Читайте также:
|
|
Глава первая. “STULTIFERA NAVIS”
1* Здесь: ногами вперед (лат.).
2* “Есть болезнь необычайно заразная и весьма устрашающая; даже прокаженные гнушаются ею и страждущим сей болезнью вместе с собою жить не дозволяют” (лат.).
3* Излечивать больных французской болезнью (нем.).
4* “Челны глупости, или ладьи жен бестолковых” (лат.).
5* Ср. рус. пер. Н. Я. Рыковой: “Дурак, господь да поразит // Тех моряков, что мне на горе // Тебя не выбросили в море”. — Легенда о Тристане и Изольде. М., 1976, с. 107.
6* “Заклятие дураков” (нем.).
7* “Всевластие философов” (дат.).
8* “Единовластие и общество, на языке народном О корабле света” (лат., нем.).
9* “Безумная Грета” (нем.).
10* От итал. campo santo — кладбище, акрополь (букв. “священное поле”). Здесь: знаменитая церковь в Пизе.
11* “Молот <ведьм>” (лат.).
12* Пьяницы и обжоры (лат.).
13* “Зерцало спасения человеческого” (лат.).
14* Человека доброго (нем.).
15* О вы, мужи ученые, что величайшими именами нарекаетесь, Оглянитесь на древних знатоков традиций и права. Они не взвешивали мнений своих в пустых книгах, Но кормили алчущий ум простодушным искусством (лат.).
16* Что суть <вещи> дурные, что — добрые; что есть порок, что — добродетель, что — заблуждение; нечестивцам, гордецам, скупцам, сладострастникам, развратникам, привередам, гневливцам, обжорам, чревоугодникам, завистникам, чародеям, предателям (лат.).
17* 2 Kop.11.23.
18* Николай Кузанскчй. Простец о мудрости, кн. 1. — Соч. в 2 т. М., 1979, т. 1, с. 369 (пер. 3. А. Тажуризиной).
19* Монтень. Указ. соч., с. 428.
20* М. де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Ч. II. М., 1970, с. 532 (пер. Н. Любимова).
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава пятая . АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЙ КРУГ | | | Глава пятая. УМАЛИШЕННЫЕ |