Читайте также: |
|
Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.
Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство — в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. «Нет ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, - говорит К.Г. Паустовский, - что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки, и… блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и скорбь утраты, и ликование победы».
Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.
О богатстве любого языка свидетельствует, прежде всего, его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. «Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в. Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается.
Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 – 12 тысяч слов, а в письменной – 20 – 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.
Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений, а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений. Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.
Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал – мало, спустя рукава –небрежно, неаккуратно. Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось – в разных направлениях; плохо; не так, как следует, как надо, как положено и т. п.
Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.
Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств. Вот как, например, М.Ю. Лермонтов в повести «Бэла», используя синонимы, характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем – его идеографический синоним скакун (лошадь, отличающаяся высокими беговыми качествами): - «Славная у тебя лошадь! – говорит Азамат, - если б я был хозяин в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна, Казбич». По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого вполне соответствует настроению юноши: - «В первый раз, как я увидел твоего коня, - продолжал Азамат, - когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая ноздри… в моей душе сделалось что-то непонятное…».
Словарь русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов.
Например, гнездо с корнем пуст -: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д.
Словообразовательные аффиксы вносят в слова разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. В.Г. Белинский по этому поводу писал: «Русский язык необыкновенно богат для выражения явлений природы… В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды: плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть… – это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!»
Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д. К примеру, суффикс – ёнк(а) придает имени существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс –еньк(а) – оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и т.д.
Умение пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе – индивидуально-авторские.
Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:
1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра – кусок сыру, быть в отпуске –быть в отпуску, бункеры –бункера, пять граммов –пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного – с другой);
2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня – купить мне, привезти брату –привезти для брата, не открыл окно –не открыл окна, идти лесом – идти по лесу;
3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж – медведь неуклюжий, юноша смел – юноша смелый, улица узка – улица узкая;
4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже –более низкий, умнее –более умный, умнейший –самый умный –умнее всех;
5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга – книга из библиотеки, университетский корпус – корпус университета, лабораторное оборудование – оборудование для лаборатории, есенинские стихи –стихи Есенина;
6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями — жителей, трое студентов – три студента, два генерала — двое генералов;
7) синонимия местоимений (например, всякий – каждый – любой; что-то –кое-что –что-нибудь –что-либо; кто-то –кто-нибудь- кто-либо; кое-кто –некто; какой-то – какой-либо – какой-нибудь – кое-какой – некоторый);
8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать (употребление мы в значении я). В результате анализа фактического материала мы пришли к следующим выводам… (употребление будущего времени в значении настоящего).
Богатая речь – это речь, в которой запас слов, моделей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.
Под активным словарем понимают тот запас слов, который говорящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений употребляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон человека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание языковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.
Речь тем богаче, чем она разнообразнее по своей языковой структуре, чем больше запас слов, их значений, типовых интонаций и т. д., — тот запас, из которого человек способен выбрать нужное ему средство и применить его для построения речи, выражающей необходимую информацию.
Активный запас у людей неодинаков. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30 словами и считала себя культурной дамой. 3-летний ребенок, знает, по утверждению педагогов и психологов, 1000 слов.
Установлено, что взрослый человек имеет лексикон в пределах 5—15 тыс. слов. Интеллигент нашего времени пользуется словарем в 10—15 тыс. слов, т. е. в среднем примерно 12 тысяч. Словарь Пушкина насчитывает 21 тыс. слов (для справки: у Шекспира — 15 тыс. слов). В 17-томном словаре современного русского литературного языка приблизительно 120 тыс. слов (в народном русском языке слов гораздо больше, около 300 тысяч).
Посмотрите на цифры: 12 тыс. и 120 тыс. в словаре литературного языка. Следовательно, наш лексикон составляет лишь десятую часть от литературного языка народа.
Различают речевую недостаточность – нехватку слов для адекватного оформления своих мыслей – и речевую избыточность, которая выражается в форме плеоназма и тавтологии.
Плеоназм — выражение мысли разными словами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия; прейскурант цен, потенциальные возможности (т. е. возможные возможности), конечный итог (вм. конечного результата или итога).
Некоторые слова «по необходимости» влекут за собой появление других слов-«спутников» и рождают штампы: невиданный подъем, конкретные задачи, резкая, принципиальная критика, широкий размах, целиком и полностью (это ко всему еще и тавтология). Штампованная речь не требует напряжения мозга. В свое время, борясь с убогостью речи, скудоумием, А. П. Чехов сформулировал такую мысль: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать...»
