Читайте также:
|
|
1. В разговорном стиле, по сравнению с научным и официально-деловым, значительно выше удельный вес нейтральной лексики.
2. Широта тематического диапазона, преобладание «бытовизмов»: жадничать, тормошить, мигом, крошечный, невдомек, поделом, потихоньку, электричка, картошка, чашка, солонка, щетка, тарелка.
3. Распространена ситуативная синонимия, результатом которой становится полисемность, т. е. наличие в слове большого количества элементов смысла, употребление стилистически нейтральных слов в переносном значении: отрезал – ‘ резко ответил’; слово простой вступает во множество лексических оппозиций, получая разный смысл: простой-шелковый ( хлопчатобумажный ), простой (будничный) – праздничный; простой ( без добавок ) – с сиропом, с начинкой, простой (о тетрадях)– в клеточку, простой – экстра, простой – авиа.
4. Широко распространено употребление слов с конкретным значением и ограничено с абстрактным; нехарактерно использование терминов, иноязычных слов, еще не ставших общеупотребительными.
5. Активны авторские неологизмы (окказионализмы).
6. Богатство эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии (трудяга, дармоед, старикан, глупыш; дурочка, вихрастый, наводить тень на плетень, брать за горло, лезть в бутылку, брать измором).
7. Наличие семантически опустошенных слов: дело, штука, вещь, история, фишка …
8. Обилие косвенных номинаций. в т.ч. перифраз: Телеграммы разносит / не приходила? У тебя есть во что завернуть? Где та, ну, напротив живет?
9. Фразеологизмы в разговорной речи часто переосмысляются, изменяют форму, активны процессы контаминации и комического обновления фраземы.
1. Смешение стилей: Я познакомился с вами на предмет стечения обстоятельств, но втянулся и, простите, люблю ( Жв.); Мы состояли в интимных отношениях двадцать трое суток, вернее, двадцать три сутки, короче, 22 дня (Жв.). Иванов решил нанести визит королю. Узнав об этом, король отрекся от престола. Когда я овладею всей культурой человечества, я сделаюсь кассиршей (Ильф).
2. Скопление ФЕ в узком контексте. «Куда ходит наш человек? К такой-то матери, к чертям собачьим, вон отсюда, регулярно заходит завтра, идет куда угодно, только не сюда. … Он не видит, что обед. Не понимает, что входить нельзя…к едреной матери, катится к чертовой бабушке. Если появится еще раз, вызовут милицию». (Жванецкий. Куда ходит наш человек?). Здесь высмеивается “новояз” советской эпохи, бездушное отношение чиновников к “маленькому” человеку. Нагромождение штампов также служит речевой характеристике персонажа худ. произведения. Так, речь Епиходова, полуобразованного конторщика из комедии “Вишневый сад” Чехова изобилует подобными штампами: Вот видите, извините за выражение, какое обстоятельство, между прочим”.
3. Ярким средством выразительности, экспрессивности является «реализация метафоры», т.е. употребление фразеологизма как свободного словосочетания, в прямом значении (межуровневая омонимия): 1) Глядя на голую правду, начинаешь разочаровываться в стриптизе. 2) Не в бровь. а в глаз попал учителю химии пятиклассник Сеня Орликов из трубочки. До слез растроганный учитель скоро выпишется из больницы. 3) Я слежу за собой, как за другими (Жв.) 4) Кто мелко плавает, никогда не утонет (Мед.)5) В подшефном колхозе двое наших пожинали чужие плоды, т.е. грузили навоз (Жв.), 6) Погружена в себя настолько, что другой там уже не помещается (Жв.), 7) Если слушатели не смеются, ухожу в себя и сижу там (Жв.)
4. С целью актуализации ф. писатели нередко придают им необычную форму. такие трансформированные фразеологизмы – неисчерпаемый источник создания комического эффекта:
а) редукция фразеологизма: Полезные совети: не родись красивой…; Велика Россия: есть куда послать…;
- Скажи-ка, дядя…
- Не скажу.
б) расширение состава ФЕ: Паниковский не любил большого скопления честных людей в одном месте. Аттестат половой зрелости. Великий багажный смотритель. (Ильф и Петров). Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями скребли его сердце (Чех.) Кому вы это говорите? Мне, прожившему большую неинтересную жизнь? (Ильф). Всё лучшее детям. лучших людей. («Акцент»)
в) Замена лексического компонента ФК: Ни пером описать, ни гонораром оплатить; За одного баллотированного двух небаллотированных дают; Гидравлический пресс под управлением монтера Мечникова; головотяпство со взломом; пешеход дальнего следования; машинка с турецким акцентом; В пустынных степях аравийской земли три гордые пальмы зачем-то росли; Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу; Остап утверждал, что стулья нужно ковать, пока они горячи (Ильф), (Из “приколов” “Русского радио”): Двое в лодке, не стесняясь собаки. (Из газеты “Акцент”): Немного крысы в холодном пиве.
г) Изменение порядка следования частей ФЕ:
- Что самое дефицитное в жизни?
- Зло. Его всегда не хватает.
Жванецкий: Та же жизнь, но с ироническим взглядом. Чужая любовь не возбуждает, а для себя лень распускать то, что осталось от хвоста.
Ильф: В таких случаях Магомет обычно шел к горе, прекрасно понимая, что гора к нему не придет.
д) контаминация ФЕ: т.е. скрещивание фе, объединение 2 или 3 фразеологизмов в один на основе общего лексического компонента: Устами простого мужика Митрича говорит великая сермяжная правда ( Устами младенца глаголет истина – сермяжная правда). Уездный предводитель команчей (уездный предводитель + предводитель команчей) – Ильф. Из книги Медовникова: женщина в летах, но с приветом; облако без штанов, но в шляпе; «Акцент»: На чужого конька не садись – горбунком станешь.
Лит. газета: разделяй чужое мнение и властвуй; Не потому ли молчание золото, что оно – знак согласия?
Высоцкий: 1) И где-то в дебрях ресторана
гражданина Епифана
сбил с пути и с панталыку
несоветский человек..
2) Я не люблю, когда я трушу,
Досадно мне, когда невинных бьют.
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Особенно, когда в нее плюют.
Контаминация часто сопровождается переосмыслением ФЕ: Мыслям так просторно, что слов нет. Юмора у него не отнимешь: чего нет, того нет. Здесь юмор основан на столкновении несовместимых утверждений: второй Ф. отрицает мысль, заключенную в первом.
Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Фатическая коммуникация | | | Словообразование |