Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава III

Аннотация | ШЕДЕВРЫ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА | МРАМОРНЫЙ АНГЕЛ | СЛИШКОМ БОГАТОЕ ВООБРАЖЕНИЕ | ЖИВАЯ СТАТУЯ | АНГЕЛ СНОВА ИСЧЕЗАЕТ | БЕСЕДА С АНГЕЛОМ | В УКРЫТИЯХ | НАРУШИТЕЛЬНИЦЫ | ОБОЗНАЛИСЬ |


«ТАЙНА ЖИЗНИ»

И так, начало у нас получилось хоро­шее! — заявила Трейси. Теперь по крайней мере мы можем твердо ска­зать твоему папе, чтобы он за нас не беспокоил­ся. Мы нашли способ, как справляться с кар­манниками!

Однако Белинда с сомнением покачала го­ловой:

Не стоит ничего ему говорить. Не забы­вайте, ведь я дала слово, что у Детективного клуба не будет в Барселоне никаких приключе­ний! Если мы расскажем папе о сегодняшнем происшествии, он решит, что нас одних выпус­кать слишком рискованно. И тогда будет ужас. Вы только представьте себе — вдруг нам при­дется торчать в отеле каждый раз, когда он уйдет на свое очередное совещание или деловую встречу!

Холли вздохнула и покачала головой.

Ничего не поделаешь, — сказала она. — Я согласна с Белиндой. Лучше нам помалкивать Об этом случае... Иначе нам придется сказать прощай всем другим загадкам, которые, воз­можно, уже ждут нас здесь! — добавила девочка с усмешкой.

Пока Холли говорила, подруги завернули за угол и, пройдя под аркой, оказались на узкой,! мощеной булыжником улочке, которая привела! их в небольшой дворик. Там стояло в широкой кадушке апельсиновое деревце с высоким строй­ным стволом. В темно-зеленой блестящей лист­ве горели на солнце подобно оранжевым фона­рям зрелые апельсины. На пороге дома сидел парень и играл на гитаре какую-то народную мелодию. Девочкам показалось, что они уже где-то ее слышали.

Холли была очарована этой сценой, и она бросила в лежавшую возле парня легкую кепку несколько монет. Гитарист сверкнул ослепи­тельно белой улыбкой и пробормотал: «Грасиас!»

 

К вечеру подруги вернулись в отель. Мистер Хейес уже ждал их, и настроение у него было явно испорчено.

— Надеюсь, вы провели сегодняшний день) более успешно, чем я! — проговорил отец Белинды с невеселой усмешкой и сделал большой глоток минеральной воды из стеклянного ста­кана.

Что, твоя деловая встреча прошла неудачно? — спросила Белинда.

Мягко сказано. — Мистер Хейес тяжело вздохнул. — На самом деле время было потраче­но впустую по милости этого великого Оскара Мейкписа. Конечно, за ним прочно держится репутация трудного и неприятного человека — я был к этому готов, — и все-таки я не ожидал, Что он вообще не явится!

Может, он не знал, что ваша деловая Встреча назначена на сегодня? — поинтересова­лись Холли.

Мистер Хейес нахмурился еще больше:

Нет, он все прекрасно знал. Просто позво­нил мне по телефону и сообщил, что неважно себя чувствует и его доктор запретил ему поки­дать дом. Так что завтра мне придется ехать к нему домой, а это невесть какая даль, у черта на куличках.

А я думала, что он живет в Барселоне, — удивилась Трейси. Она налила минеральную воду в три стакана и протянула два из них Бе­линде и Холли.

Я тоже так думал, — ответил мистер Хейес. — Но теперь выясняется, что он живет дале­ко за городом в собственном имении под назва­нием «Кастелло». Мейкпис заверил меня, что так будет лучше всего, поскольку там чистый Воздух и все заботы улетают прочь. Что ж, мо­жет, у него они и улетают, а для меня это лишние препятствия! Он живет где-то в стороне дороги на Жерону, и его имение даже не отмече­но на карте. Когда я поинтересовался, как же его там отыскать, он просто посоветовал спросить у первого встречного. Мол, там все знают, где живет Оскар Мейкпис! — хмыкнул отец Белинды с горькой усмешкой.

