Читайте также:
|
|
Перевод Б.А. Захарьина.
Словами: "Тяжелодум и Легкодум в рыбачьи сети угодили..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал рассказ о двух тхерах почтенного возраста. Рассказывают, что оба эти тхеры, переждав время дождей в лесном скиту, вдали от городов, решили затем пойти повидаться с Учителем и приготовили всё необходимое для дальнего пути. Однако каждый день они откладывали путешествие на следующий день и так протянули целый месяц. Потом снова собрали всё нужное в дорогу – и снова промешкали целый месяц, а потом и ещё месяц. Так, из-за своей нерешительности, лени и любви к спокойной жизни монахи потратили впустую целых три месяца. Наконец они всё-таки выступили и через некоторое время достигли Джетаваны. Оставив в общей зале свои плащи и чаши для сбора подаяния, оба тхеры прошли к Учителю. Монахи, которые жили в монастыре, сказали тхерам: "Долго же вы, почтенные, не являлись повидаться с Пробуждённым! Что же вас так задержало?" Тхеры принуждены были рассказать правду, и вскорости по всей общине разнеслась весть о том, сколь ленивы и нерадивы прибывшие.
Однажды, когда монахи сошлись в зале собраний, завязался разговор об этих нерадивых тхерах. Тут вошёл Учитель и спросил: "О чём это вы, братия, здесь беседуете?" Монахи откровенно ему обо всём рассказали. Учитель велел позвать обоих тхер и обратился к ним с такою речью: "Правду ли говорят, братия, что вы ленивы и нерадивы?" "Правду, почтенный", – склонив головы, ответили тхеры. "Монахи, – молвил на то Учитель, – не только ведь ныне отличаются леностью эти двое, но и в прежние времена они были столь же ленивы и столь же мало склонны покидать насиженное место". И, поясняя сказанное, он поведал о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском престоле восседал царь Брахмадатта, в протекавшей через Бенарес реке жиля три рыбины. И звали одну из них Тугодумом, другую – Легкодумом, а третью – просто Умным. Как-то раз, следуя вниз по течению, уплыли они от лесистых берегов и оказались в местах, где жили люди. И молвил тогда Умный двум другим рыбинам: "Тут живут люди, места эти опасны и губительны для нас: рыбаки забрасывают в поду сети, неводы и иные рыбацкие спасти и так ловят рыб. Нам надо поскорее уплыть к лесным берегам". Но в этих местах был Обильный корм, и две другие рыбины, обуреваемые жадностью и ленью, каждый день всё говорили: "Поплывём завтра. Уж завтра обязательно поплывём", – и так промедлили целых три месяца.
Однажды рыбаки забросили в воду невод. А Тугодум и Легкодум в поисках пищи плыли впереди и в ослеплении своём не заметили ячеек невода и угодили прямо в него. Умный же, который плыл сзади, сумел увернуться, но, увидев, что его товарищи попались, подумал: "Надо спасти от смерти этих лентяев. Ведь они, слепые в своём невежестве, не разумеют истинной сути вещей". Он осторожно проплыл в кошель невода и, разорвав несколько ячеек в передней его части, принялся биться в воде перед неводом, чтобы рыбаки подумали, будто он вырвался из него, затем вернулся, снова заплыл в кошель, порвал ячейки в задней части и стал резвиться в воде уже позади невода, как бы показывая рыбакам, что он на свободе. Видя это, рыбаки подумали, что вся рыба разорвала невод и ушла, и начали вытаскивать невод из воды, держась лишь за один его край, другой же край они оставили свободным. Тугодум и Легкодум выскользнули из невода и оказались опять на воле. Так, благодаря Умному, они спаслись от смерти".
Завершая свой рассказ о прошлом, Учитель – теперь уже он был Пробуждённым – спел такую гатху:
Тяжелодум и Легкодум в рыбачьи сети угодили,
Но Умный их освободил – и вот они опять поплыли!
Преподав этот урок дхаммы, Учитель разъяснил слушателям суть четырёх благородных истин, и, внимая ему, престарелые монахи решили ещё неукоснительнее следовать благому Восьмеричному Пути. Учитель же истолковал джатаку, сказав: "В ту пору Тугодумом и Легкодумом были эти двое, Умным же – я сам".
Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 109 Kundakapuva-Jataka. | | | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 115 Anusasika-Jataka. |