Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Структура та процедура вступних випробувань

Читайте также:
  1. III. Організаційна структура і виборні органи Профспілки
  2. III. СТРУКТУРА ТА ТЕХНІЧНЕ ОФОРМЛЕННЯ КУРСОВОЇ РОБОТИ
  3. IV. Процедура замены прошивки
  4. Pис. 12. Структура алмаза
  5. v. государственный транспорт (инфраструктура);
  6. Акты применения права: понятие, признаки, виды, структура. Отличие акта применения права от нормативно-правового акта
  7. Баланс предприятия, структура активов и пассивов.

НА НАВЧАННЯ ЗА ПРОГРАМОЮ

МАГІСТРА

 

зі спеціальностей

8.050102 – «Економічна кібернетика»

8.050103 – «Міжнародна економіка»

8.050104 – «Фінанси»

8.050105 – «Банківська справа»

8.050106 – «Облік і аудит»

8.050107 – «Економіка підприємства»

8.050108 – «Маркетинг»

8.050301 – “Товарознавство та комерційна діяльність”

8.050201 – «Менеджмент організації»

8.050209 – «Менеджмент інноваційної діяльності»

 

Дніпропетровськ


Методичні матеріали до вступних випробувань з англійської мови на навчання за програмою магістра. / С.П. Кожушко, Т.В. Стародубцева – Дніпропетровськ: ДУЕП, 2010. – 7 с.

 

 

Укладачі: С.П. Кожушко, канд. філол. наук, доцент.

Т.В. Стародубцева, канд. філол. наук, доцент.

 

 

Затверджено на засіданні кафедри. Протокол № 6 від 14 грудня 2009р.

 

Відповідальний за випуск: С.П. Кожушко, канд. філол. наук, доцент, зав. кафедри іноземних мов

 

зміст

 

Вступ.....................................................................................................3

1. Змістовна програма тестування………………………………….3

2. Структура та процедура вступних випробувань..........................4

3. Оцінювання результатів тестування……………………………..5

4. Література……………………………………………………..…...6


ВСТУП

Мета проведення тестування з іноземної мови на вступних випробуваннях на навчання за магістерськими програмами – встановити рівень отриманих студентами немовних спеціальностей практичних навичок та вмінь, пов’язаних із такими видами мовленнєвої діяльності як читання й розуміння прочитаного, а також рівень та обсяг володіння лексичними (вокабуляр) та граматичними навичками для визначення здатності вступників засвоювати мовний матеріал, що передбачений навчальною програмою «Іноземна мова професійного спрямування» (для магістрів).

У ході тестування перевіряється мовна компетенція, яка є сукупністю умінь і навичок у здійсненні мовних дій і операцій, що виконуються іноземною мовою. Вступний тест, що пропонується носить комплексний характер і дає можливість виявити таке:

· рівень володіння іншомовною (англійською) лексикою, що характерна для тієї чи іншої спеціальності (базова фахова термінологія);

· рівень володіння основними іншомовними граматичними структурами та явищами;

· наявність та рівень володіння навичками породження мовного висловлювання;

· наявність та рівень сформованості навичок читання та розуміння прочитаного;

· наявність та рівень сформованості навичок перекладу.

Під час проведення вступних випробувань на навчання за магістерськими програмами екзаменаційна комісія визначає ступінь готовності вступника до опанування програмного матеріалу на основі оцінювання якості відповідей на питання тесту, які перевіряють:

 

- вміння читати та повністю розуміти іноземні тексти суспільно-політичної, загальноекономічної та фахової тематики;

- вміння коректно користуватись опанованим вокабуляром фахового та загально-економічного характеру;

- вміння користувалися набутими граматичними навичками, необхідними для здійснення різних мовних операцій.

 

 

1. ЗМІСТОВНА ПРОГРАМА ТЕСТУВАННЯ

 

В ході вступних випробувань перевіряється таке:

1. Граматичний матеріал за темами

1.1. Форми теперішнього часу.

1.2. Форми минулого часу.

1.3 Часові форми дієслова (активний та пасивний стан).

1.4. Модальні дієслова та способи їх перекладу.

1.5. Складнопідрядні речення з підрядними умовними (умовні речення І, ІІ, ІІІ типу).

