Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Структура материалов

Иллюстрации и текст | ГАЗЕТА КАК СРЕДСТВО РЕКЛАМЫ | Нефункциональные объявления | ПЕРВАЯ ПОЛОСА | Интервалы | Редакционная полоса | Щелкая затвором, думать о читателе | Кадрирование | Руководство для стражей | Роберт Фелпс |


Читайте также:
  1. III. Організаційна структура і виборні органи Профспілки
  2. III. СТРУКТУРА ТА ТЕХНІЧНЕ ОФОРМЛЕННЯ КУРСОВОЇ РОБОТИ
  3. Pис. 12. Структура алмаза
  4. v. государственный транспорт (инфраструктура);
  5. АВТОМАТИЧЕСКАЯ МАРКИРОВКА КРУГЛЫХ ЛЕСОМАТЕРИАЛОВ
  6. Акты применения права: понятие, признаки, виды, структура. Отличие акта применения права от нормативно-правового акта
  7. Баланс предприятия, структура активов и пассивов.

В газетной журналистике часто применяется так называемая “перевернутая пирамида”, когда самая важная информация дается в начале материала.

Телерадиожурналисты используют не эту структуру, а так называемое “драматическое единство”. Оно имеет 3 части: кульминацию, причину и результат.

Кульминация вводит слушателя или зрителя в курс дела примерно так же, как и лид статьи: кратко сообщается, что произошло. В следующей части материала излагаются обстоятельства дела. В завершающей части дается контекст события, а также его возможные последствия. Вот пример того, как работает “драматическое единство”.

Кульминация: “В среднем на 15% возрастет в будущем году подоходный налог для налогоплательщиков штата”.

Причина: “Сегодня днем сенат штата, отменив несколько поправок, задержавших вступление в силу спорного законопроекта о налогах, исходившего от губернатора, принял его при 15 голосах “за” и 4-“против”. Более недели этот законопроект являлся предметом интенсивных дискуссий”.

Результат: “Законопроект ждет подписи губернатора. По оценкам, доход штата в следующем году увеличится на 40 млн долларов. Большая часть этих денег предназначена для нужд начального и среднего образования. Принятие законопроекта представляется большой победой губернатора и его образовательной программы”.

Телерадиожурналисты должны представлять свои материалы в виде замкнутых окружностей. Если газетный материал типа “перевернутой пирамиды” может быть сокращен без утраты основных фактов, материал для эфира не может быть урезан ни в конце, ни в начале – он представляет собой единое целое.

Материал следует уложить в отведенное для его чтения время. Если редактор выделяет на сюжет 25 секунд, его сценарий должен быть рассчитан именно на это время – и ни секунды больше.

Эфирные новости должны захватывать внимание слушателя с самого начала. Первые слова наиболее важны. Привлечь внимание иногда даже важнее, чем дать важнейшие факты или резюме. Эфирный лид может содержать немного фактов, но если он привлек внимание к событию – свою задачу он выполнил.

Пример: “Сессия хромает. Сегодня – третий день неудачной сессии конгресса. Снова не удалось ничего решить по предложению президента о новом налоге на бензин...”

Первое предложение не содержит фактов, но привлекает внимание слушателя. Разумеется, этот метод годится не для всех материалов. Если факты сами по себе достаточно ярки, чтобы привлечь внимание, материал вполне может начинаться и с них.

Пример: “25 центов за галлон – налог на бензин узаконен. Сегодня президент подписал законопроект, вводящий его в действие...”

В обоих примерах авторы не стремились изложить все факты в первых предложениях. Материалы построены таким образом, что привлекающий внимание лид сопровождается разъясняющими предложениями. Это обычная структура эфирных материалов.

То, что в газете может быть напечатано в несколько колонок, телекомментатор должен проговорить за 20-30 секунд. Нужно помнить, что все несущественные факты, а также объяснения нужно опускать, чтобы уложиться в отведенное время.

 

Стиль

Стиль материала для эфира отличается от стиля газетного материала. Вот главные различия:

Титулы (звания, должности) даются перед именами и фамилиями.

Большинство людей, о которых упоминается в новостях, должны быть идентифицированы. Титулы обычно называются первыми. В напечатанной статье может быть так: “Уинстон Черчилль, бывший премьер-министр”. Тележурналист же напишет в сценарии: “Бывший премьер-министр Уинстон Черчилль”.

Избегайте сокращений, даже при вторичном упоминании. Могут использоваться только самые известные и распространенные сокращения, такие, как ООН – Организация Объединенных Наций и т.д.

По возможности избегайте прямого цитирования. Предпочтителен пересказ, если только прямая цитата не является существенно важной. В эфире невозможно расставить кавычки и дать слушателю понять, что идет цитата. Если же привести цитату необходимо, старайтесь избегать неуклюжих оборотов типа “цитата... конец цитаты”.

Лучше пользоваться фразами “по его собственным словам...” или “как ему это представляется...”. Ссылка на источник приводится до цитаты, а не после нее. Слушатель должен знать, кто является автором цитаты до того, как он ее услышит.

Как можно меньше знаков пунктуации. Чрезмерное использование запятых, тире, двоеточий только затруднит работу диктора.

Числа должны округляться. Репортер газеты приводит их как можно более точно. Но число 4101696 долларов из газетной статьи в эфире превращается в “более четырех миллионов”.

Адресуйте новости зрителю. Если диктор скажет: “Бензин теперь будет обходиться вам на пять центов дороже...” – это обязательно заинтересует слушателя.

Избегайте использования символов. Знак доллара не должен использоваться, так же как и знак процентов. Пишите эти слова, чтобы диктор не мог ошибиться, читая их.

Давайте фонетическую транскрипцию незнакомых и труднопроизносимых слов. Особенно это касается названий и имен. Ударный слог выделите прописными буквами (Ка-РА-кас). Правильное произношение для эфира так же важно, как безупречная орфография для газеты.

Избегайте использования местоимений. Если же вы их вводите, поясняйте, к кому именно они относятся. Большое количество местоимений в материале может помешать четкому его пониманию.

Избегайте грамматических приложений. Приложение – слово или группа слов, определяющих существительное: “Том Смит, мэр Мелвилля, сказал вчера...” В этом предложении “мэр Мелвилля” является грамматическим приложением. В эфире подобные конструкции замедляют темп речи диктора и часто запутывают слушателей.

Запятые, выделяющие приложение, трудно обозначить голосом. Слушатели могут услышать, например, “Мелвилль сказал...”. Поэтому подлежащее и сказуемое следует располагать как можно ближе друг к другу.

Пользуйтесь глаголами в настоящем времени, где это уместно. Фраза “президент говорит”, а не “президент сказал” вносит элемент сиюминутности, непосредственности. Но если президент сделал заявление вчера, материал, разумеется, должен быть подан в прошедшем времени.

Старайтесь не ставить подчиненные конструкции перед главными предложениями.

“Сделав первый шаг в своем европейском турне, президент сказал...” Такие конструкции скрадывают подлежащее и затрудняют понимание. Лучший вариант – простое предложение: подлежащее сказуемое, дополнение.

 


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
В свои 92 Артур Саутард бодро смотрит в будущее| Сценарий выпуска теленовостей

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)