|
Однако события разрешились таким образом, которого никто не ожидал.
Не успела Леони, вернувшись в Круел, войти в хозяйскую спальню, как ее разыскала перепуганная служанка Джейни.
— Госпожа, она умирает! Умоляю, вы должны пойти к ней! — плача, воскликнула она. Юная Джейни была личной служанкой Амелии и не принадлежала хозяевам Круела.
— Она хитрит, — торопливо вмешалась Уилда. — Та женщина узнала, что ее изгоняют отсюда, и хочет избежать этого под предлогом болезни.
И она бросила торжествующий взгляд на Джейни.
Уилда решительно встала между Леони и Джейни, и Леони была благодарна ей за то, что та пыталась защитить ее, как нередко поступала и в прошлом. Если она ничего не добилась своим отъездом в Першвик, то, по крайней мере, сумела привезти Уилду с собой в Круел.
— Ступай скажи той женщине, что мы ее раскусили, — приказала Уилда жестко, и Леони поняла, что должна положить этому конец.
— Расскажи мне, что произошло, — распорядилась она, и Джейни разрыдалась.
— Она ужасно рассердится, что я пришла к вам, она не хочет, чтобы кто‑то знал про то, как она поступила. Но у нее кровотечение, и оно никак не останавливается. Госпожа, она умирает, я знаю!
— Что же она сделала? — настойчиво спрашивала Леони.
— Она… она приняла какое‑то снадобье. По ее словам, это было нужно, чтобы все опять наладилось.
Леони побледнела, сразу же поняв, в чем дело.
— Господи, в этом я виновата. Я так была настроена против этого ребенка из‑за его матери, и…
— Госпожа, вы придете? — с мольбой спросила Джейни, и Леони решилась. Не было времени предаваться угрызениям совести.
— Уилда, быстро принеси мои снадобья. К удивлению Леони, у двери в покои Амелии ждал сэр Эварард. Вид у него был совершенно подавленный.
— С Амелией стряслось что‑то серьезное? — удрученно спросил он.
— Вы привязаны к этой даме, сэр Эварард? — Она не знала, о чем еще спросить его.
— Привязан? Я люблю ее! — убежденно воскликнул он.
Леони улыбнулась ему.
— Я сделаю все, что смогу.
— Правда? — спросил он обеспокоенно, не скрывая эмоций. — Мне известно, что вы не питаете любви к ней, а она к вам. В самом деле, временами она ведет себя не очень достойно и бывает вздорной, но… но, госпожа, она не такая плохая.
— Сэр Эварард, — произнесла Леони мягко, — прошу вас, ступайте вниз. Если Амелии можно помочь, я помогу ей. Верьте мне.
Покои Амелии оказались просторнее, чем Леони предполагала. Здесь в беспорядке размещались различные предметы, большинство из них напомнили Леони об Алане. Он всегда любил красивые изысканные вещи, а когда бежал из Кемпстона, большую часть своего имущества вынужден был оставить.
В комнате стоял тяжелый запах болезни. Простыни недавно сменили, но те, что были забрызганы кровью, в беспорядке свалили в углу.
Бросив беглый взгляд на изможденное тело, лежавшее в постели, Леони убедилась в своих подозрениях. Лицо Амелии выглядело болезненно серым, глаза были окружены большими темными кругами. Боль раздирала ее тело, в полубессознательном состоянии она металась, всхлипывала и стонала, а стоявшие рядом две служанки беспомощно смотрели на Леони.
Леони сдвинула простыни. Амелия лежала в луже крови. С помощью служанок Леони опять сменила постельное белье и вымыла Амелию, потом с помощью тампонов остановила обильное кровотечение. Потом она заставила Амелию выпить сироп из настоя трав, надеясь, что кровотечение остановится.
В бутылочке, стоявшей на подставке для свечей рядом с кроватью, был отвар, который выпила Амелия — Леони поняла, что это молочай, который обычно использовали в качестве слабительного, а также для того, чтобы вызвать выкидыш. Чрезмерная доза могла вызвать сильнейшую рвоту, кровотечение из кишечника и нередко приводила к смертельному исходу. Бутылочка была почти пуста.
Когда Амелия открыла глаза, в них застыло умопомрачение и отрешенность. Она узнала стоявшую около кровати Леони и прошептала:
— Что вы здесь делаете?
