Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

31 страница. Но оставляю себя в твоих руках

20 страница | 21 страница | 22 страница | 23 страница | 24 страница | 25 страница | 26 страница | 27 страница | 28 страница | 29 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Но оставляю себя в твоих руках. А что мне делать? К тому времени, когда ты прочтешь эту последнюю страницу, если я где-то и буду, то разве что в ней.

 

Благодарности

Я хотела бы поблагодарить: мою бесценную помощницу Сару Купер; ещё двух исследователей Э. С. Холла и Сару Уэбстер; профессора Тима Стэнли; Шэрон Мэксуэлл, архивариуса «Кьюнард-Лайн лимитед», библиотека Сент-Джеймса, Лондон; Дороти Дункан, исполнительного директора Исторического общества Онтарио; Архивы Гудзонова залива/Симпсонс, Виннипег; Фиону Лукас, Спадина-хаус, «Наследие Торонто»; Фреда Кернера; Терренса Кокса; Кэтрин Эшенбург; Джонатана Ф. Вэнса; Мэри Симе; Джоан Гэйл; Дона Хатчинсона; Рона Берн-стайна; Лорну Тулис и её сотрудников Мерриловского собрания научной фантастики, выдумок и фэнтези публичной библиотеки Торонто; Джэнет Инксеттер из «Эннекс-букс». Еще моих первых читателей: Элеанор Кук, Рэмсэя Кука, Ксандру Бингли, Джесса Э. Гибсона и Розали Эбелла. Моих агентов: Фиби Лармор, Вивьен Шустер и Диану Мэкей; и редакторов Эллен Селийман, Хизер Сэнгстер, Нэн Э. Тализ и Лиз Калдер. А также Артура Гелгута, Майкла Брэдли, Боба Кларка, Джин Голдберг и Роуз Торнато. И Грэма Гибсона и моих родных – как всегда.

 

Выражаю признательность за разрешение использовать ранее опубликованные материалы:

 

Эпиграфы:

Ryszard Kapuscinski. Shah of Shahs © 1982 Ryszard Kapuscinski.

 

Надпись на карфагенской урне приписывают Заштар, мелкой аристократке (210 – 185 гг. до н. э.); цитируется пo: Emil F. Swardsward. Carthaginian Shard Epitaphs. Cryptic: The Journal of Ancient Inscriptions, том VII, № 9, 1963 г.

 

Sheila Watson. Deep Hollow Creek © 1992, Sheila Watson.

 

Цитируемые песни:

 

«Дым все летит и летит в трубу» (The Smoke Goes Up the Chimney Just the Same). Народная.

«Дымчатая луна» (Smokey Moon). G. Damorda, Crad Shelley. Copyright © 1934 Sticks Inc./Skylark Music; © 1968 Chaggas Music Corporation.

 

«Ненастье» (Stormy Weather). Ted Koeler, Harold Arlen. Copyright © 1933 Mills Music Inc./S. A. Music Co./Ted Koeler Music/EMI Mills Music Inc./Redwood Music; © 1961 Arko Music Corp.

 

Рассказ о первом плавании «Куин Мэри» позаимствован из:

 

«В поисках эпитета» (In Search of Adjective). J. Herbert Hodgins. Mayfair, July 1936.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Спустя десять лет после описываемых событий, в 1957 году состоялась первая из серии Пагуошских конференций; в ней приняли участие всемирно известные ученые и общественные деятели, выступавшие за мир, разоружение и международную безопасность. Конференция была организована при активной поддержке канадского уроженца Сайруса Итона (1883 – 1979), американского промышленника и общественного деятеля.

 

[2]Законы Хаммурапи (ок. 1760 года до н.э.) – свод законов Вавилонии, памятник древневосточного рабовладельческого права. Был найден при раскопках Сузы в 1901 – 1902 гг., хранится в Лувре.

