Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Апокалипсиса 13 страница

Апокалипсиса 2 страница | Апокалипсиса 3 страница | Апокалипсиса 4 страница | Апокалипсиса 5 страница | Апокалипсиса 6 страница | Апокалипсиса 7 страница | Апокалипсиса 8 страница | Апокалипсиса 9 страница | Апокалипсиса 10 страница | Апокалипсиса 11 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Христианизация в странах Западной Европы сопровождалась насильственным насаждением латиницы в государственном делопроизводстве, в школах и вообще во всех сферах. В результате язык населения этих стран скоро превратился в смесь латинского с «нижегородским», т.е. диалектно окрашенным родным «индоевропейским» говором.

Мировоззренчески всеохватная знако-символическая система Всеясветной Грамоты Руси Великой легла в основу строительства китайской иероглифической письменности, ибо наши предки вели среди людей жёлтой расы активную просветительскую деятельность. В частности, это хорошо прослеживается на примере грамматики китайского предложения, в которой отсутствуют не только падежи, но и времена, и числа, и рода, а слова в предложении выстраиваются в точности по законам «грамматики» древнерусского слова. В частности, в нём обязательно смысловое ударение на особо значимом слове, которое играет в предложение роль «подлежащего» и на русский язык переводится именно подлежащим.

 

3.

До революции 1917 г. образованный человек в России свободно владел несколькими европейскими языками потому, что в младших классах гимназий были обязательны для изучения древнегреческий и латынь, которые в сущности несут в себе искаженный отзвук древнерусского языка. Они, будучи «мертвее мёртвых», всё-таки перебрасывали висячий мостик между русским и западноевропейскими языками, облегчая усвоение последних Русскими. Бессмысленная зубрежка иностранных языков с советских школах вызывала лишь их отторжение у нормального русского ребёнка.

О том, что «древнегреческий» язык произошёл от древнерусского языка, а не наоборот говорят многие исследования, в том числе – сахалинского учёного В.В.Павленко. Вот что он пишет в газете «Потаённое» №3 за 1996 г.:

«Айнский словарь был впервые опубликован в №4 «Краеведческого бюллетеня» Южно-Сахалинского областного музея за 1991 г. Это и есть сохранившийся ещё на земле живой первоязык людей белой расы. Если к нему внимательно присмотреться и прислушаться к его фонетике, то треть этого словаря до сих пор существует в современном русском языке и в языках народов так называемой «индоевропейской» лингвистической общности. Вот малая часть этих слов.

АКАСИ – идти пешком или бежать. Отсюда в русском языке – передать что-то с «оказией», т.е. с человеком, случайно двигающимся в нужном направлении.

СНИКА – устал, сник.

КАМА – печка.

СИНЕ – это особенно примечательное слово, которое обозначает в счете айнов ПЕРВЫЙ. Вспомним множество слов на этой основе: Сина – Китай; Синтаксис – порядок в написании; Синоним – одноименный. Синдик – в средние века глава городского самоуправления в некоторых странах Западной Европы. Синедрион – высший духовный совет у иудеев.

Почему-то принято считать, что все эти слова имеют древнегреческий корень. Однако позволительно спросить: «А сам древнегреческий к чему восходит?» И почему СИН часто переводится с древнегреческого как «совместный, одновременный, однозначный», хотя правильно ПЕРВЫЙ, что и подтверждается смыслом многих образованных от айнского СИНЕ слов.

Не сомневаюсь, что и «древнеиндийский» санскрит, который является на самом деле древнейшим языком наших русских предков, тоже в ближайшем родстве с айнским.

Я считаю факт публикации айнского словаря весьма примечательным событием, хотя и не всеми замеченным.

