|
Идти было тяжело. По нескольку раз каждый из них поскользнулся на влажном и склизком полу туннеля, усыпанном замшелыми камнями, которые упали с грубо прорубленного потолка. Местами рухнули целые отрезки, вынуждая их огибать кучи камней или карабкаться на них и спускаться.
Пару раз они поскальзывались все одновременно, особенно когда спуск становился круче. Эш с Дельфиной изо всех сил старались смягчить падение Луи. Но их усилия не всегда были успешными: один раз Луи упал так внезапно, что они не успели поймать его, но он никогда не кричал, хотя каменный пол, должно быть, больно ранил его нежную кожу. К счастью, его кашемировая мантия, какой бы легкой она ни была, спасала от худших передряг. В одном месте, на гладком и крутом склоне, не было никаких ступенек, так что все они заскользили вниз вместе. Дельфина ахнула, но Эш, который шел впереди, сумел развернуться и смягчить их падение, широко раскинув руки и поймав их обоих, прежде чем они столкнулись с каменным основанием.
Они шли дальше, приспустив маски, но дыша затхлым, спертым воздухом, который лишь изредка освежался дуновением соленого морского ветерка снизу. Через десять минут Луи стал все чаще спотыкаться, хватаясь рукой за стены, чтобы удержать равновесие.
– Думаю, нам надо передохнуть, Дэвид, – голос Дельфины звучал глухо и эхом отдавался в туннеле. – Луи совсем выдохся.
Эш не хотел останавливаться, но понимал, что она права. На каком‑то этапе он, в конце концов, мог бы и понести принца, но нога у него все еще болела, и он решил по возможности оттянуть этот момент. Они дошли до нескольких неотесанных ступеней, и следователь дал знак, чтобы все на них присели.
– Ты права. – Он посмотрел на Дельфину, сидевшую на ступеньке позади него. Она казалась скорее усталой, чем испуганной. Ее лицо, с которого упал шарф‑маска, выглядело чумазым и тревожным, на фоне грязной кожи белки глаз были подчеркнуто белыми. Она заметила, что он разглядывает ее, и улыбнулась так радостно, словно ее оставили все тревоги.
Луи сидел позади Дельфины. Эш потянулся назад и положил руку на его покрытое накидкой колено. Он не удивился, обнаружив, что Луи дрожит, и, хотя странное лицо принца было скрыто в тени капюшона, следователь знал, что оно выражает страх.
– Вы справитесь, Луи? – тихо спросил он, мягко потрепав молодого человека по колену, чтобы приободрить его.
– Конечно, мистер Эш, – ответил тот с решимостью в голосе.
– Пожалуйста, зовите меня Дэвид.
Что будет с монархией, когда откроется правда о Луи? Эш готов был оплакивать его. Бедный, несчастный сын, от которого отвернулись из страха перед общественным мнением.
– Дэвид, – сказала Дельфина, – я тут вдруг подумала… Подвинься, ладно?
Она переместилась на ступеньку ниже и села рядом с ним.
– Что? – машинально спросил Эш. Мысли у него еще витали где‑то в другом месте.
– Что, если эта дорога не ведет в пещеру на берегу? Что, если лифт упал ниже уровня пещеры? – Она схватила его за руку.
– Туннель, конечно, не ведет в тупик, сквозняк для этого слишком сильный. Но в любом случае, разве у нас есть выбор? Мы не можем просто сидеть здесь; когда замок рухнет, он может разрушить и весь утес, на котором стоит, с нами вместе.
Он вздохнул, но не мог отвести взгляд от ее умоляющих глаз. Он решил, что теперь, вероятно, не лучшее время, чтобы рассказывать ей о массе паутин, перегораживавших туннель от стены до стены, от пола до потолка.
Между тем, мимо них шмыгали крысы, пробегая вниз по ступенькам бесконечной суетливой вереницей. Они, казалось, безумно спешили. Может быть, они знали что‑то такое, чего не знал он.
Эш, Дельфина и Луи продолжили свой долгий, опасный спуск, снова закрыв масками лица, хотя уже привыкали к зловонию пещерной воды. Эш шел впереди, освещая туннель широким лучом «Мэглайта», за ним Луи, а последней Дельфина.
По пути им уже попалось несколько паутин, свисавших с потолка, пока еще тонких. Эш сметал их прочь длинной ручкой фонаря, а на душе у него становилось все тревожнее, ибо он знал, что ждет их впереди.