 

[3]По легенде, древнегреческая прорицательница Сивилла испросила у Аполлона вечную жизнь, но не испросила вечной молодости, а потому старела, уменьшалась, пряталась в бутылке и молила Аполлона о смерти.

 

[4]Псалтирь 22:4.

 

[5]Чертог убитых; в скандинавской мифологии царство павших в бою воинов.

 

[6]Уильям Моррис (1834 – 1896) – английский художник. В 1861 г. организовал художественно-промышленную компанию по производству декоративной мебели, тканей, обоев и т.д.

 

[7]Сэр Джон Спэрроу Томпсон занимал пост премьер-министра Канады в 1892 – 1894 гг., сэр Маккензи Бауэлл – в 1894 – 1896 гг., сэр Чарлз Таппер – в 1896 г.

 

[8]Альфред Теннисон (1809 – 1892) – знаменитый английский поэт-викторианец. Приведенные строки – цитата из его цикла поэм о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола «Королевские идиллии» (1859 – 1885). Пер. В. Лунина.

 

[9]Пер. М. Донского.

 

[10]Операция на реке Сомма (1 июля – 18 ноября 1916 г.) стала одной из крупнейших операций за всю Первую мировую войну. В результате неё войскам Антанты удалось овладеть некоторыми важными позициями, однако за четыре с половиной месяца решительного успеха не добилась ни одна из сторон.

 

[11]Низшее офицерское звание.

 

[12]В результате сражения 9 – 14 апреля 1917 г. канадские войска заняли Вими-Риж.

 

[13]Ричард Бедфорд Беннетт (1870 – 1947) – 11-й канадский премьер-министр (1930 – 1935).

 

[14]Тим Бак (1891 – 1973) – деятель коммунистического и рабочего движения Канады, в 1921 – 1929 гг. – секретарь Лиги профсоюзного единства Канады, в 1921 г. выступил одним из основателей Коммунистической партии Канады.

 

[15]Раздел 98 Уголовного кодекса Канады был принят в 1919 г. после Виннипегской общей забастовки. Он обеспечивал возможность подвергать тюремному заключению тех, кто подозревался в участии в незаконных ассоциациях, определенных в статье крайне смутно. Использовался для борьбы с инакомыслием.

 

[16]В 1935 году премьер-министр Беннетт, первоначально придерживавшийся этой точки зрения, попытался ввести в Канаде реформы, аналогичные рузвельтовскому «Новому курсу», однако не преуспел, и в октябре 1935 г. его консервативная партия проиграла выборы, поскольку общество за пять лет пребывания Беннетта на посту насытилось его бездеятельностью.

 

[17]Уильям Вордсворт (1770 – 1850) – английский поэт, прозаик и драматург. Цитата из стихотворения «Нарциссы» (1804).

 

[18]Ценный сорт кленовой древесины.

 

[19]Уистан Хью Оден (1907-1973) – известный англо-американский поэт, придерживался вполне левых взглядов

 

[20]Торстейн Веблен (1857 – 1929) – американский экономист и социолог, автор противоречивой экономической теории, сочетавшей критику капитализма с утопизмом (в ряде работ предлагал передать руководство хозяйством и обществом производственно-технической интеллигенции – впрочем, в конце жизни от этой теории отказался).

 

[21]Освальд Шпенглер (1880 – 1936) – немецкий философ-идеалист, представитель философии жизни. Ключевая работа – «Закат Европы».

 

[22]Джон Эрнст Стейнбек (1902 – 1968) – американский писатель, в 1930-е гг. много писал о социальных проблемах.

 

[23]ДжонДосПассос(1896 – 1970) – американский писатель, до войны в Испании примыкал к левым кругам.

 

[24]Роман классика французской литературы Гюстава Флобера (1821 – 1880) о древнем Карфагене в эпоху 1-й Пунической войны, впервые опубликован в 1862 г.

 

[25]Роман канадского писателя и журналиста Морли Каллагана (1903 – 1990), впервые опубликован в 1928 г.