Тавтология – это неоправданный повтор однокоренных слов в предложении или тексте. Часто тавтология возникает в результате не понимания человеком точного смысла заимствованного слова. Так появляются словосочетании юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер. Иногда избежать повтора однокоренных слов невозможно (ср.: «Словарь иностранных слов», «Книга отредактирована главным редактором», «Накрой кастрюлю крышкой»). Нередко тавтологические сочетания переходят в разряд допустимых (период времени, монументальный памятник, реальная действительность).
Что может помочь расширить наш активный словарь, сделать нашу речь разнообразнее?
Во-первых, знание таких свойств русского языка, как полисемия (от греч. poly + sema — многозначность). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой значений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.
Полисемия является важнейшим элементом языкового выражения познания нового, так как без нее не могут быть достигнуты выразительность, образность и гибкость языка и речи. Русская многозначность активна: примерно каждое третье слово полисемично. Так, лексема «земля» контекстуально может интерпретироваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как материк, и как страна, государство, край, и как участок, и как вещество и др. Эти значения в других языках имеют как правило различные наименования.
Во-вторых, необходимо знание таких лексических единиц, которые в науке получили названия: омонимы (омографы, омофоны), синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы.
Омонимы (от греч. homos + onyma — одинаковое имя, название) — это разные слова, но имеющие одинаковое звучание и написание. Например, наряд, — одежда и наряд2—распоряжение; лук/ — растение, лук2 — оружие для метания стрел и т. п. Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, называются омографами (от греч. homos + grapho — одинаковое письмо). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах: хлопок — хлопок, кружки — кружки и т. п. Напротив, слова, разные по написанию, но одинаковые по звучанию, называются омофонами (от греч. homos + phone — одинаковый звук): столб — столп [столп], порог — порок [парок], вперемежку — вперемешку [вперемешку] и т. п. Незатруднительное владение омонимами, омографами, омофонами возможно лишь при хорошем знании конкретных значений слов и умении их различать.
Большой интерес в связи с культурой речи представляют слова, близкие друг другу по значению — синонимы или только по звучанию — паронимы.
Синонимы (от греч. synonymus — соименный) — слова, близкие по значению, но не тождественные: славный, хороший, замечательный; мыслить, думать, размышлять, соображать; смелость, храбрость, отвага.
Синонимы выполняют в языке ряд функций, и прежде всего функцию экспрессивно-стилистическую, функции замещения и уточнения.
Стилистическая окрашенность слов обеспечивает выражение отношения говорящего (пишущего) к обозначенным ими явлениям. Слова воспринимаются как возвышенные, торжественные или, наоборот, сниженные, разговорные или даже грубые: идти, плестись, шествовать; лик, лицо, морда; украсть, похитить, стянуть, стибрить и т. п. В выборе таких синонимов требуется большое внимание к слову, осторожность, ибо ошибка здесь может оскорбить чувства слушающего (читающего). Стилистические различия синонимов — основа стилевого разнообразия языка и речи.
Функция замещения дает возможность избегать нежелательного повторения одного и того же слова, позволяет разнообразить, оживлять речь. Например: Все готово к встрече гостей: фарфор блестит, хрусталь сверкает.
Наибольшей ценностью обладает функция уточнения, связанная со стремлением максимально четко, с высокой степенью точности выразить мысль. (Ср.: Выдался славный день. — Выдался славный, погожий день.) Для этого необходимо лишь умело выбрать из синтаксического ряда слов нужное, наиболее подходящее, точное и выразительное слово. Так, в синонимическом ряду смелый — храбрый — отважный степень бесстрашия, обозначенного этими словами, последовательно нарастает; в синонимическом ряду друг — приятель — знакомый степень близости людей снижается от слова к слову. Синонимы бросить — швырнуть близки по значению, однако глагол швырнуть содержит еще и дополнительный оттенок резкости, небрежности, грубости действия. Поэтому слова из синонимических рядов нужно выбирать с большой осмотрительностью и умением, и критерием в этом выборе должна быть точность употребленного слова.
Паронимы (от греч. para + onyma — возле имени) — это слова, близкие, главным образом, только по звучанию: невежа — невежда, орден — ордер, эффект — аффект — дефект, правый — правдивый и др.