1.6. Узгодження часів.

1.7 Пряма та непряма мова.

1.4. Неособові форми дієслова. Інфінітив, герундій, дієприкметник, їх функції та переклад.

 

2. Лексичний матеріал для розвитку навичок різних видів спілкування за фахом:

2.1 Базова термінологія у різних дискурсах.

2.2. Правила оформлення та стиль ділової кореспонденції

2.3. Типові зразки кореспонденції для зовнішнього спілкування.

2.4.Електронне листування (зовнішні, внутрішні, формальні та неформальні листи).

 

3. Тематичні матеріали для навчання основам перекладацької діяльності:

3.1. Логіко-комунікативна структура речення та її передача при перекладі.

3.2. Лексичні трансформації у перекладі.

3.3. Граматичні трансформації у перекладі.

3.4. Переклад з рідної мови на англійську. Порядок слів у перекладі.

3.5. Лексичні, граматичні та стилістичні особливості спеціальної літератури та її переклад.

3.6. Лексичні, граматичні та стилістичні особливості загальнополітичних та загальноекономічних матеріалів, що подаються у засобах масової інформації. Проблеми їх перекладу.

3.7. Переклад безеквівалентної лексики, фразеологізмів, усталених словосполучень та кліше.

3.8. Анотування – як вид компресії тексту. Основні способи згортання тексту.

 

 

СТРУКТУРА ТА ПРОЦЕДУРА ВСТУПНИХ ВИПРОБУВАНЬ

Тестування проводиться у письмовій формі.

На виконання тесту відводиться 120 хвилин.

 

Тестовий матеріал може включати такі види вправ та завдань:

 

А) перевірка засвоєного вокабуляру

- завдання, які націлюють студентів на вибір найкоректніших слів, що мають заповнити пропуски у реченні (Multiple choice);

- завдання на пошук сінонімів або антонімів у списку слів;

- завдання на співставлення слова та малюнку:

- перевірка коректності найменування малюнку;

- завдання на пошук в двох колонках слів лексичних одиниць, що кореспондуються (синоніми, антоніми, словосполучення та ін.)- (Match the word to …);

- завдання на пошук слова за його дефініцією;

- виключення слова, яке не належить до списку слів, що належать до одного семантичного поля;

- завдання на встановлення найбільш коректного перекладу;

- інші завдання

 

Б) перевірка розуміння прочитаного

 

- завдання, які перевіряють досконалість розуміння змісту прочитаного шляхом визначення вірної відповіді на запитання з декількох запропонованих (Multiple choice;)

- завдання, які шляхом зіставлення міні-текстів та окремих речень, що характеризують ці тексти, перевіряють повноту розуміння прочитаного;

- складання цілісного тексту з декількох частин тексту, які дані в невірному порядку;

- продовження або закінчення речень (вибір вірної підказки);

- маркірування запропонованого твердження як вірного або невірного (True or false)

- інші завдання

 

 

В) перевірка засвоєння граматичних явищ

 

- завдання, які перевіряють вміння знайти граматичну помилку у тексті;

- завдання, які націлюють студентів на вибір найкоректніших граматичних форм, що мають заповнити пропуски у реченні (Multiple choice)

- завдання на співвідношення граматичних форми дієслів зі словами-маркерами часу (у відповідності до контексту);

- інші завдання.

 

3. ОЦІНЮВАННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ ТЕСТУВАННЯ

 

Оцінка за відповіді на всі питання є загальною і визначається як середня. Тест містить 50 або 1000 одиниць завдань (залежно від ступеню складності), кожне з яких оцінюється відповідно 1 або 2 балами.

Отже, максимальна можлива кількість балів дорівнює 100.

Загальна оцінка визначається відповідно до шкали, поданої нижче:

 

ECTS Бали Національна чотирьохбальна шкала
A 90-100 5 “відмінно”
B 80-89 4 “дуже добре”
C 70-79 4 “добре”
D 60-69 3 “задовільно”
E 50-59 3 “достатньо”
F 49-0 2 “незадовільно”
     

 

 

4. ЛІТЕРАТУРА

 


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Право на распоряжение махром| Педагогика-Пресс» 1993 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)