Первым составителем словаря айнов был офицер Русского Флота лейтенант Н. В. Рудановский, принявший активнейшее участие в Амурской экспедиции 1848-55 гг., закончившейся успешным присоединением к России Сахалина, Приморья и Приамурья. Г. И. Невельской, посылая Рудановскго на о.Сахалин, лично инструктировал его: «...изучать тщательно нравы, обычаи, верования айнов, стараться узнавать те из них, которые являются наиболее священными» (Невельской Г.И. Подвиг русских морских офицеров на крайнем востоке России. Хабаровск, 1969, с. 237). К большому сожалению, отчеты, записки и описания Н. В. Рудановского, посвященные Сахалину, как и рабочие тетради других русских офицеров-участников экспедиции Невельского, лежат без движения в различных архивах страны, до сих пор нигде не опубликованы и не введены в научный оборот».

Память об УРах-созидателях сохранилась в «древнегреческом» слове «синекУРа». В нём два протокорня: СИНЕ – первый и КУР – Концентрация энергии УРа. Слово рассказывает о первых УРах – учителях человечества. Сейчас оно «опустилось» и обозначает хорошо оплачиваемую должность, не требующую особого труда.

Так что же, спросим мы, и язык айнов произошёл от «древнегреческого»? Хотя бы объективности ради говорили об общности происхождения древнегреческого, латинского и древнерусского языков, выросших из единого индоевропейского корня. Но даже этого нигде не наблюдается: древнеславянский язык – «искусственный язык», заимствованный у греков и евреев. Если, в самом деле, опубликовать хранящиеся в архивах исследования, то что тогда останется от научно-прозападных диссертаций российских историков, от всей их русофобской писанины? Потому-то они и будут упорно твердить, что «древнегреческое» яйцо, снесло русскую курицу!

К сожалению, трудно разгрести эти авгиевы конюшни и восстановить справедливость по отношению к России и русскому языку. Особенно много лингвистических «загадок» там, «где русский дух, где Русью пахнет». Грековосхищённости не избежал, увы, сам А.С.Пушкин:

 

«Как материал словесности язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими: судьба его чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность. Простонародное наречие необходимо должно было отделиться от книжного, но впоследствии они сблизились и такова стихия, данная нам для сообщения своих мыслей» (цит. по: Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.,1981,с.216).

Ну чем это высказывание отличается от содержания русофобской передачи «Немецкой волны» от 14 мая 1994 г.? Русофобский лексический печатный ритуал в публикациях вошёл в моду, как мы ещё раз убеждаемся, не в наше время, а гораздо раньше. “Можно было бы дать анализ современного явления, приобретающего все более патологический характер, это русофобия некоторых русских людей”, – писал в свое время Ф.И.Тютчев. Проторили дорогу всему этому «карфагену», в том числе высказыванию А.Пушкина, – историки.

Явление А.С.Пушкина в русской литературе, как известно, выросло из его предшественников: Ломоносова, Тредиаковского, Державина, Жуковского и др. Ломоносов приводил в порядок наш литературный язык, вовсе не идя по стопам Кирилла и Мефодия. С этим связана ещё одна тайна русской истории. Дело в том, что нам до сих пор не разъяснено, откуда взялся так называемый «гражданский шрифт», на котором при Петре I начала издаваться первая в России газета «Ведомости»? Почему она не стала печататься средствами, изобретёнными Кириллом и Мефодием? Тогда какой же «лексикон, сокровищницу гармонии» открыл русскому языку в XI веке древнегреческий? Вот что пишет на этот счёт автор одного из переводов Слова о полку Игореве народный лингвист из С.-Петербурга Б.А.Никитиных:

«По сути дела, в нашем сегодняшнем обиходе мы имеем алфавит (т.е. «гражданский шрифт», введённый Петром I – О.Г.), которым писано и Слово о полку Игореве, и, таким образом, вполне правомерно констатировать тот факт, что все новации Кирилла и Мефодия от здорового тела русской языковой культуры отшелушились уже за ненадобностью. Уровень древнейшей культуры наших предков, созданной при помощи этого алфавита (природного русского языка, дошедшего до нас в устной традиции) блестяще иллюстрирует именно Слово о полку Игореве.