 

[26]Работа знаменитого немецкого философа Фридриха Ницше (1844 – 1900), впервые опубликована в 1888 г.

 

[27]Роман знаменитого американского писателя Эрнеста Хэмингуэя (1899 – 1961); впервые опубликован в 1929 г.

 

[28]Анри Барбюс (1873 – 1935) – французский писатель и общественный деятель, большой поклонник Советского Союза.

 

[29]Анри де Монтерлан (1896 – 1972) – французский писатель довольно тоталитарных устремлений.

 

[30]Цитата из «Любовных элегий» (XIII) римского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.).

 

[31]Канадский королевский легион – организация, представляющая ветеранов, сначала Первой мировой войны, затем и других войн. Основан в 1925 г.

 

[32]Клуб Львов – международная организация, занимающаяся общественной деятельностью. Основан в 1917 г.

 

[33]Канадская ассоциация местных клубов, занимающихся благотворительностью и прочей общественной деятельностью. Первый клуб был образован в 1920 г. в Гамильтоне, Онтарио.

 

[34]Клуб «Ротари» – международная ассоциация деловых людей и представителей различных свободных профессий. Формальная цель организации – поощрение общественного служения как основы созидательного предпринимательства. Основан в 1905 г. в Чикаго.

 

[35]Организация, в 1736 г. отпочковавшаяся от масонов.

 

[36]Протестантское движение, в 1795 г. возникшее в Северной Ирландии, а впоследствии пустившее корни в Канаде, Новой Зеландии, Австралии, Того и Гане. Назван в честь Вильгельма Оранжского.

 

[37]Католическая общественная организация. Основана в 1882 г. в Коннектикуте.

 

[38]Орден дочерей империи – канадская женская благотворительная организация. Основан в 1900 г. в Монреале.

 

[39]Томас Бабингтон Маколей (1800 – 1859) – английский историк, чей главный труд – «История Англии» в пяти томах.

 

[40]«Кубла Хан, или Видение во сне» – стихотворение английского поэта Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772 – 1834), навеянное ему во сне, Перевод К. Бальмонта.

 

[41]Эпическая поэма американского поэта Г.У.Лонгфелло (1807 – 1882),р. которой описана судьба французских канадцев, изгнанных англичанами.

 

[42]Элизабет Барретт Браунинг (1806 – 1861) – английская поэтесса. «Сонеты с португальского» (1850) посвящены её мужу, поэту Роберту Браунингу.

 

[43]Эмили Полин Джонсон (1861 – 1913) – канадская поэтесса, дочь могавка и англичанки, первая индеанка, чьи работы были опубликованы в Канаде. Много разъезжала по стране, выступая перед жителями, в том числе перед индейцами.

 

[44]Эмили Полин Джонсон. «Песня, что мое весло поет» (1912).

 

[45]Альфред Теннисон. «Мариана» (1830).

 

[46]Цитата из стихотворения английского поэта-романтика Джона Китса (1795 – 1821) «Ода греческой вазе» (1819). Пер. Шломо Крола.

 

[47]Альфред Теннисон. «Бей, бей, бей» (1842). Пер. С. Маршака.

 

[48]Эдвард Фицджеральд (1809 – 1883) – самый известный переводчик Омара Хайяма (1050 – 1123) на английский язык. Первое издание переводов вышло в 1859 г.

 

[49]Пер. О. Румера.

 

[50]Пер. В. Державина.

 

[51]Пер. И. Сельвинского.

 

[52]Остин Генри Лейард (1817 – 1894) – английский археолог и дипломат, проводил раскопки двух столиц Вавилонии: в 1845 – 1847 гг. – Калаха, в 1849 – 1851 гг. – Ниневии.

 

[53]Эммануил Сведенборг (1688 – 1772) – шведский духовидец и теософ, основатель секты сведенборгиан.

 

[54]«Фабианское общество» – британская реформистская организация, основанная в 1884 г., названа в честь римского полководца Фабия Максима Кунктатора. Считали социализм неизбежным итогом развития общества, настаивая на эволюционной смене экономик.

