Читайте также:
|
|
Не так уж долго. — Легкомысленно кивнул я. Честно говоря, эта новость меня обрадовала: она позволяла надеяться, что мне не так уж часто придется выполнять свои царские обязанности.
Мы привезли дары для тебя, Владыка Фангахра. — Осторожно сообщил старый Файриба. — Наши обычаи требуют, чтобы подарки были вручены тебе наедине, но если ты хочешь разделить эту радость со своими гостями, я не посмею препятствовать.
Мне все равно. — Равнодушно сказал я. — Наедине, так наедине! Так даже интереснее... Теперь я должен посвятить немного времени прочим гостям. Несите свои подарки в книгохранилище — это такая большая комната по соседству с той, где мы сейчас находимся... Попросите кого-нибудь, чтобы вам показали дорогу и чем-нибудь угостили. Насколько я знаю, здесь должны быть какие-то слуги, даже несколько больше, чем это необходимо. Я прийду к вам, как только выберу время. Но уверен, что это будет довольно скоро.
Кочевники послушно направились в бывшее книгохранилище. Краем глаза я заметил, что вокруг них уже суетится добрая дюжина невесть откуда взявшихся слуг: щедрость Его Величества Гурига VIII, предоставившего в мое распоряжение эту банду бездельников, была воистину безгранична, а его представления о моих скромных потребностях находились в ярко выраженном конфликте с действительностью. Впрочем, сегодня все это оказалось очень даже кстати. Я был в восторге от собственной идеи: спровадить своих экзальтированных подданных в другое помещение, накрыть для них «детский стол» с пирожными, чтобы они не путались под ногами у «взрослых» — лордов провинций Соединенного Королевства и иностранных послов. Я здорово подозревал, что ребятам будет довольно затруднительно найти общий язык. Кроме того, я подозревал, что и мне самому вряд ли удастся найти общий язык с этими важными господами, но это уже были мои проблемы!
Когда последний лихо повязанный яркий головной платок благополучно скрылся за дверью, я с облегчением встал на ноги и огляделся в поисках своих коллег. Сэр Джуффин Халли уже шел мне навстречу, улыбаясь до ушей.
Браво! — Сказал он. — Дешево и сердито! Его Величеству Гуригу следует взять у тебя несколько уроков придворного этикета. Он-то считает себя таким демократичным, бедняга... Посмотрел бы он, как ты ютился на пороге! Вот это, я понимаю, скромность!
Я рад, что вам понравилось... А вы видели, что эти ребята сделали с моей рукой? — И я озабоченно показал Джуффину свою левую ладонь, на которой теперь не было никаких линий — только какие-то странные буквы неизвестного мне алфавита.
Да, теперь здесь изображено только твое имя, Макс. — Спокойно кивнул Джуффин. — Смотри-ка, это древний алфавит Хонхоны! Им пользовались еще в те времена, когда все население нашего благословенного материка вело кочевую жизнь, подобно твоим подданным. Оказывается кое-кто из людей Хенха все еще помнит эти письмена... Забавно!
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 60 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Свершилось! — Тихо сказал старик. «Свершилось!» — Восхищенно зашептали остальные кочевники. | | | Да уж! — Вздохнул я. — И что, эта надпись останется здесь навсегда? |