Как же случилось, что кириллица оказалась нежизнеспособным деградационным монстром? Причиной тому её несовершенная азбука, состоящая из 43 знаков. Получается, что Кирилл и Мефодий преднамеренно в диверсионных целях ввели дополнительные знаки. Наличие такого большого для русского языка количества букв, являющихся лишними, привело к гармоническому несоответствию между устной речью и письмом, а потому всё, относящееся собственно к кириллице, оказалось не информационным, как положено настоящей культуре, а дезинформационным, т.е. саморазрушающимся. Что и подтвердилось невозможностью печатания на кириллице даже обыкновенной газеты, когда дело дошло до печатания «Ведомостей» при Петре I. Поэтому и главный кириллический словарь – «Словарь древнерусского языка» И. И. Срезневского – не даёт возможности совершить доброкачественный перевод с единственного пока сохранившегося до наших дней древнерусского литературного источника – Слова о полку Игореве» (Никитиных Б.И. Слово о полку Игореве. Новое прочтение и перевод. Предисловие переводчика. «Страницы Российской Истории» №1,1995).

Думается, что не только нам, но и А.С.Пушкину было неизвестно, откуда таинственно взялся «гражданский шрифт», на котором он, собственно, и творил. Для задумывающихся над этим православные идеологи и разработали эту сказочку про «величественное течение речи» древнегреческого. Когда современники Пушкина в него заглядывали, то действительно обнаруживали большую схожесть с древнеславянским. Не зная о преднамеренном вредительстве Кирилла и Мефодия, а также об обстоятельствах появления «гражданского шрифта», они думали, что греческое яйцо действительно снесло русскую курицу! Как же можно было думать иначе, если до XI века русские были вообще неграмотны и жили в ямах?! Писали же современные Пушкину «историки»:

«Древляне жили зверски и скотообразно: убивали друг друга, ели все нечистое, не соблюдали никакого брака. Радимичи, вятичи и северяне витали в лесах как звери; ели все нечистое, срамословили пред отцами, не знали брака, который заменяли игрищами, забавлялись пением и пляскою. Вообще нравы сего времени изображают смесь добродушия с дикостью. Впоследствии свет веры смягчил грубость славян» (Терещенко А., с. 17-18).

Мы уже цитировали прекрасное высказывание того же А.Терещенко о русском языке, но при этом он тоже, видимо, имел в виду его происхождение от древнегреческого.

Современный русский алфавит состоит из 33 букв, при помощи которых графически изображаются 44 звука. Звуки эти лингвисты называют фонемами. Студентов гуманитарных факультетов заставляют прописывать предложения в фонемах (русской транскрипции). Для этого придуманы дополнительно 11 затейливых значков. Упражнения по русской транскрипции полезные, но довольно сложные; для «непосвященного» прописанные в транскрипции предложения выглядят нелепицей. Примерно тоже самое, но не в учебных целях, а в идеологических сотворили с русским языком «просветители» Кирилл и Мефодий. Они «обогатили» нашу азбуку, введя ПРОПИСАНИЕ ВСЕХ ФОНЕМ, поэтому у них и получилось 43 буквы. 44-ю фонему они, иностранцы-находники, просто не расслышали. Развивать литературу, культуру и даже вести обыкновенное государственное делопроизводство стало чрезвычайно сложно. Владели такой «азбукой» лишь церковники. Из имён светских писателей нашего «средневековья» известны немногие. К ним относился, например, Иван Грозный, автор писем к изменнику Курбскому. Таков «вклад» православия в сокровищницу нашей культуры.

Таким образом, «гражданский шрифт» петровской газеты «Ведомости» – это вернувшаяся к нам из дохристианских времён наша используемая в бытовом обиходе, делопроизводстве и т.д. русская азбука. И не надо её больше искать. Ранее украденное воры вынуждены было тихонько подложить обратно, чтобы избежать грандиозного разоблачения: на Западе-то газеты уже издавали, а в России, когда хватились, не было для этого подходящей азбуки! Видимо, церковники вовсю сопротивлялись, и без скандала, который остался в узком кругу, не обошлось. Разъярённый П`тр I после этого патриархию превратил в духовную коллегию, отделил церковь от государства.