Раз уж он такой капризный, неужели вы не можете подыскать кого-нибудь другого для вашей благотворительной акции? — предложила Холли.

Все не так просто, — ответил мистер Хейес. — Понимаете, девочки, дело вот в чем. Я надеюсь уговорить его, чтобы он сделал для нашей? акции какой-нибудь рисунок — что-нибудь такое, что мы сможем использовать как посте или как логотип. Как я уже говорил, он люби когда его имя появляется в газетах, а как раз э нам сейчас и нужно. Так что в кандидатур Мейкписа много плюсов, и завтра я должен его как-нибудь уговорить. — Помолчав, отец Белинды добавил: — Кстати, вы трое тоже может поехать со мной. Я полагаю, что у Мейкпис есть художественная галерея, доступная для широкой публики, где выставлены его картины и скульптуры. Поскольку вы уже побывали в «Тейт-Модерн», возможно, вам будет интерес­но взглянуть и на другие его работы.

Но только мы не должны ведь говорить мистеру Мейкпису о том, что нам не очень нра­вится его «Русалка», да, папа? — напомнила Бе­линда.

Что вы! Ни в коем случае! — испугался ее отец. — Вы не обязаны любить современное ис­кусство, но в любом случае вы должны называть его «очень интересным»!

 

На следующий день, ранним утром, все чет­веро выехали на красном автомобиле из Барсе­лоны, держа курс на Жерону. Через некоторое время путешественники приехали в этот ма­ленький городок и не обнаружили ничего, что помогло бы им отыскать дом Оскара Мейкписа.

Поравнявшись с маленькой повозкой, за­пряженной в ослика, невозмутимо трусившего по пыльной дороге, мистер Хейес притормозил автомобиль и попросил Трейси узнать по-ис­пански у крестьянина, как проехать в «Кастелло». Девочка вскоре вернулась, удрученно качая головой.

Вот и верь после этого утверждению, буд­то «там все знают, где живет Оскар Мейкпис»! — воскликнула Трейси и вернулась на свое ме­сто. — Этот старик поглядел на меня как на больную. Он никогда даже не слыхал про Мейк­писа!

Проехав еще немного, мистер Хейес и девочки остановились в маленькой деревне возле ме­стной парикмахерской. Трейси снова отправи­лась на разведку.

На этот раз она вернулась с улыбкой на лице.

Ну вот, теперь я узнала, где живет Мейк­пис, — радостно объявила она. — Парикмахер знает про него все, но говорит очень неодобри­тельно! По его словам, этот художник вызывает раз в месяц из Парижа лучшего стилиста, чтобы тот подстриг его и подровнял бороду — очевид­но, он страшно гордится своей бородой. Кажет­ся, местный парикмахер убеждал меня, что у Оскара Мейкписа денег намного больше, чем здравого смысла.

Трейси подсказала мистеру Хейесу, куда ехать, и минут через десять впереди замаячило не­обычное сооружение с двумя внушительными башнями, напоминающее бастион.

Я уже слышала от вас, что Мейкпис на­звал свой дом «Кастелло», то есть «Замок», — прокомментировала увиденное Холли, — но со­всем не ожидала, что он выглядит как настоя­щая крепость!

«Кастелло» стоял на большом частном зе­мельном участке, окруженном электрической оградой. У ворот висели два щита с объявления­ми, где на пяти языках было написано «Вход за­прещен» и «Осторожно! Злые собаки».

— Жалко, что вокруг участка нет рва с водой, иначе Мейкпис мог бы пользоваться еще и Подъемным мостом! — пошутила Белинда, ко­гда их автомобиль подъехал к воротам.