— Сколько вы выпили этого снадобья? — спросила Леони, подняв бутылочку.
— Достаточно. Я прибегала к нему раньше, но… но всегда при самых первых признаках. Никогда не откладывала так поздно.
— Но почему, Амелия?
Та поразилась, видя явное сочувствие Леони.
— Почему? А зачем мне нужен ребенок? Я ненавижу детей!
Сочувствие Леони стало иссякать.
— Значит, вы готовы убить дитя моего господина? — спросила она в ужасе. — Если оно вам не было нужно, зачем вы так долго ждали?
— Оно было нужно для… но когда вы уехали… умоляю, оставьте меня в покое!
— Именно так мне и хочется поступить и оставить вас умирать из‑за вашей глупости! — От возмущения в голосе Леони звучал металл.
— Нет, прошу вас, помогите мне! — воскликнула Амелия. — Я уже лишилась ребенка, и теперь Рольф прогонит меня.
— Вы в этом убеждены? — спросила Леони.
— Когда Рольф женился на вас, то потерял ко мне интерес, — простонала Амелия. — Я думала, что и дальше останусь с ним, но он этого не захотел.
— Амелия, объясните толком, о чем вы говорите.
— Я не хотела возвращаться ко двору, — со вздохом ответила Амелия. — Вы даже не знаете, что там за жизнь. Приходится соперничать с более молодыми женщинами, всегда приходится…
— Расскажите мне про Рольфа, — настаивала Леони, повысив голос.
— Я солгала ему, — объяснила Амелия. — Я сказала, что жду ребенка, а в действительности ничего не было.
Она открыто посмотрела Леони в глаза и рассказала ей всю правду.
— Ребенок не от Рольфа — от Эварарда Я использовала его, чтобы зачать ребенка на тот случай, если вы не сразу надоедите Рольфу. Я действительно думала, что вы ему наскучите. Когда же он вернулся сюда и не сразу отправился за вами в Першвик, я решила, что он больше не любит вас, поэтому ребенок мне не был нужен как предлог для того, чтобы остаться здесь.
Леони внушала себе, что не должна выдавать своих чувств, и лицо ее осталось бесстрастным. От услышанных откровений любовь к Рольфу с новой силой вспыхнула в душе Леони, ее охватило желание броситься к нему и обнять его. Но она не собиралась показывать Амелии, как много эти слова значили для нее. Когда все слова будут произнесены и все дела будут сделаны, они оба должны хоть в какой‑то мере сохранить чувство собственного достоинства, поэтому Леони заставила себя не давать воли охватившим ее чувствам.
Решив, что этого можно добиться, лишь быстро сменив тему разговора, она произнесла:
— Эварард ужасно огорчен. Он неумен, но он любит вас.
— Любит? — с горечью отозвалась Амелия. — Что это — любовь? Мой первый муж тоже любил меня, пока на мне не женился. После свадьбы его интересовали только другие женщины. Как вы думаете, почему я была так уверена, что Рольф не захочет бросить меня после вашей свадьбы? Ведь мужчины не думают о своих женах.
— Амелия, думаю, что так бывает навсегда. Амелия вздохнула.
— Рольф действительно заботиться о вас.
— Может быть, Эварард тоже будет заботиться о вас, если вы дадите ему такую возможность. Он видит ваши недостатки, но все равно любит вас. Он знал про своего ребенка?
— Нет. Если бы я призналась ему, то непременно сказала бы, что дитя от Рольфа. Я все время откладывала разговор, потому что, откровенно говоря, не хотела обидеть его.
Амелия без колебаний была готова обидеть Рольфа и меня, мрачно подумала Леони. Однако после исповеди Амелии она поняла, что способна простить ее.
— Тогда я не вижу причины, почему он должен что‑то знать об этом, — сказала Леони, обращаясь к Амелии.
— А Рольф?
— Я не настолько беспристрастна, когда речь идет о нем. Я ничего ему не скажу. Скажите вы.
— Но он убьет меня, если узнает, что я обманывала вас обоих!
— Думаю, что не убьет, Амелия. По‑моему, узнав правду, он успокоится. Но если вы не пообещаете все ему рассказать, я оставлю вас здесь и..
— Как вы жестоки, леди Леони!
— Вовсе нет. Я просто люблю моего мужа и не допущу, чтобы он был огорчен потерей ребенка, которого считал своим.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 46 | | | Глава 48 |