«Новации» Кирилла и Мефодия остановили развитие русской словесности на семь веков, а также проторили дорогу «историкам» и «лингвистам» для различного рода идеологических махинаций. Это было замечено, например, русским публицистом И.И.Литостанским, когда он взялся ответить на вопрос, почему во всем мире иудеев называют «жидами» и только в России – «евреями»:

«Нигде во всей Европе жидам не удалось навязать новую их кличку вместо иудея или жида – еврей....Успех получился, благодаря тому обстоятельству, что русский язык в начале прошлого столетия (т.е. XIX века – О.Г.) был еще новообразующимся из славянского, – принимал все в свою житницу, для пущей литературности. Оттого русский язык украсился всевозможными отбросами из разных живых и мертвых языков. Таким же образом и слово «еврей» получило обывательскую оседлость в русской литературе» (Лютостанский И.И. Талмуд и евреи. СПБ,1909,т.7,с.163).

По Лютостанскому русский язык всё-таки был «новообразующимся из славянского», а не из древнегреческого, как считал А.С.Пушкин...

 

4.

Вопрос: а откуда Кирилл и Мефодий взяли недостающие для «новаций» знаки? Ответ: из Всеясветной Грамоты.

Ещё вопрос, как писали на 147 Буковах Всеясветной Грамоты? А на всех сразу не писали. Обходились 20-25-33 очень упрощёнными знаками-вариантами, которые сейчас называют «чертами и резами», «рунами», «древнеегипетскими иероглифами» и т.д. В полном объёме все 147 Буков служили знаками-символами для преподавания подрастающим поколениям Ведических знаний. Это не затрудняло, а, напротив, превращало изучение Русского Буковника в интересный процесс философского постижения окружающего мира и существенно облегчило усвоение других предметов. В дохристианских школах дети писали на досках, залитых воском. Поэтому изображать в учебных целях сложное с виду графическое начертание Буков не представляло труда.

При Петре I возникла потребность в возвращении компактной азбуки не только для издания газеты, но и для ведения расширившегося государственного делопроизводства. На кириллице невозможно было сделать внятные надписи на картах, чертежах кораблей, приборов и т.п. Потребность в компактной «деловой» азбуке существовала и в глубокой древности, ибо на камне, дереве, глине изображать все существующие в языке звуки, как позже к этому обязывали «новации» Кирилла и Мефодия, или все Буковы Всеясветной Грамоты, тем паче было накладно. Азбук было множество, но за ними стоял монолит Всеясветной Грамоты, которой-то и владели в совершенстве Славяне. В пределах Ярославля, допустим, население на бересте привыкло прописывать «Д» в виде кружочка с горизонтальной чертой под ним, а в землях славян-фракийцев «Д» писали в виде треугольника, но это вовсе не значило, что приехавший к ним из Ярославля купец читал «треугольник» как греческую «дельту».

Слово о полку Игореве было написано на нашей дохристианской обиходной азбуке, которая, видимо, имела хождение в народе и после «новаций» Кирилла и Мефодия.

Диалектное недопонимание при общении Славян разных племен друг с другом преодолевалось с помощью Всеясветной Грамоты, общей для всех. Всем были понятны надписи на скалах, памятниках, деревьях сородичей, давно ушедших с данной территории.

«Реформа» Кирилла и Мефодия была нацелена не только для уничтожения многотысячелетней русской культуры, но и для разобщения Русских от Запада через ликвидацию Всеясветной Грамоты. В IX-X вв. ещё не было столь явного, как сейчас, деления «Запад-Русь». Кроме культурных веками существовали отлаженные торговые связи. Обычными были браки с западными соседями и князей, и простолюдинов. Христианства ещё только укреплялось. На Западе народ восставал против новых поработителей-христиан. Оттуда на «языческую» Русь смотрели как на избавительницу от этого кошмара. И русские военные дружины нередко приходили соседям на помощь. Христианизаторы просто не тянули на два фронта. Но они методично отхватывали от «языческой» Европы кусок за куском. Засылка на Русь Кирилла и Мефодия за несколько десятилетий до 988 г. была продуманно-превентивным актом. Финансируемые Византией, эти идеологические диверсанты обучили новой «грамоте» переписчиков, организовали цех по выделке телячьих шкур и переплётную мастерскую. Из старых пергаментных книг они соскабливали древние тексты и наносили новые.

