Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

А чего же они не разбегаются куда глаза глядят? — Удивился я. — Между прочим, я бы и сам не отказался пожевать.

С каким это старым приятелем? — С любопытством спросил я. | Просто тебе завидно и обидно! — С удовольствием сказал Мелифаро. — Кого-то хвалят — и не тебя. Ужас! | Слушайте, Джуффин, — жалобно спросил я, — а что я вообще должен буду делать? Ну, я имею в виду: существуют какие-нибудь правила, которых я должен придерживаться, или как? | Держись пока рядом со мной, парень! — Сочувственно сказал ему я. — Поскольку я теперь царь, я имею полное право на личного летописца, как и на любую другую придурь. | Вот и славно. Отправляйся к ним. Если будешь держаться поближе к сэру Мелифаро, тебе будет не очень скучно, можешь мне поверить. | Позволю. Давай уж, называй свое замечательное имя, пока я не передумал. — Тоном человека, решившегося поступиться собственными принципами во имя общего блага, сказал я. | Я думал, что мой народ не владеет Безмолвной речью. — Удивленно заметил я. | Старик бережно откупорил бутылочку и аккуратно налил на мою протянутую ладонь несколько капель прозрачной жидкости. | Свершилось! — Тихо сказал старик. «Свершилось!» — Восхищенно зашептали остальные кочевники. | Сорок дней, если несчастья не станут его преследовать. — Тут же ответил Барха Бачой. |


Читайте также:
  1. D) Между двумя теплоносителями через газ
  2. I. По отношениям поземельным между помещиками
  3. III МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРИСТСКИЙ ФОРУМ
  4. III раздел. МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ, КОНФЕРЕНЦИИ, СУДЕЙСКИЕ СЕМИНАРЫ
  5. IV. Ребенок между сменой зубов и пубертетом
  6. VI Международная научно-практическая конференция
  7. VI Международной научно-практической конференции

Тебе-то можно, ты у себя дома. — Завистливо сказал мой шеф. — Ладно, если хочешь получить хороший совет, то вот он: быстренько со всеми перезнакомься. Эти господа пришли сюда с единственной целью: представиться новому монарху. Как только они назовут тебе свои неповторимые имена, их миссия будет выполнена. Ну а мы можем поужинать и здесь, если ты удостоишь нас с Мелифаро своим приглашением.

Еще чего! На вас не напасешься! — Я изобразил на лице крайнюю степень скупости, опасно граничащую с тяжелым душевным расстройством.

Иногда ты становишься ужасно похож на Великого Магистра Нуфлина! — Расхохотался мой шеф. — А если я напомню тебе, что все расходы в этом доме записываются на счет Его Величества Гурига VIII?

Ну так бы сразу и сказали! — Гостеприимно заулыбался я. — Как же я могу отказать себе в удовольствии разделить с вами свою скудную царскую трапезу!

Какая прелесть! — Умилился Джуффин. — Ну тогда объяви этим милым людям, что ты жаждешь узнать их имена, чего тянуть! У меня в животе уже пусто, как в Коридоре между Мирами.

В этом грешном Хумгате, да? — Тихо вздохнул я. И потом повернулся к своим гостям. Оказалось что за моей спиной уже стоял маленький человечек — вряд ли он доставал мне до пояса. Костюм карлика был довольно элегантным компромиссом между столичной модой и одеяниями моего смешного народа: под вполне классическим черным лоохи он носил широкие штаны до колен, его крошечный торс был упрятан в совершенно фантастическую кольчугу — в жизни не видел ничего подобного! — а голова была повязана роскошной шалью, концы которой непринужденно подметали землю.

Счастлив назвать свое имя. Риххири Гачилло, граф Вук. Досадно, что вы так и не стали моим соседом, сэр Макс. Говорят, что с вами не соскучишься. — Снисходительно сообщил этот невероятный гном.

Говорят, что с вами тоже... — Растерянно ответил я. До сих пор мне и в голову не приходило, что знаменитый граф Темный Мешок, бывший наставник покойного короля Гурига VII и одна из самых одиозных личностей в Соединенном Королевстве, может оказаться таким компактным.

Это правда. — С удовольствием подтвердил граф Вук. — Но не будем отчаиваться раньше времени. Возможно, в будущем нам еще предоставится возможность совместно развлечься. Эти ваши подданные — очень ненадежный народ... Хорошей ночи земляк. Признаться, мне уже немного надоел этот прием: народу куча, а выпить нечего!

Хорошей ночи. — Согласился я, не в силах оторвать взгляд от этого невероятного существа. Граф Гачилло кивнул, развернулся и пошел к выходу. Глядя на его надменную осанку, можно было подумать, что это не он карлик, а все мы — несчастные уроды-переростки.

