|
(читает)
«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».
Фабиан
Тонко придумано: на нет и суда нет.
Сэр Тоби
(читает)
«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».
Фабиан
Кратко и совершенно… бессмысленно!
Сэр Тоби
(читает)
«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня…»
Фабиан
Превосходно!
Сэр Тоби
(читает)
«…ты убьешь меня как подлец и негодяй».
Фабиан
Лазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!
Сэр Тоби
(читает)
«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг Эндрю Эгьючик». Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.
Мария
И случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.
Сэр Тоби
Иди, сэр Эндрю, засядь где-нибудь в саду, точно ты судебный пристав, а как только завидишь его, так прямо и кидайся со шпагой и при этом ругайся на чем свет стоит; знаешь, чтобы прослыть храбрецом, можно обойтись и без подвигов: сумей только браниться позычнее, да похвастливее, да позабористей. Ступай!
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Мальволио | | | Сэр Эндрю |