Чтобы окончательно уяснить роль Всеясветной Грамоты и фигур Кирилла и Мефодия в истории, проведу аналогию с Китаем. В Китае насчитывается 40 различных диалектов. Причём они так далеко разошлись друг от друга, что китаец, живущий на юге, не понимает китайца-северянина. Но когда возникают трудности в общении, рисуется нужный иероглиф. Нередко можно увидеть беседующих китайцев, время от времени что-то «пишущих» пальцем на ладони. Это обозначается контур нужного иероглифа. На каких бы диалектах не разговаривали китайцы, все они читают одну и ту же газету «Жень мин жи бао» («Народная газета»). Иероглифическая письменность сейчас служит для 1 200 000 000-го Китая тем же, чем когда-то для всех людей белой расы служила Всеясветная Грамота! Удивительно то, что газету «Жень мин жи бао» читают и населяющие Китай всевозможные малочисленные народности, вовсе не китайцы! «Вычерчивание» китайцами иероглифа на ладони говорит о том, что в случае нужды они могут объясниться и не раскрывая рта. Тоже самое позволяла Всеясветная Грамота Руси Великой. Когда наш предок приходил с вестью о смерти, то ему можно было ничего не говорить, а просто провести в воздухе вертикальную линию и внизу «ткнуть» пальцем, т.е. поставить точку над i внизу. Или сделать наоборот, сказав этим, что человек вне опасности. Лишённый дара речи мог знаками Всеясветной Грамоты подробно рассказать, что с ним произошло.

Синологи Запада и в XIX, и XX вв. предлагали Китаю проекты реформы «громоздкой» иероглифической письменности, в которых для каждого диалекта предусматривался отдельный алфавит. Но в Китае сразу смекнули: это разведение нации по лингвистическим и национальным квартирам и начало распада государства.

Для изображения всех иероглифов требуется всего 7 простых черт-символов, из которых сложены 190 знаков- «ключей». Один из 190 «ключей» всегда прописывается с левой стороны иероглифа и «намекает» о полном его прочтении. Китаец считается достаточно образованным, если знает 2000 иероглифов. Сложности изучения китайских иероглифов – специально выдуманный в идеологических целях миф.

«Символика слова на Западе совершенно не изучалась, так как издавна Египет, Греция и Рим знали фонетическую систему записей. Между тем, в Китае, где идеографическая сущность письменности осталась до наших дней, изучение каждого знака в отдельности требует времени, и грамотный человек учится всю жизнь и зачастую умирает, так и не закончив своего учения! Между тем, на Западе человеку нужна неделя, другая, чтобы уметь читать и кое-как писать. В китайской же письменности идет изучение не только знака, что он значит, но и философского содержания понятия, связанного с ним. Это налагает особую печать на китайское мышление. Грамотный китаец – большой философ. Грамотный европеец может быть просто банальным человеком» (Миролюбов Ю. Сакральное Руси. М.,»Золотой век», 1996, т.I, с. 28).

Изучение Всеясветной Грамоты значило для Русича то же самое, что для китайца изучение иероглифов. К концу обучения Русич становился всесторонне образованным человеком, мудрецом и философом. Я убежден, что восстановление и повсеместное преподавание Всеясветной Грамоты в России позволило бы нам сделать изучение западноевропейских языков очень интересным и довольно простым делом. И, кроме того, это позволило бы глубоко понять истоки нашей духовности и истории.

В 1950 г. коммунистическое правительство Китая упростило написание 140 наиболее часто употребляемых иероглифов. Это ни в коем случае не означало отмену изучения их полного начертания в начальной школе. Япония, в которой отсутствуют непреодолимые диалектные различия в говорах, провела реформу своей иероглифической письменности, значительно упростив её. Но там тоже изучают в школах полное написание иероглифов, которыми, к тому же, написана вся японская средневековая литература.