Потом меня обступила довольно пестрая компания. Для начала мне представились господа Реп Кибат и граф Кайга Атало Вульх, послы Ирраши, одного из немногих государств, жители которого говорят на своем собственном языке, несколько слов из которого я даже умудрился выучить, регулярно посещая трактир «Герб Ирраши» — там подавали восхитительные десерты! — поэтому я умилил их до слез, рявкнув «хокота» — традиционное иррашийское приветствие. Мне улыбался симпатичный сэр Тол Гойохви, представитель Тулана, кажется, сэр Манга Мелифаро вспоминал об этой далекой стране с большой нежностью... Появился одетый почти точно так же, как мои простодушные подданные, но серьезный, как профессорская вдова, сэр Верлаго Габайохи, Принц Гор — посол граничащего с моими владениями графства Хотта, ради присовокупления которого к Соединенному Королевству, собственно, и затевалось все это безумное мероприятие с моей коронацией. Мелькнул экстравагантно одетый в какое-то подобие теплого вечернего платья маркиз Нииро Увилгук Ван Баунбах из Лохри, потом передо мной возник господин Бурик Пэпэзо из Таруна — парень оказался старшиной расписного цеха этой далекой страны, чуть ли не половина граждан которой успешно занимается рисованием, так что его на первый взгляд скромная должность давала ему власть почти над всем взрослым населением Таруна. Как я понял, он приехал в Соединенное Королевство исключительно с целью собрать какой-то «цеховой налог» с многочисленных тарунских художников, небескорыстно украшающих нашу убогую жизнь... Неожиданно оказавшийся в Ехо посланец далекого Куманского Халифата, господин Манива Умонары, потряс меня до глубины души: он прибыл в мою резиденцию, лежа на чем-то вроде здоровенного дивана. Чуть ли не дюжина слуг перетаскивала этот «диван» с места на место, когда сей достойный муж считал нужным сменить свое расположение в пространстве. Этот парень выглядел куда более царственно, чем я сам. От его томной персоны за милю несло вульгарной роскошью арабских сказок. От созерцания медоточивой рожи куманца меня отвлекла неуместно пиратская загорелая физиономия. Первое впечатление не оказалось обманчивым: это был посол Укумби, сэр Чекимба Битый Рог. Я не поленился выяснить, что «Битый рог» — не фамилия и не прозвище, а название его корабля. Право заменить свое родовое имя именем корабля получают только самые старые и заслуженные граждане этого пиратского государства, добившиеся каких-то совершенно головокружительных успехов в своем нелегком труде... Потом на меня насели почетные граждане Объединенного Ташера — Зунакки Чуга Тлах и Чумочи Дроха Вивви — от всех этих имен у меня уже голова шла кругом, но я все-таки вовремя вспомнил о грезящем ташерским солнцем Андэ, и даже нашел в себе силы послать ему зов и познакомить с ташерскими послами. Мне показалось, что ему это будет приятно.

Наконец моим глазам предстало хорошо знакомое комичное зрелище: яркие лосины, короткие куртки, огромные меховые шапки. Господа Цицеринек, Махласуфийс и Михусирис, счастливые граждане прекрасного Изамона, те самые, которых бедняга Мелифаро в свое время был вынужден выкинуть из окна своей гостиной. Ребята неумело делали вид, будто мы никогда прежде не встречались. Они с гордостью сообщили мне свои титулы. Оказалось, что господин Цицеринек был главой корпорации меховых магнатов Изамона, господин Махласуфийс — личным Мудрым Наставником Цицеринека, а господин Михусирис — Великим Специалистом по вопросам культуры Соединенного Королевства, чем-то вроде «технического консультанта». Честно говоря я не совсем понимал, что эти изамонские меховщики забыли на моем приеме — каком-никаком а все-таки царском! — но решил махнуть на них рукой: в конце концов, их дурацкие лосины здорово разряжали обстановку.

Я огляделся в поисках Мелифаро — мне показалось, что было бы неплохо свести его с изамонцами и посмотреть, что будет. Мелифаро обнаружился неподалеку, в обществе двух симпатичных джентльменов, во внешности которых я поначалу не заметил никакой экзотики. Только когда один из них небрежно откинул надоевший ему просторный капюшон — деталь, характерная для зимних лоохи шимарских горцев, до сих пор считающих наши тюрбаны чересчур легкомысленными головными уборами — я в очередной раз был потрясен. Изящная разноцветная конструкция на голове незнакомца заставила бы лопнуть от зависти всех обитателей средневековой Японии: даже этим сумасшедшим эстетам не могли и присниться такие прически! (Позже я узнал, что для получения подобного результата нормальные человеческие волосы совершенно не подходят. Тут требуются материалы посерьезнее: в ход идет и шерсть домашних животных, и клочки меха диких зверей, и даже птичьи перья. И много-много магических заклинаний, разумеется — чтобы вживить этот инородный материал в кожу черепа и заставить его расти подобно настоящим живым волосам...) Налюбовавшись на этот шедевр парикмахерского искусства издалека, я наконец аккуратно раздвинул утомительно пеструю толпу иностранцев и подошел к своему коллеге.

Это и есть сэр Айонха и сэр Джифа, сказочные принцы невероятного графства Шимара, наместником которых я мог бы стать еще дюжину лет назад, если бы не был таким идиотом и не цеплялся руками и ногами за нашу сумасшедшую организацию! — Гордо заявил он. — Правда, ребята?

Ничего, парень, ты еще передумаешь! — Оптимистически заявил один из принцев. Второй только равнодушно пожал плечами. Он казался слишком взрослым и серьезным человеком, чтобы получать удовольствие от долгого общения с нашим сэром Мелифаро. Судя по всему, именно это и был сэр Джифа, младший из принцев Шимаро.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Да уж! — Вздохнул я. — И что, эта надпись останется здесь навсегда?| Я постарался вложить в свою официальную улыбку как можно больше обаяния и раскланялся с владыками графства Шимара.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)