Читайте также: |
|
Да погибнет
Она на плахе! Я стою за то.
Советовал тебе я приговор
Попридержать, пока убийца новый
Не явится. Убийца новый схвачен,
Так нечего откладывать и казнь.
Берли
И это ваш совет?
Лейстер
Сколь ни прискорбно
Настаивать на столь жестоких мерах,
Нельзя нам не пойти на эту жертву,
Радея о престоле и стране.
А потому ходатайствую я,
Чтобы приказ был тотчас изготовлен.
Берли
(королеве)
Поскольку граф так тверд и непреклонен,
Ходатайствую я, чтоб приговор
Был им же приведен и в исполненье.
Лейстер
Мной?
Берли
Вами. Нет, милорд, другого средства
Столь ясно доказать свою безвинность,
Как лично дать приказ о казни той,
Которую вы якобы любили.
Елизавета
(глядя на Лейстера)
Совет хорош. Пусть будет по сему.
Лейстер
Мой сан высокий мог бы оградить
Меня от столь жестоких поручений;
Они, признаться, более подходят
Какому-нибудь Берли, а не мне;
Тому, кто к государыне стоит
Так близко, не к лицу топор и плаха.
Но чтоб свое усердье показать
И быть угодным доброй королеве,
Я откажусь от преимуществ сана
И выполню постылый этот долг.
Елизавета
Его разделит с вами Берли.
(К Берли.)
Лорд!
Приказ о казни тотчас изготовить.
Берли уходит. Доносится шум.
Явление седьмое
Те же. Граф Кент.
Елизавета
Лорд Кент, скажите, что там происходит?
Волнение в столице?
Кент
Королева,
Перед твоим дворцом народ собрался
И требует, чтоб ты ему явилась.
Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Лейстер | | | Елизавета |