Даже теперь, спустившись гораздо ниже замка, они ощущали отдельные вибрации, сопровождавшиеся небольшими обрушениями пыли и камешков с потолка туннеля, это означало, что в здании над ними рушится горящая древесина, падает каменная кладка. Возможно, до того момента, когда вся эта громадина рухнет, оставалось совсем немного. Эш боялся, что если это произойдет, то зигзагообразный туннель, в котором они находились, будет разрушен страшным ударом. Тут и там провисающий свод туннеля поддерживали деревянные перекладины, а начинающие обрушаться стены подпирали толстые стойки, но эти опоры были древними, сгнившими в одних местах и согнувшимися от напряжения в других. Как долго смогут они сдерживать все увеличивающееся на них давление сверху?
Он делал все, чтобы Дельфина и Луи двигались как можно быстрее, но дорога становилась все труднее. Затем луч «Мэглайта» наткнулся на препятствие, которого он боялся больше всего. Перед ними висела огромная запутанная паутина, черная от вековой пыли и свалявшаяся в колтуны в тех местах, где с потолка капала вода.
– О Боже! – отшатнулась Дельфина.
Луи застыл как вкопанный.
Эш осветил фонарем всю отвратительную массу в поиске слабых мест, но черные переплетения казались прочными, как скалы, которые их окружали. Он смотрел на поток крыс, целеустремленно исчезавший в небольшое отверстие в паутине на уровне пола, но, насколько он знал, крысы не боятся пауков. Он сфокусировал луч света так, чтобы тот проник в огромную паутину как можно дальше. Там внутри по нитям в поисках пищи двигались какие‑то существа, некоторые из которых были толстыми и луковицеобразными. У него мурашки побежали по телу, как будто твари с мохнатыми ногами на самом деле ползали по нему. Пауки поменьше тоже перемещались по массе переплетенных нитей, но вдали от больших, для которых они и сами могли бы послужить пищей. Он никогда не слышал о пауках‑каннибалах, но никогда и не проходил через такую паутину, как эта.
Дельфина указала своим маленьким фонарем на кошмарный клубок перед ними.
– Мне здесь никак не пройти, Дэвид. Прости, п‑прости, но у меня это просто не получится.
Эш повернулся к ней лицом.
– У нас нет выбора, Дельфина. – Он старался, чтобы его голос звучал спокойно и уверенно. – Это не может простираться далеко. – Откуда ему знать? – Мы будем на другой стороне за считаные секунды. Я буду прокладывать путь, а вы с Луи пойдете прямо за мной.
– Нет, Дэвид! – Она была в панике. – Эти огромные твари, похожие на крабов, – что это?
– Всего лишь пауки. Они не могут причинить тебе вреда, – добавил он.
– Ты этого не знаешь! Я никогда не видела таких здоровых пауков – откуда нам знать, на что они способны?
– Мы все равно не можем здесь оставаться – и назад идти не можем. Так что нам все равно придется пройти через это. Мы можем двигаться быстро. Нас защитит одежда.
– Говори за себя. На Луи только накидка, а я вообще в юбке. Ни у кого из нас нет перчаток. Почему мы не можем просто подождать здесь, пока это все не закончится?
Потолок содрогнулся и обрушил на них пыль и мелкие камешки, как будто вмешиваясь в разговор.
– Видишь? – Эш почти умолял. – В туннеле небезопасно. До сих пор нам везло, но если мы не уйдем отсюда… – Он не стал договаривать.
– Я – я не смогу!
Он услышал в ее голосе истеричные нотки и прижал ее к груди. «Мэглайт» освещал содрогающийся потолок.
– Дельфина, ты должна верить мне. Я проведу вас через это. И потом, мы можем использовать кое‑какие хитрости.
Она подняла на него заплаканные глаза, отчаянные и не убежденные.
– Какие хитрости?
– Твои очки в сумке?
Вопрос смутил ее на секунду, затем она понимающе кивнула головой.
– Хорошо. Надень их для начала – они защитят глаза.
Дельфина порылась в своей маленькой кожаной наплечной сумочке и вытащила коричневый футляр для очков. Она быстро открыла его и достала очки в черной оправе.
Эш улыбнулся: вместо того чтобы придать ей строгости, очки, казалось, сделали ее еще более уязвимой.
– Ты пойдешь в середине, между мной и Луи. Если вы не против, Луи, – добавил он, озабоченно глядя на закутанную в мантию фигуру.