Причиной смешения паронимов является недостаточное знание соответствующих слов, имеющих близкий звуковой облик, особенно при близости каких-либо других их характеристик, например, общей сферы употребления. Тогда рождается грубая речевая ошибка. Так, паронимы лоцман — боцман обозначают судовые (корабельные) профессии. Однако значения этих слов различны: лоцман— проводник судов, хорошо знающий фарватер; боцман — лицо младшего начальствующего состава, которому судовая команда подчинена по хозяйственным работам. Замена этих слов ведет к искажению сути этих специальностей, к смысловой путанице: Лоцман командует матросами, убирающими палубу. — Боцман искусно провел корабль в порт. Бессмыслица получится в случае смешения паронимов экскаватор — эскалатор: Эскалатор вырыл глубокую яму (вм. экскаватор); эффект — аффект: Выступление произвело большой аффект (вм. эффект); предоставить — представить: Выполнить просьбу не предоставляется возможным (вм. представляется); командировочный — командированный: Командировочный пришел в гостиницу (вм. командированный). Резко изменится смысл и тональность высказывания в зависимости от того, какое из двух слов — лестный или льстивый — будет употреблено (ср.: сказать лестное слово — сказать льстивое слово), поэтому всякий, кто хочет добиться ясности, точности речи, ее адекватности отраженным в ней явлениям, должен различать паронимы и бережно обращаться с языком.
Антонимы (от греч. anti + onyma — против имени) — это слова, различные по звучанию и имеющие прямо противоположные значения: добро — зло, правда — ложь, широкий — узкий, удалять — приближать и т. п. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.
Антонимические противопоставления слов могут формироваться и контекстуально: Они сошлись. Волна и пламень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой (П.). Горы разделяют страны, но сближают людей (Газ.). Да, мы заплатили дорого, но кровь пролита не зря.
Русская антонимия — яркое выразительное средство при создании противопоставлений, контрастов, антитез: Мягко стелет, да жестко спать (Посл.,). Усильного всегда бессильный виноват (Кр.).
Явление антонимии проявляется и в оксюмороне, который строится на соединении контрастных, противоположных слов для рождения нового, необычного понятия: «Живой труп» (Л. Т.),...пышное природыувяданье (П.),...прекрасно болен (М.), «Оптимистическая трагедия» (Вишн.).
Фразеологизмы (фразеология - от греч. phasis + logos — учение о выражениях, оборотах речи) — устойчивые, семантически неделимые сочетания слов: спустя рукава, бить ключом, остаться с носом, собаку съел и т. п.
Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке, следовательно, в них исключена замена того или иного компонента близким по значению словом. К примеру, вместо раскинуть умом нельзя сказать раскинуть головой или разбросить умом, вместо кот наплакал — кошка наплакала
Вместе с тем в языке наблюдается некоторая вариативность фразеологизмов (например, раскинуть умом и раскинуть мозгами, от всего сердца и от всей души, потерпеть крах и потерпеть фиаско), которая, впрочем, также характеризуется постоянством лексического состава и требует точного воспроизведения в речи. Невозможно изменение и грамматической формы компонентов (бить баклушу вместо бить баклуши, спустив рукава вместо спустя рукава).
Фразеологизмы образуются соединением нескольких компонентов, хотя нередко эквивалентны одному слову: несолоно хлебавши — ни с чем, пятое колесо в телеге — лишний, наводить тень на плетень — изворачиваться, лгать. Слова, входящие в состав фразеологизма либо не употребляются самостоятельно, либо изменяют свое обычное значение. Так, нельзя сказать тормашки {вверх тормашками), бухты или барахты {с бухты барахты), просак {попасть впросак). Устойчивое сочетание кровь с молоком означает здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем; прикусить язык — замолчать; держать камень за пазухой — затаить обиду; сматывать удочки — убегать, исчезать; садиться на мель — попадать в крайне затруднительное положение и т. п. При этом фразеологизмы не допускают произвольного склонения или усечения каких-либо элементов {потупить печальный взор вм. потупить взор; посыпать голову вм. посыпать голову пеплом) и перестановки компонентов (сколько зим, сколько лет вм. сколько лет, сколько зим; все изменяется, все течет вм. все течет, все изменяется).
Употребление фразеологизмов придает речи яркость, живость, образность, так как сама природа фразеологизмов, их стилистическая окрашенность обогащает речь, служит «противоядием» речевым штампам.
Многообразие лексических средств русского языка, безусловно, не ограничивается описанными единицами — синонимами, омонимами, антонимами, паронимами, фразеологизмами. В его запасах и метафоры, и гиперболы, и олицетворения, и иные тропы, сравнения. Богатство языка создается и благодаря разветвленной системе стилистических фигур. Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, неповторимой и выразительной
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 247 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Орфоэпические нормы литературного языка. | | | Русский национализм язык и формы его существования. |