 

[55]Спасайся, кто может (фр.).

 

[56]Трагедия французского драматурга Жана Расина (1639 – 1699), впервые опубликована и поставлена в 1677 г.

 

[57]Если бы молодость знала, если бы старость могла (фр.).

 

[58]Анри Этьен (1528 – 1598) – французский писатель. Боязнь страха хуже самого страха (фр.).

 

[59]Мишель де Монтень (1533 – 1592) – французский философ и писатель.

 

[60]У сердца есть свои резоны, о которых разум и не догадывается (фр.).

 

[61]Блез Паскаль (1623 – 1662) – французский религиозный философ, писатель, математик и физик.

 

[62]История – старая дама, восторженная и лживая (фр.).

 

[63]Анри Рене-Гюи де Мопассан (1850-1893) – знаменитый французский романист

 

[64]Не прикасайтесь к идолам, их позолота останется на пальцах (фр.).

 

[65]Постав Флобер (1821 – 1880) – знаменитый французский писатель

 

[66]Бог создал мужчину, а дьявол – женщину (фр.).

 

[67]Виктор Мари Гюго (1802 – 1885) – французский писатель, глава и теоретик французского демократического романтизма.

 

[68]Жребий брошен (лат.).

 

[69]Люблю и ненавижу (лат.).

 

[70]Отмечается в первый понедельник сентября.

 

[71]И я в Аркадии (лат.).

 

[72]Общественная женская организация, входящая в состав Канадского королевского легиона.

 

[73]«Кулинария по-бостонски» Фэнни Меррит Фармер впервые была опубликована в 1896 г. Приведенная цитата – написанное специально для этого издания предисловие Джона Раскина (1819-1900), британского искусствоведа, художника, ученого, поэта и философа, много сделавшего, в частности, для поддержки прерафаэлитов.

 

[74]Вацлав I из династии Пржемысловичей – князь Чехии (Богемии). ~ 929-936 гг. был убит своим братом Болеславом, впоследствии канонизирован. В 1853 г. Джон Мэйзон Нил написал о нём детскую песню «Добрый король Вацлав»; песня стала одним из самых популярных рождественских гимнов.

 

[75]Конец века (фр.).

 

[76]Мороженое (фр.).

 

[77]Здесь – за неимением лучшего (фр.).

 

[78]У библейского Иова было три утешителя, которые, прослышав о постигших его несчастьях, пришли его утешить.

 

[79]«И ответит им Царь: „истинно говорю вам: сделав для одного из братьев Моих меньших, вы для Меня сделали“ (Мф. 25:40).

 

[80]Лиу – невольница из оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858 – 1924) «Турандот». Она, тайно влюбленная в принца Калафа, отказывается назвать его имя, поскольку это грозит ему смертью, и за это погибает сама.

 

[81]Excelsior (лат.) – [всё] выше (девиз штата Нью-Йорк).

 

[82]Опера французского композитора Жоржа Визе (1838 – 1875), впервые поставлена в 1875 г.

 

[83]Кн. Судей 14:14

 

[84]Здесь и далее – цитаты из стихотворения СТ. Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне» (1797).

 

[85]Правительница Галикарнаса, дорийского города на юго-западе Малой Азии. Во время греко-персидских войн выступала зависимой союзницей Персии, сражалась при Саламине (480 г. до н. э.).

 

[86]Жена Мавзола, правительница Галикарнаса. После смерти мужа ок. 353 г. до н. э. установила в Галикарнасе огромный монумент в память о нём («Мавзолей»). По легенде, высыпала прах Мавзола в жидкость, которую затем выпила.

 

[87]Имеется в виду итальянская художница Артемизия Джентилески (1597 – 1651). В детстве её изнасиловали; считается, что это событие сильно повлияло на её творчество: она изображала главным образом сильных, почти мужеподобных женщин и слабых и уродливых мужчин.