«Всеясветная Грамота» китайцев позволяет им обходиться без греческой и латинской терминологии в технике, в литературе, в официальном делопроизводстве. Не будь «благодеяния» Кирилла и Мефодия, мы бы сейчас тоже не знали этого бедствия. К тому же, досадно видеть, что эти заимствования ни что иное, как вернувшиеся к нам через тысячу лет наши же, но только сильно изуродованные слова.

 

 

5.

Археологи «IХ» на могильной плите прочтут не как русские i-И Двухъдесять и Х-Хер, а как «римскую цифру IX», не взглянув на две точки под «i». Да и вряд ли славяне их ставили: понятно, речь идёт о захоронении мужа и жены. Если на плите окажется и фамилия супругов, то «специалисты» тут же найдут «царя» или «императора», положим, «Агрипа IX». На такую практику указал П.П.Орешкин, комментируя надпись на известном изображении Ахилла, опирающегося на лук:

«Здесь «читают» имя «АХИЛЛ».

Этот «канонизированный древнегреческий герой» вот уже много лет кочует по страницам периодики, «с песнями борясь и побеждая», хотя сама надпись читается АСИЛ(и)Л. Сравним с нашим ОСИЛИЛ.

На письме разница минимальная, на слух – она вообще отсутствует: «О» в безударном положении. Знак креста – этрусское «С». Буква эта никогда НЕ БЫЛА «Х».

«АХИЛЛ» стоит в позе победителя, что вполне естественно, поскольку он «АСИЛ(и)Л». Считают, однако, потому что отнял у небожителей их божественную пищу «АМБРОЗИЮ».

Определенно, что «АМБРОЗИЯ» – «непонятное» древнеславянское АЗ БРОСИ – БРОСИЛ, и вся надпись на этой древнегреческой вазе читается: ОСИЛИЛ – БРОСКОМ.

Грубейшая ошибка: этрусское «З» принимается за букву «М». Отсюда «АМБРОЗИЯ»».

Ещё на одной вазе тоже «Ахилл» с затененным лицом, склонившийся над поверженной женщиной. П.Орешкин пишет:

«Здесь также читают имя АХИЛЛ, но в центре надпись «АСИЛЕЛ» (через «Е»). Древние греки, подобно Этрусскам, полагались больше на слух и писали часто не «как пишется», но «КАК СЛЫШИТСЯ», что очень важно учитывать при дешифровке.

Внизу надпись довольно чёткая, хотя она и слабо выделяется на репродукции: ПЕНО ЕСИ ЖИА.

«ПЕНО» – древнеславянское «ВЫКУП». Отсюда «УПЛАТИТЬ ПЕНИ» (уже в значении наценки, налога). Очевидно и английское «пенни», и немецкий «пфенниг» – в прямой зависимости с выкупом.

Таким образом, надпись читается: ОСИЛИЛ. ВЫКУП ЕСТЬ – ЖИВИ! «Черный боец» настроен весьма решительно: НЕ ТО – ПИАЕ КАЛОЖЕ – НЕ ТО ПИКОЙ ЗАКОЛЮ.

Надпись слева поясняет, как глубоко «ПО» намерен засадить «черный» свою пику. Здесь следует заметить, что у древних греков были несколько иные понятия об эстетике».

На крестах и иконах часто прописывают имя «Исус». На некоторых старинных подобных изображениях пишут: “I.N.R.I”. П.Орешкин:

«Надпись на кресте I.N.R.I читается как «Иисус Назарей Царь Иудейский». Есть, однако, существенная разница в понятиях «читать» и «дочитывать», вернее, скажем прямо, «ДОДУМЫВАТЬ», по одной начальной букве целые слова.

При такой системе здесь можно прочесть что угодно! Никто из ученых, между тем, не обращал пристального внимания на ТРИ ТОЧКИ, стоящие между буквами I.N.R.I, принимая их за орнамент, хотя эти три точки в древнеславянском письме обозначали ГЛАСНЫЕ, чаще всего «Е». Но тогда надпись читается: И Е Н Е Р Е И – И ЕН Е РЕИ – «И ОН – ПОЛЕТЕЛ» (Е РЕИ).

Надпись исполнена злобного сарказма к Распятому, чьи раскинутые на кресте руки, напоминают РЕЮЩУЮ птицу. Глагол «РЕЯТЬ», ныне почти забытый, лишь подтверждает правильность дешифровки.

...Находить «имена» Богов, Царей, Героев – это своего рода «идея-фикс» буквально всех «специалистов», причем здесь ясно можно проследить любопытную закономерность. Чем больше «удельный вес» данного «специалиста» – тем весомее Бог, Царь, Герой, им «открытый». Мелкой научной сошке позволено «открывать» лишь имена второстепенных персонажей: «управляющих имениями», «начальников дворцовой охраны», «придворных дам»... или – на худой конец – исчислять количество досок, кирпичей, щебенки, взятых для постройки храмов, пирамиды, купальни и т.п.

Закономерность эта железно соблюдается, о каких бы письменных документах не шла речь, и сама их «дешифровка» строится по принципу «многоступенчатой пирамиды», где «авторитеты» давят на своих подчиненных».

П.Орешкин замечает, что наши предки писали, «КАК СЛЫШИТСЯ». Даже в такой «мелочи» современное правописание гласных, глухих и звонких согласных нас с ними разделяет. Но кто и зачем нам навязывает это «правописание»? Если внимательно присмотреться к правописанию слов, слогов, к «редукциям» гласных и согласных, к «нахождению» корней слов, то обнаруживаешь: многое притянуто за уши. Нерусские люди, профессора и академики, прилежно фиксируют «изменения» в нашем языке. Самое святое – написание учебников по русскому языку для школьников и студентов – находится в руках «умных евреев». Составление словарей, написание лингвистических и искусствоведческих статей и книг – тоже их вотчина. Подкапываясь под наш язык, они бдят за тем, какие слова «утратили» своё значение. А цель их реформаций хорошо видна на примере написания слова «корова». И так из десятилетия в десятилетие, из века в век они делают из достояния нашего духа «русский идиш».

Б.А.Никитиных:

«Сегодня, закончив перевод с древнерусского на современный русский язык, завершив полный круг мытарств по словарям и источникам, отвергнув подавляющее большинство достижений и «авторитетов» как искажения культуры, утверждаю: ПРИ ПЕРЕВОДЕ СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ ТАКИЕ СЛОВАРИ НЕ ТРЕБУЮТСЯ! Не требуются такие словари, где отсутствуют «ВЕЧИ», «ТРОЯНИ», «ИР» и «БЕЛЯ», где есть слово «вещь», а «ВЕЩИЙ» не исследуется! Что же удивляться при таком положении дел, если слово ДРЕВО переводится как «дерево», а ПОГАНЫЙ превратился в вполне благопристойного сельского жителя. ПОГА НЕ – это на самом деле БОГА НЕ – не знают Бога» (там же).

 

6.

Название любимой японцами вишни-сокуры: Се ОК УРа. Что же такое ОК? Это Букова Всеясветной Грамоты:

W-Окъ [ок]-восторженное. «Ок» в графике почти не отличается от W-Отъ. Но над W-Окъ прописывается ещё волнистая чёрточка, похожая на «запятую» Буковы Й-И Кратка. W-Окъ – «Это знак ЦелоМудренной Любви. Знак того, как Парень и Девушка, держа друг друга за руки, ещё без плотского Единения лелеют в возвышенном воображении своего будущего птенчика....Это весьма и очень красивейшая Букова. Она помогает понять, что такое есть ИстьИная Предтеча Настоящей Гармонии Любви, помогающая Восхождению ГРАМОТЫ Любви-СТРОИТЕЛЬНИЦЫ...ЧЕЛОВЕЧНОСТИ» (Шубин-Абрамов А.Ф.).

