Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Additional provisions. .1 of the imposition of a control measure, other than a lesser administrative or corrective measure

Правило 1 | Regulation 1 | Правило 2 | Regulation 2 | Правило 4 | Regulation 4 | Regulation 6 | Правило 8 | Regulation 8 | Control of ships in port |


Читайте также:
  1. Additional provisions
  2. Additional Skills Interests Professional Experience
  3. Additional Vocabulary
  4. Additional vocabulary
  5. Mandatory requirements regarding the provisions of chapter XI-2 of the Annex to the International Convention for the Safety of Life At Sea, 1974, as amended

3.1 In the event:

.1 of the imposition of a control measure, other than a lesser administrative or corrective measure, referred to in paragraph 1.3; or

.2 any of the steps referred to in paragraph 2.5 are taken,

an officer duly authorized by the Contracting Government shall forthwith inform in writing the Administration specifying which control measures have been imposed or steps taken and the reasons thereof. The Contracting Government imposing the control measures or steps shall also notify the recognized security organization which issued the Certificate relating to the ship concerned and the Organization when any


те, що були застосовані такі заходи з контролю або здійснені такі кроки.

3.2 Якщо судну відмовляється в заході в порт або якщо судно видворяється p порту, власті держави порту повинні повідомити відповідні факти властям держави подальших портів заходу, якщо вони відомі, та іншим відповідним прибережним державам, беручи до уваги посібник, який повинний бути розробленим Організа­цією. Повинні бути забезпечені конфіденційний характер і захист таких відомостей.

3.3 Відмова в заході в порт на підставі пунктів 2.4 і 2.5 або видворення з порту на підставі пунктів 1.1 – 1.3 застосовуються тільки у випадку, якщо посадові особи, на­лежним чином уповноважені Урядом, що домовляється, мають явні підстави вважа­ти, що судно є безпосередньою загрозою захищеності або безпеці людей, або суден, або іншого майна та відсутні інші відповідні засоби для усунення цієї загрози.

3.4 Заходи з контролю, згадані в пункті 1.3, і кроки, згадані в пункті 2.5, застосовуються та здійснюються на підставі цього правила тільки доки невідповідність, що призвела до застосування заходів з контролю або здійснення кроків, не буде усунена до задоволення Уряду, що домовляється, зважаючи на заходи, запропоновані судном або Адміністрацією, якщо такі будуть.

3.5 Під час здійснення Урядами, що домовляються, контролю на підставі пункту 1 або здійсненні кроків на підставі пункту 2:

.1 повинні докладатися всі можливі зусилля, щоб уникнути необгрунтованого затримання судна або необгрунтованого відстрочення його відходу. Якщо судно було необгрунтовано затримано або якщо його відхід був необгрунтовано відстрочений, воно має право на відшкодування будь-яких втрат чи збитків; і

.2 не повинно створюватися перешкод для необхідного доступу на судно в надзвичайних ситуаціях або з гуманітарних міркувань, а також для цілей охорони.


Дата добавления: 2015-09-02; просмотров: 54 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ships intending to enter a port of another Contracting Government| Правило 10

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)