Читайте также: |
|
The book translated from English is very interesting. | Книга, переведенная с английского языка, интересная. |
2. Обстоятельства (причины и времени):
Given the taskhe began to work. | Когда ему дали задание, он начал работать. |
If printed, the textis easier to read. | Если текст напечатать, его легче читать. |
Если перед причастием прошедшего времени в функции обстоятельства стоят союзы if, when, то оно переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением:
Plants grow betterwhen watered. | Растения растут лучше, когда их поливают. |
Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят перед определяемыми существительными, то они, утрачивая в значительной степени свое отглагольное значение, выражают качество и приближаются по значению к обычному прилагательному:
unanswered call – не отвеченный звонок
sold goods ‑ проданный товар
undelivered email – не доставленная почта
Если причастия настоящего и прошедшего времени стоят после определяемого существительного, то они не выражают качества, а имеют лишь глагольное значение. Такие причастия могут быть заменены определительным придаточным предложением.
all letters received ‑ все письма, которые были получены
instructions received ‑ полученные инструкции (инструкции, которые были получены)
Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Инфинитивные конструкции (3) | | | Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык |