|
- У этих следов нет запаха, - повторил Сандор наверно раз в двадцатый. Он опустился на колени, носом к грязи, вынюхивая каждый дюйм. - Если бы они не были в форме ног, я бы подумал, что они оставлены булыжниками.
Они уже сравнили следы всех, включая гномов, и не нашли подходящие. Должно быть, это были отпечатки злоумышленника, хотя все продолжали использовать слово «гость», будто оно каким-то образом создавало менее страшное впечатление.
Грэйди водил руками по волосам, когда расхаживал вперед и назад.
- Не могли ли они оказаться старыми следами? Не улетучился ли запах спустя время?
- Эти следы совсем свежие.
- Я не понимаю, - прошептала Эделайн, крепче сжимая руку Софи. Она замерла на секунду, когда увидела в грязи два отпечатка. Похоже, что она не намеревалась ослабить хватку. - Как у следов не может быть запаха?
Все посмотрели на Сандора, казалось, который спорил сам с собой прежде, чем ответил.
- Есть... способ, обмануть наши чувства.
- Что? - воскликнули одновременно Грэйди и Эделайн.
- Это знание, которое мы очень тщательно храним, чтобы оно не смогло поставить под угрозу наше преимущество в качестве телохранителей, и этого чрезвычайно сложно добиться. Но если кто-то знал, что они делали, возможно, они могли спрятаться от меня.
- Я думала, ты говорил, что никто не способен тебя обмануть, - сказала Софи со злостью. - Я верила тебе!
- И ты по-прежнему можешь мне доверять, - спокойно сказал Сандор. - Лишь немногие избранные владеют этой информацией. Но именно поэтому я всегда говорю тебе встать позади меня, если каким-то образом что-то подкрадывается, так я могу быть готов.
- Кто об этом знает? - спросил Грэйди спустя секунду, а напряжение в его голосе говорило о том, что он чувствовал, что его, так же как и Софи, предали.
- Члены Совета и несколько избранных из дворянства. Больше никто.
Грэйди бормотал про себя имена, которые Софи не узнавала, перечисляя их, словно пытаясь угадать, кто мог знать.
Он прекратил расхаживать.
- Многие члены семьи Вики Хекс в дворянстве. Кто-нибудь из них знает?
- Возможно. Я не знаю всех деталей.
Грэйди покачал головой, и складки на его лбу, кажется, исчезли.
- Должно быть это они. Они единственные, кому это нужно.
- Не только они, - сказала Эделайн, так сильно сжав руку Софи, что остановила кровообращение.
Грэйди опять начал ходить туда-сюда и протоптал небольшую бороздку в грязи прежде, чем сказал:
- Я знаю, о чем ты беспокоишься, Эда... Я тоже боюсь этого. Но нам обоим необходимо помнить: они были здесь не из-за Софи. Взгляни, где следы... их нет рядом с домом. Единственное, что их интересовало - это Силвени.
Смертельная хватка Эделайн ослабла.
- Думаю, да.
Как бы Софи не хотелось, она не могла так легко расслабиться. Ей было трудно представить себе, что Хексы были достаточно опытны, чтобы обмануть ощущения Сандора. Она сомневалась, что Стина вообще была способная идти и одновременно жевать жвачку.
Возможно, это был Черный Лебедь, но с чего бы им заботиться больше о сверкающей крылатой лошади, чем о ней?
Хотя, для чего бы похитителям Силвени?
Мозг Софи болел, пытаясь это выяснить, и она поняла, что только одна вещь имела значение: если Силвени - единственное, чего они хотели, то она должна работать сверх силы, чтобы подготовить Силвени для Святилища, чтобы та, наконец, хотя бы где-то была в безопасности.
***
- Так много телохранителей, - сказал Декс, когда встал рядом с Софи в загоне Силвени, наблюдая за гоблином, который заставлял Сандора выглядеть жалким, когда тот отдавал приказы четырем другим перед тем, как они все разбежались в разные стороны, чтобы вернуться обратно на их дозорные места. - Есть что-то, что мне следует знать?
- Они не для меня, и больше мне ничего нельзя говорить.
Совет приказал хранить полное молчание, когда дело дошло до того, что они назвали «подозрительное происшествие». Никто не должен был знать о возможной угрозе для Силвени. Последнее, чего они хотели - это большее распространение паранойи.
Декс вздохнул.
У Софи было желание сделать то же самое.
Она предложила Силвени горсть пряно-сладких трубочек, протянув их через ограду, но Силвени лишь фыркнула и уставилась на Декса.
Страшно.
«Страшно» было новым любимым словом у Силвени. Она постоянно передавала его в последние несколько дней: когда Софи оставляла ее одну, и кто-нибудь дышал, стоя очень близко к ее загону, или когда лошадь вообще чего-нибудь хотела. И, несмотря на все прилагаемые Софи усилия научить Силвени реагировать на кого-то кроме нее, травмированная лошадь отказывалась ходить куда-либо рядом с кем-то, если не было Софи.
Силвени впадала в панику даже в окружении других животных. Особенно Игги, хотя не помогло и то, что озорной имп решил пустить в ход одну из своих токсичных именных газовых атак прямо в лицо Силвени, когда Софи познакомила их. Силвени не разговаривала с ней почти десять минут, и Софи не могла винить ее.
По крайней мере, с тех пор, как прибыли дополнительные гоблины, на участке Силвени все было тихо. За прошедшие три дня на земле не было найдено даже пожухлой травинки.
- Прости, что меня не было рядом на этой неделе, - пробормотал Декс, дергая серебристую повязку на своем запястье. Это были часы из Диснейленда, которые Софи подарила ему под конец промежуточных испытаний в прошлом году.
- Мне нужно было помочь родителям в магазине.
- Тебе не нужно извиняться, - сказала Софи, чувствуя себя плохо от того, что не заметила этого. Спасибо Силвени и ночным кошмарам за плохой сон и истощение, одолевающие ее. Она даже подумывала попросить Элвина о слабом успокоительном, но боялась, что он мог захотеть обследовать ее. А после разговора с Фитцем она боялась, что он мог что-нибудь найти.
Было проще, ему не знать, по крайней мере, сейчас, когда у нее и так было много беспокойств. У нее не было головной боли со времени лучащегося салюта, поэтому любая проблема не могла быть такой уж важной. Она заглянет к нему попозже.
- Но мне нравится приходить сюда, - сказал Декс, прерывая ее мысли. Его уши покраснели, и он тут же добавил, - Приятно отдохнуть от своих родителей. Они стали такими раздражительными с тех пор, как...
Он посмотрел вперед на ворота Клиффсайда. Софи почувствовала, как в ее горле сжался комок.
- Я знал, что найду тебя усердно работающей над своим заданием, - сказал Олден, появившись позади них. - Извини, я знаю, что пришел без предупреждения. У меня есть кое-что по поводу совсем недавнего...
Его голос прервался, когда Силвени взмахнула крыльями и взлетела, чтобы сделать круг по своему загону.
- Какое невероятное создание, - выдохнул Олден.
«Невероятно раздражающее» подходило больше.
- Кое-что о совсем недавнем..? - напомнила Софи.
- Да, верно. Прости. О недавнем задании. - Он взглянул на Декса. - Извини, Декс, мне нужно обсудить с Софи кое-что засекреченное.
- О. - Он повернулся к Софи. - Мне следует уйти?
Она кивнула, и Декс вытащил домашний кристалл, висевший у него на шее.
- Подождите-ка... это о похитителях? Потому что я думаю, что тоже имею право знать, что происходит.
Олден улыбнулся... хотя это была печальная улыбка.
- Ты определенно имеешь право знать, Декс, и я надеюсь, что у меня скоро будет какая-нибудь новая информация для вас обоих. Но это специальное назначение от Совета, для исполнения которого мне нужна помощь Софи.
Его голос звучал напряженно, это заставило Софи вытащить ресницу. Декс, должно быть, тоже это заметил, потому что он спросил:
- Это опасно?
- Опасно - неправильное слово.
- А какое правильное слово? - спросила Софи.
Олден не смотрел ни на одного из них, когда он произнес:
- Трудно.
Слово чувствовалось похожим на лед. Но когда Декс спросил Софи, будет ли она в порядке, она кивнула. Олден никогда не позволит ничему плохому произойти с ней.
- Предполагаю, увидимся на Церемонии Открытия завтра, да? - спросил Декс.
- Конечно, увидитесь, - ответил за нее Олден. - И спасибо, Декс. Думаю, что ты опустишь тот факт, что я был здесь?
- Да. Конечно. - Он заколебался, когда поднял свой кристалл, но Софи улыбнулась и сказала, что все будет хорошо. Он кивнул и ступил в свет, оставив ее наедине с Олденом.
