Читайте также: |
|
Эта песнь имеет то общее с предшествующей что ее основное содержание — различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление — в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).
Хлидскьяльв — престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.
Гримнир — «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.
4. Трудхейм — «жилище силы».
5. Идалир — «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук — атрибут бога Улля.
Улль — Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.
Альвхейм — «жилище альвов».
6. Третий — четвертый (?). Здесь какая-то путаница.
Асом — Одином (?)
7. Сёкквабекк — «погруженная скамья».
Сага — Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (Sága) не имеет ничего общего.
8. Гладсхейм — «жилище радости».
Хрофт — Один.
11. Трюмхейм — «жилище шума».
Тьяци — см. прим. к «Песни о Харбарде».
Скади — жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) — лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.
12. Брейдаблик — «широкий блеск».
13. Химинбьёрг — «небесные горы».
14. Фолькванг — «поле войска».
15. Глитнир — «блестящий».
Форсети — «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).
16. Ноатун — «корабельный двор».
Ньёрд — см. прим. к «Речам Вафтруднира».
17. Видар — сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы», строфа 55, и «Речи Вафтруднира», строфа 53.
Герой — Видар.
18. Андхримнир — имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hrím» — «сажа».
19. Гери и Фреки — «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.
20. Хугин и Мунин — производные от «huga» — «думать» и «muna» — «помнить», имена воронов Одина.
21. Тунд — «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.
Тьодвитнира рыба — мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир — волк Фенрир.
22. Вальгринд — «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.
24. Бильскирнир — название жилища Тора.
… мой сын — Тор.
23. Схватка с Волком — во время гибели богов.
25. Лерад — ясень Иггдрасиль.
26. Эйктюрнир — «с дубовыми кончиками рогов».
Хвергельмир — «кипящий котел», источник в Нифльхейме.
Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид — «медленная», Вид — «широкая», Сёкин — «спешащая вперед», Эйкин — «бушующая», Свёль — «холодная», Гейрвимуль — «кишащая копьями», Сильг — «глотающая», Ильг — «волчица», Лейфтр — «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?)
29. Мост асов — радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст — «трясущаяся дорога».
Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир — «золотистый», Глад — «веселый», Глер — «светящийся», Скейдбримир — «фыркающий на бегу», Синир — «жилистый», Сильвринтопп — «с серебристой холкой», Фальхофнир — «с копытами, покрытыми волосами», Гисль — «сияющий», Гультопп — «с золотистой холкой», Леттфети — «легконогий».
32. Рататоск — «грызозуб».
Нидхёгг — черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».
Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин — также имена карликов.
Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак — «серая спина», Офнир — «свиватель», Свафнир — «усыпитель».
Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд — «битва», Труд — «сила», Гейр — «копье».
37. Арвак и Альсвинн — «ранний» и «быстрый», имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, положенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.
38. Свалин — «охладитель».
39. Сколль — «обман».
Хати — «ненавистник».
Хродвитнир — волк Фенрир.
42. В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо.
43. Ивальда отпрыски — карлики (?).
44. Скидбладнир — «построенный из дощечек». Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать таким маленьким, что умещается в кармане.
Слейпнир — «быстро скользящий», восьминогий серый конь Одина.
Бильрёст — см. прим. к строфе 29.
Браги — бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.
Хаброк — «длинные чулки» (намек на оперение на ногах ястреба).
Гарм — см. «Прорицание вёльвы», строфа 44.
45. Пир Эгира. — У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. «Перебранка Локи».
46. Звался я Грим… — Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47–50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, тасканье саней, Сёккмимира и Мидвитнира.
52. …друг тебя предал — твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.
53. Игг получит мечом пораженного — ты будешь поражен мечом как жертва Одину.
Игг — «ужасный».
…разгневаны дисы — от тебя отвернулись твои духи-защитники.
Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Примечания | | | Поездка Скирнира |