Мощные ворота были наглухо закрыты, и единственный путь к замку проходил через дом привратника — одноэтажное каменное строе­ние, на котором висел еще один щит, Скромно возвещавший «Мир Оскара Мейкписа».

Трейси выбралась из раскаленного автомо­биля и направилась к домику. За ней последовали Холли и Белинда. Девочки тут же поняли, что этот домик служил одновременно и художе­ственной галереей — каждая стена в нем была увешана картинами, а каждый дюйм пола на­полняли скульптуры, расставленные на узких белых постаментах.

За столом со скучающим видом сидел муж­чина в синем пиджаке с медными пуговицами и читал газету. Когда посетители вошли в домик, он поднял голову и подозрительно взглянул на них.

Си? — прошипел он.

— Доброе утро, — заявил мистер Хейес. — У меня договоренность с мистером Мейкписом.

Сеньор Хейес? — Мужчина медленно под­нялся со стула, прошел несколько шагов по

бледному каменному полу и отворил другую дверь, в задней стене. — Сеньор Мейкпис ожи­дает вас. Пожалуйста. Сюда.

Придерживая дверь, мужчина жестом пока­зал, что мистер Хейес может пройти.

Благодарю. Кстати, ничего, если моя дочь и ее подруги подождут меня здесь? — спросил мистер Хейес.

Мужчина неопределенно пожал плечами.

Си, сеньор, — ответил он, всем своим ви­дом показывая, что ему наплевать на то, где бу­дут ждать посетителя девочки.

Прекрасно. — Мистер Хейес улыбнулся дочери и ее подругам. — Надеюсь, вам не при­дется долго ждать. Я постараюсь вернуться как можно скорей.

Все в порядке, папа, нам тут есть что по­смотреть, — заверила его Белинда, хотя в душе надеялась, что ей не придется слишком долго глядеть на творения Оскара Мейкписа.

В открывшуюся перед посетителем дверь Холли увидела сад с зелеными лужайками: на траве лежали пестрые узоры солнечного света, который просачивался сквозь цветущие ветви деревьев. Но служитель быстро захлопнул дверь, и тогда девочка отвернулась и окинула взглядом экспонаты галереи.

Ой, глядите! — внезапно воскликнула Бе­линда. — Как забавно! Нужно было проделать такой долгий путь, чтобы снова это увидеть!

Она показывала пальцем на скульптуру, очень знакомую девочкам. Только поменьше, всего лишь треть от величины оригинала. Уменьшен­ную версию той «Русалки», которую подруги видели в галерее «Тейт-Модерн».

У меня появились подозрения, что у вели­кою Оскара Мейкписа давно и решительно по­ехала крыша. Вы заметили, что у всех людей, которых он изображает на своих картинах, есть бороды? Даже у женщин и детей!

Я скажу тебе кое-что еще, — ответила Холли. — Это вовсе не галерея, а лавка! Карти­ны, висящие на стенах, вовсе не оригиналы, а типографские копии. Думаю, что и эти скульп­туры тоже все копии, и на каждой висит бирка с ценой.

Цены были указаны в песетах, и когда Холли произвела быстрые арифметические расчеты, она ахнула:

Ого! Не могу их назвать выгодными по­купками! Если такие цены за обычные типо­графские копии считаются разумными, тогда сколько же Мейкпис заламывает за оригиналы? Неудивительно, что твой папа назвал его очень богатым.

Трейси позвала подруг к дальней стене, где на почетном месте висел в золоченой раме авто­портрет художника — мужчина средних лет с безумными глазами, красными волосами до плеч и раздвоенной красной бородой.

— Мы угадали, — засмеялась Трейси. — У него явное пристрастие к бородам — особен­но рыже-красным!

Возле портрета виднелась еще одна дверь, чуточку приоткрытая.

Похоже, здесь еще одна комната, — сказа­ла Холли. — Спорим, что там тоже на всех кар­тинах нарисованы бороды?