Букова W-Окъ одновременно и ОК-Понятие, присутствующее в русских словах как отдельный «слог», например: ОКо, ОКсана, ОКрестности, ОКтава, ОКеан, ОКать, ОКно, ОКоём, ОКоло, ОКруг и мн.др. ОК в американском восторженном «о`кей!». W-Окъ, присутствуя в современных словах в качестве «окончания», не случайно придаёт им оттенок ласкательной «малости»: милОК, дружОК, лесОК, городОК, жучОК и т.д. Память об учителях-УРах в слове УРОК. Урок – это УРа ОК, т.е. усилие его любящей и благожелательной к окружающим души.

Познакомившись с W-Окъ и зная, что такое трогательный праздник цветущей сокуры в Японии, мы можем сделать вывод, что истоки этого праздника неразрывны с былым присутствием УРов на Японских островах. Как мы покажем далее, в числе прочих этнокультурных обстоятельств это говорит о глубочайшем влиянии древних Ариев на формирование японской цивилизации.

И таких Буков-понятий, обозначающих чувство глубочайшей любви, во Всеясветной Грамоте немало. Например, скифы, фраки, агафирсы и другие славянские племена несут в своих именах очень благородную Букову Ф-Фита, Спора [ф], которая ещё во времена А.С.Пушкина писалась в виде кружочка с горизонтальной волнистой линией внутри. В Всеясветной Грамоте её написание точно соответствует приписываемому сейчас китайцам изображению в круге «инь и ян».

А.Ф.Шубин-Абрамов указывает на то, что наши предки тонко чувствовали грань между Духом и Плотью. (Плоть – это руки Духа.) Эту грань он называет БиоМембраной. Волнистая линия внутри Буковы Ф-Фита, Спора и есть БиоМембрана.

«О Букове «Фита» можно сказать, что она расшифровывается так: «ЕдинаЧеством Духа и Плоти идти в Новь». Огромный смысл у «Фиты». СправноСлавных Людей Святой Руси называли и сейчас Грамотно называют СПОРЫ. Когда говорят «В Спорах Рождается ИстИНА», это означает: в СправноСлавных Людях ЗаРождает Ся ИстИНА, то есть не в ругани и драках, а в Тех, которые в СправноСлавии Единяют Прежнюю и НовоСоТворяемоТрердиевую (Явную) Творцовости. Спорами Рождается Истина, то есть Теми, кто являет Собой Здравую Целостность Духа и Плоти (по Букове «Фите»). Если ещё в Единении Целостны и МоГУчи Душа и Тело (по Букове Д-ОсПода), то про такого ЧелоВЭка говорят: «Он истинный СПОР! Он РаБОТаЭт СПОро!» (Шубин-Абрамов А.Ф.).

Отдавая должное труду А.Ф.Шубина-Абрамова, приведу отрывок из его «Буковника Всеясветной Грамоты», по прочтении которого вам станет более понятна острая необходимость широкого изучения Всеясветной Грамоты в современной России.

«На международном симпозиуме «Русский Космизм» в Долгопрудном одна из участниц, прослушивая лекцию А.Ф.Абрамова, рассказывавшего о комплексе Ф-Фита и Д-ОсПода, не удержавшись от восхищения услышанным и, попросив извинения, выбежала на сцену и рассказала (в подтверждение о значимости «Фиты» и «ОсПода» в Воскрешении) о следующем. В её врачебной практике был случай, когда она, интуитивно пробудив в себе Грамоту, воскресила гибнувшую было молодую русскую красавицу с длиннющей прекрасной пшеничной косой, маму троих Детей. Усилия врачей были безуспешными и действия по спасению было прекратили, отключив даже реанимационные приборы. В сильнейшем волнении женщина-медик обратилась к БогуВсеДержателю: «Боже Святый! неужели Ты допустишь, чтобы Земля лишилась этой красавицы с такой обаятельной благородной внешностью, да ещё у которой столько(!) Детей?».


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Апокалипсиса 12 страница| Апокалипсиса 14 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)