- Так... какое назначение?
Олден пнул камешек, запустив его через траву. Несколько бесконечных секунд прошли, прежде чем он прошептал:
- Ты все еще так молода, а уже прошла через многое. Ненавижу, что должен попросить тебя об этом.
Она ждала, что он продолжит, но он просто смотрел на траву, будто забыв, что она была там.
- Попросить меня о чем?
Он обернулся через плечо, где в тени дерева стоял Сандор.
- Я не могу сказать здесь. Никому не разрешено знать, куда мы идем.
- Сандору это не понравится.
- Я разберусь с ним. Иди, надень удобную обувь для прогулки. Впереди нас ждет долгое путешествие.
***
Куда бы они ни шли, они использовали черный кристалл для прыжка.
Прозрачные кристаллы переносили их в мир эльфов. Синие кристаллы вели в Запрещенные Города — и были только у некоторых представителей дворянства.
Софи никогда не видела черного кристалла.
Блестящий черный камень был длинным и тонким и имел всего одну грань. Он был на массивной серебряной цепочке, которую Олден носил вокруг шеи, и когда он поднес кристалл к солнечному лучу, тот больше стал похож на тень. Свет чувствовался холодным, когда они шагнули в него, будто миллиарды снежинок трепетали под кожей Софи, пока ледяной ветер не взорвал их, заставляя ее рассеиваться в миллионе направлений. Она едва начала паниковать, когда холодный взрыв исчез, и пейзаж сфокусировался перед глазами.
Палящая, пустая пустыня.
Засушливые дюны простирались в каждом направлении. Никаких растений, никаких скал, никаких знаков, что кто-либо когда-либо ступал там, где они стояли. Волны жара шли от песка, ослепляя и заставляя Софи щуриться.
- Где мы? - Она должна была перекрикивать сухой ветер пустыни.
- Согласно моим инструкциям, это Ворота в Изгнание.
Софи дрожала, несмотря на жгучее солнце. Изгнание было тем местом, в которое, она обещала себе, что никогда не попадет.
Хотя возможно это был шанс, который она ждала.
Прентис был в Изгнании.
Олден прикрыл глаза рукой, когда взял ее за руку и повел через дюны.
- Думаю, что это правильный путь. Их направления были довольно туманными.
- Вы здесь не бывали?
- Вообще-то только Членам Совета разрешают посещать это место. Но они сделали исключение для нас.
- Почему?
- Через мгновение объясню. Сначала мы должны найти какое-нибудь более приватное место.
Софи осмотрела пустую, бесплодную землю, окружающую их. Где было приватнее, чем здесь?
- Прости, я знаю, что говорю неопределенно. Но это назначение на абсолютно высшем уровне конфиденциальности. Я ничего не могу рассказывать, пока не буду уверен, что мы там, где никто не может подслушать. - Он обернулся через плечо, будто ожидал, что кто-нибудь вырвется из насыпи палящего песка. Но пустыня оставалась столь же пустой, как и всегда.
Олден считал шаги, когда они шли, бормоча что-то о «следовании за реками песка». Софи попыталась прикрыть лицо от солнца, жалея, что у нее не было накидки с капюшоном. На этот раз она была бы полезной.
- Должно быть, это оно, - сказал Олден, делая паузу в кругу песка, окруженного низкими дюнами. - Мне сказали, что следующая часть нашего путешествия будет довольно неприятной. Все, что я знаю, это то, что мы должны проигнорировать наши инстинкты и довериться ловушке.
- Что это означает?
- Просто не борись с тягой... и задержи дыхание и держи глаза закрытыми. Ты готова?
- Не совсем.
Он улыбнулся.
- Я знаю, что ты имеешь в виду.
Он сделал огромный вдох, и она повторила за ним, заполняя свои легкие таким количеством воздуха, сколько они могли вынести.
Ее ноги дрожали, когда он вел ее в круг. Земля опускалась с каждым шагом, и за секунду она погрузилась до коленей.
Зыбучие пески.
Она попыталась вырваться на свободу, но это только заставило ее увязать быстрее, горячий песок теперь был до талии.
Инструкции Олдена прошли через ее мысли, когда его рука сжалась на ее руке, и он посмотрел ей в глаза. Он кивнул, будто говорил ей, что все было хорошо, когда они увязли по плечи.
Ее последней мыслью было - Довериться ловушке.
Затем песок поглотил их целиком.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 20 | | | Глава 22 |