Она распахнула дверь, но тут же останови­лась и воскликнула:

Нет, это просто невозможно! Не верю!

Чему ты не веришь? — спросила Трей­си. — Что ты на этот раз увидела? Кого-нибудь без бороды?

Нет. Это просто... невозможно. Заходите сюда и посмотрите сами.

Когда Трейси и Белинда остановились рядом с ней в дверях, они тоже не поверили своим гла­зам. Комната за дверью явно не была продолже­нием галереи. Она выглядела скорее как мас­терская. Повсюду там лежали куски дерева и металла различной формы, которые могли ра­но или поздно послужить основой для новой скульптуры. Стояли там также мешки с гипсом, а на длинной деревянной скамье лежали раз­личные кисти, резцы, молотки и прочие инст­рументы.

Впрочем, Холли едва ли заметила такие дета­ли. Ее глаза неотрывно смотрели на один пред­мет. В середине комнаты находилась фигура, вылитая из блестящей бронзы — неясный, дина­мический силуэт молодого животного, скажем, жеребенка, а может, и птицы. Это существо привстало на задних ногах, словно собираясь прыгнуть куда-то. Она смотрела на «Тайну Жиз­ни» Дорфмана.

Внезапно позади Холли раздался мужской бас, от которого девочка вздрогнула.

Не позволяется. Это частная мастерская. Посетителям сюда нельзя! — проговорил при­вратник. Он протиснулся мимо подруг и реши­тельным жестом захлопнул дверь.

Но ведь там скульптура! — выпалила Хол­ли. — Мы видели ее в Лондоне два дня назад!

Привратник сердито потряс головой и по­вторил:

— Частная мастерская. Посетителям нельзя. С этими словами он поспешно вернулся на свой пост и снова уткнулся в газету.

Вероятно, это копия, как и остальные, — предположила Белинда.

Но ведь она точно такой же величины, как и та, которую мы видели в Тейт-галерее, — воз­разила Трейси.

И вообще, — добавила Холли, — почему Оскар Мейкпис захотел сделать копию с работы другого скульптора?

В этот момент появился мистер Хейес. Он выглядел чуточку веселей. Когда все сели в ав­томобиль, отец Белинды с облегчением вздохнул.

Ну вот, кажется, у меня наметился не­большой прогресс, — сообщил он. — Бородатый гений еще не решил окончательно, помо­гать нам или нет, но по крайней мере обещал подумать над моим предложением. За ответом я приеду к нему завтра.

Вот и хорошо, — заявила Трейси. — Пото­му что у нас появился к нему вопрос. Спросите его про «Тайну Жизни», когда увидите.

Про что? — мистер Хейес наморщил лоб, крутя руль и выводя машину на шоссе. — О чем ты говоришь?

Так называется бронзовая статуя, которую мы видели в «Тейт-Модерн», — напомнила ему Холли. — Она нам очень понравилась.

Ах да, я припоминаю. Ну и что?

Но когда Холли объяснила ему, что они ви­дели ее только что в домике привратника, мис­тер Хейес только улыбнулся.

Нет, такого не может быть! — ответил он ей. — Статуя не может быть той же самой. Воз­можно, она просто немного похожа на лондон­скую...

Нет, они просто до жути похожи! — на­стаивала Холли. — И вообще, ее сделал скульп­тор Ганс Дорфман, а не Оскар Мейкпис! Белинда и Трейси подтвердят вам это. Мы все видели сейчас!

— Я уже начинаю подозревать, что вы решили провести детективное расследование и тут! Но на этот раз, боюсь, ничего не выйдет. — Минер Хейес тряхнул головой. — И вообще, я могу вам объяснить, почему вы ошибаетесь. Оскар Мейкпис никогда не позволит, чтобы в его доме появилась работа другого мастера. Ведь он абсолютно убежден, что на свете нет других мастеров, кроме него! Так что, уверяю вас, — И это совершенно исключено!


Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
БАРСЕЛОНА!| ГОРОД НОЧЬЮ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)