 

[88]Джуна Варне (1912 – 1982) – американская писательница.

 

[89]Элизабет Смарт (1913 – 1986) – американская поэтесса и романистка.

 

[90]Карсон Маккалерс (1917 – 1967) – известная американская писательница.

 

[91]Джон Мильтон. Потерянный рай (перевод Арк. Штейнберга).

 

[92]Медовый месяц (фр.).

 

[93]Моя вина (лат.).

 

[94]Джоан Кроуфорд (1908 – 1977) – американская киноактриса. Большинство её героинь неудержимо стремились к успеху, готовые ради него принести в жертву чувства.

 

[95]На правах родителя (лат.).

 

[96]Перевод К.Д.Бальмонта.

 

[97]Эмма Голдман (1869 – 1940) – известная анархистка.

 

[98]Пародия на песню Теда Кёлера и Гарольда Арлена «Ненастье».

 

[99]10 декабря 1936 г. король Великобритании Эдуард VIII (1894 – 1972) подписал отречение от престола ради женитьбы на Уоллис Симпсон (1895 – 1986). Герцогом и герцогиней Виндзорской они стали уже после отречения Эдуарда.

 

[100]Находками (фр.).

 

[101]«И сказал Господь: кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе; и выступил один дух, стал пред лицем Господа и сказал: я склоню его. И сказал ему Господь: чем? Он сказал: я выйду и сделаюсь духом лживым в устах всех пророков его. [Господь] сказал: ты склонишь его и выполнишь это; пойди и сделай так» (3-я Царств 22:20-22).

 

[102]Трансатлантический лайнер, самое крупное пассажирское судно в истории кораблестроения. Спущено на воду в 1934 г., использовалось до 1964 г., затем было поставлено на прикол в Лонг-Бич, Калифорния, и превратилось в гостиницу и музей.

 

[103]«Рокеттс» – постоянный ансамбль кордебалета киноконцертного зала «Радио-сити».

 

[104]Банши – в ирландском и шотландском фольклоре привидение-плакальщица; воплями предвещает смерть кого-нибудь из членов семьи.

 

[105]ПОУМ (Partido Obrero de Unification Marxista) – Рабочая партия марксистского объединения, испанская коммунистическая организация.

 

[106]«Малинка» – спиртное, куда добавлен наркотик.

 

[107]Омар Хайям. «Рубайят».

 

[108]Авигея – умная и красивая жена богача Навала из Кармила. Заступилась перед Давидом за своего скупого мужа. Впоследствии стала женой Давида (1 Кн. Царств).

 

[109]Свершившийся факт (фр.).

 

[110]Благопристойные, со вкусом (фр).

 

[111]В здравом рассудке (лат.).

 

[112]Песня «Дом, милый дом» на стихи американского драматурга и актера Джона Говарда Пэйна (1791 – 1852) из оперы «Клари, миланская дева» (1823).

 

[113]Мф. 21:18-20.

 

[114]Невилл Чемберлен (1869 – 1940) – британский государственный деятель, один из лидеров Консервативной партии, с 1937 по 1940 г. – премьер-министр Великобритании.

 

[115]Мюнхенское соглашение (29 сентября 1938 г.) – соглашение о расчленении Чехословакии, подписанное главами Великобритании, Франции, Германии и Италии.

 

[116]Роза – символ Великобритании, трилистник – Ирландии, чертополох – Шотландии.

 

[117]Популярная в Первую мировую войну песня Айвора Новелло и Лины Форд (1914).

 

[118]Сильно искаженная цитата из стихотворения знаменитого американского поэта Уильяма Блейка (1757 – 1827) «Прорицания невинности» (впервые опубликовано в 1863 г.). В действительности у Блейка: «В одном мгновенье видеть вечность, огромный мир – в зерне песка». Пер. С. Маршака.

 


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
30 страница| Марина Цветаева. Мой Пушкин

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)