Читайте также:
|
|
Фигаро, Фаншетта, Марселина.
ФИГАРО. Э-э-э-э!.. Моя маленькая сестренка нас подслушивает!
ФАНШЕТТА. Ну уж нет! Это, говорят, нечестно!
ФИГАРО. Верно, но так как это полезно, то ради пользы поступаются честью.
ФАНШЕТТА. Я смотрела, нет ли тут кое-кого.
ФИГАРО. Уже научилась хитрить, плутовка! Вы отлично знаете, что здесь его не может быть.
ФАНШЕТТА. Кого его?
ФИГАРО. Керубино.
ФАНШЕТТА. А я вовсе и не его ищу, я хорошо знаю, где он, я ищу мою сестру Сюзанну.
ФИГАРО. А что от нее надо моей сестренке?
ФАНШЕТТА. Вам-то, братец, я уж так и быть скажу. Мне бы... мне бы только булавку ей передать.
ФИГАРО (живо). Булавку! Булавку!.. А от кого, негодница? С этих пор уже заним... (Спохватывается и продолжает более мягким тоном.) Вы уже занимаетесь добросовестно всяким делом, за какое только возьметесь, Фаншетта. Моя хорошенькая сестренка до того услужлива...
ФАНШЕТТА. Чего же вы сердитесь? Я сейчас уйду.
ФИГАРО (останавливает ее). Нет, нет, я шучу. Послушай: эту булавочку его сиятельство велел тебе передать Сюзанне, и ею же была сколота записочка, которую он читал. Ты видишь, мне все известно.
ФАНШЕТТА. Чего же вы тогда спрашиваете, если все так хорошо знаете?
ФИГАРО (обдумывая ответ). А мне любопытно знать, какое именно дал тебе граф поручение.
ФАНШЕТТА (простодушно). Да ведь вы уже угадали. Он сказал: "Возьми эту булавку, малышка Фаншетта, отдай ее твоей прелестной сестре и скажи ей только, что это печать от больших каштанов".
ФИГАРО. От больших?..
ФАНШЕТТА. Каштанов. Правда, он еще прибавил: "Смотри, чтоб никто тебя не видел".
ФИГАРО. Надо быть послушной, сестренка. К счастью, вас никто не видел. Исполняйте же как можно лучше данное вам поручение и не говорите Сюзанне ничего, кроме того, что приказал его сиятельство.
ФАНШЕТТА. А что же мне еще говорить? Вы уж, братец, совсем меня за ребенка считаете. (Уходит вприпрыжку.)
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ Х | | | ЯВЛЕНИЕ XV |