Луи кивнул, движение головы внутри капюшона было едва заметно.
– Конечно, – нервно пробормотал он.
– Прекрасно, мы пойдем плотно, – сказал Эш. – Это будет сэндвич с Дельфиной, да?
Она ответила неуверенной улыбкой.
– Но сначала… – Эш открыл замок своей видавшей виды наплечной сумки и вытащил пучок осветительных палочек. Три из них он дал Дельфине, она посмотрела на него выжидающе, Эш знал, что надо просто занять ее чем‑то, по крайней мере, это поможет держать ее страх под контролем.
– Слушай, я хочу, чтобы ты надломила их и бросила в паутину как можно дальше. Давайте нагоним на этих чертовых пауков страху, а заодно осветим себе дорогу.
Сам он сделал именно то, о чем сказал Дельфине: надломил палочки, чтобы химикаты смешались и засветились разными цветами. Красный, ярко‑зеленый, желтый – ослепительное сияние. Размахнувшись, он швырнул первую палочку как можно сильнее в запутанную массу. Дельфина последовала его примеру.
– Хорошо! – поощрил ее Эш. – Бросай их ближе к середине, чтобы у нас была дорожка!
Вскоре паутина засверкала, как рождественская елка. Она выглядела бы довольно мило, если бы не силуэты существ, беспорядочно удиравших через перепутанный шелковистый ужас.
Увидев эту картину, Дельфина снова с отвращением отшатнулась.
– Я не смогу! – крикнула она Эшу.
– Мы еще не закончили, – спокойно ответил он, освещая фонарем вереницу крыс, бежавших вдоль основания стены и бесстрашно проходивших через паутину.
Опустившись на колени, он схватил пробегавшего мимо него зверька за длинный хвост, поднял его, бьющегося и визжащего, в воздух на вытянутой руке и изо всех сил швырнул в середину паутины. Мгновенно остановившись, толстые черные силуэты начали вдруг быстро двигаться к запутавшемуся грызуну. У Эша не было никакого желания наблюдать за ожесточенным боем, развернувшимся между тремя огромными пауками и испуганным животным. Нападавшие пауки бросались вперед через сетку, ими же сотворенную, кусали грызуна и отступали, чтобы позволить другим выполнить тот же маневр. Он догадался, что укусы их были ядовиты.
Тем временем он поймал другую крысу, и, пока та протестовала и извивалась у него в руке, положил фонарь на мокрый пол туннеля, чтобы он светил прямо на других крыс, ослепляя их. Освободившейся рукой схватил еще одну крысу, на этот раз держа ее за загривок, чтобы избежать бешено скрежещущих зубов, а остальные разбежались. Он вскочил и бросил корчившееся животное глубоко в клубок, затем, по‑прежнему держа крысу, схваченную первой, за облезлый хвост, широко размахнулся и запустил ею прямо в центр лихорадочной бури, которую уже вызвал внутри страшной баррикады.
Как бы сильно он ни заботился о Дельфине, он знал, что сейчас должен быть строгим с ней.
– Обхвати меня за талию, – приказал он, подтащив ее обратно с того места, куда она отступила. – Держись за меня крепче и натяни шарф на голову, постарайся закрыть как можно большую часть лица. Очки защитят тебе глаза, но главное – ни за что не отпускай меня, я буду твоим проводником.
Он подозвал Луи ближе.
– Луи, вы пойдете последним, держитесь как можно ближе к Дельфине. Возьмите у нее фонарь. Натяните шарф на нос, а капюшоном прикройте лицо. Помните, что вы крупнее пауков. – Эш большим пальцем указал на сражающихся тварей у себя за спиной.
Обернувшись, он немного раздвинул диафрагму «Мэглайта» и пододвинулся ближе к Дельфине.
– Помни, надо как можно плотнее прижиматься к моей спине. Это касается и вас, Луи, – держитесь как можно ближе к Дельфине. Если увидите, что к вам приближается одна из этих тварей, попробуйте ослепить ее светом.
Эш сунул руку под куртку и вытащил из ножен боевой нож. Глубоко вдохнув затхлый воздух подземелья, он натянул на лицо свою байкерскую балаклаву, а нож и фонарь выставил перед собой.
– Держитесь крепче, идем! – крикнул он напоследок и стал проталкиваться в огромную черную паутину.
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 91 | | | Глава 93 |