|
Обогрев квартир по‑английски. Как здесь пьют чай. «Кто же ест сыр на завтрак?!» Чатни. Что такое мармелад. Свонедж – это town. Избушки у моря. Пляжные забавы по‑английски. Сажать магнолии надо аккуратно! Паб для англичанина – святое. Имбирное пиво, сидр и вино, разбавленное водой. Некоторые правила поведения в пабах. Зачем здесь ходят в библиотеку. Местная барахолка. Яблоки, «несъедобные в сыром виде». Английский фольклор
На следующее утро я проснулась от холода в доме. Нехотя вылезла из постели – проверить датчик с регулятором температуры, который приметила на стене еще накануне. Так и есть: Джеймс поставил его на 12 °C! Я к этому моменту догадывалась, что англичане на обогреве квартир экономят и ставят термостаты на низкую, по нашим меркам, температуру, а на ночь снижают ее еще больше. Некоторые, правда, программируют их так, чтобы те включались и нагревали дом на несколько градусов минут эдак за двадцать до пробуждения хозяев или их прихода домой. У Джеймса же дома такой роскоши, к сожалению, нет… Я впоследствии как‑то мягко намекнула ему, что у нас в России дома зимой всегда тепло. Он тогда страшно разволновался и заявил, что это абсолютнейшее варварство и недопустимая трата энергии. И я скромно умолчала, что в моей квартире в Москве зимой бывает так жарко, что иногда приходится на ночь открывать окошко…
Позже выяснилось, что многие дома здесь по‑прежнему обогреваются нефтью или каминами. Правда, обычно вдобавок к этому все же имеют газовое отопление (это которое через термостат). Кроме того, сейчас модно заводить специальные плиты‑печки. Они похожи на обычную электрическую с плоским верхом, только очень большую, и особенность их в том, что они постоянно включены. Работают они от угля, или газа, или нефти, или электричества. Называют их «Арго», или еще «хранилище тепла». На них готовят, они же могут согревать воду и гнать ее по батареям. Раньше они были только в очень больших домах и топились только углем. Потом владельцам надоело возиться с золой, остающейся после сгоревшего угля, и многие стали пользоваться нефтью – теперь же из‑за цен на нее они о своем решении весьма и весьма сожалеют.
Да, так вот подрегулировала я термостат на свой вкус, влезла в тапки и халат и поплелась на кухню. Понимаю теперь, почему англичане утром прежде всего остального так любят выпить чашку чая: это просто чтобы изнутри согреться при кошмарном утреннем холоде в доме.
Чай здесь пьют иначе. Все англичане, которых я знаю, обязательно пьют его до завтрака, лучше всего – если есть кому подать – прямо в постели. Как правило, по утрам это зверски крепкий черный чай с капелюшкой молока и с сахаром. А вообще, как мне потом стало ясно, для англичан «чашечка чаю» – это панацея от всех бед: если чувствуют себя неважно (независимо от вида болезни) или вдруг стало не о чем говорить, вы услышите: «Пойду заварю чаю». Никто из них, кстати, не представляет, что чай можно пить с вареньем. И мое заявление, что в России некоторые любят класть варенье прямо в чашку, воспринимается исключительно как удачная шутка. Варенье здесь положено мазать на тост. Или булочку, или кекс – и никак иначе. А после еды чай тут не пьют почти никогда.
Еще в Москве я почему‑то думала, что англичане любят изысканные чаи и знают в них толк. Здесь же убедилась, что самый популярный – это обыкновенный черный, пахнущий, на мой вкус, сеном. Напихано его в порционный пакетик столько, что им можно заварить по меньшей мере с пяток нормальных чашек. Они же используют его всего для одной, и это объясняет, почему англичане почти всегда добавляют в него молоко.
Купить можно, конечно, и всевозможные ароматные чаи, но они этого почему‑то не делают. И забавно наблюдать, что если уж кому‑нибудь из них пришлось пить «Эрл Грей», то пьет он его обычно тоже с молоком!
Чаю в постель от меня Джеймс, разумеется, не дождался, зато я приготовила нам завтрак: овсяную кашу (было встречено с одобрением), тосты и сыр. Сыр вызвал у Джеймса полнейшее недоумение. «Кто же ест сыр на завтрак!» – изумленно заявил он, и на мое резонное: «А когда же его еще есть?» – сказал, что все нормальные англичане едят его на обед. Потом я убедилась, что это правда, и на завтрак его не ест никто из наших знакомых. Зато есть сыр на обед, причем в невероятном количестве, считается делом совершенно обычным. В пабах даже существует такой «обед пахаря»: огромный кусок сыра (или несколько больших разных), галеты, маринованные луковки и чатни (что‑то типа джема по консистенции, только с кусочками овощей, фруктов, лука, чеснока и т. д. – кисло‑сладко‑солено‑маринованное. Я тут как‑то купила в супермаркете баночку этого чатни, и вот что в нем содержалось: сахар, лук, морковь, цветная капуста, уксус, томатное пюре, огурцы, соль, яблочное пюре, чеснок, перец, корица, имбирь, кориандр, рубленые фиги, концентрированный лимонный сок, репа, рисовая мука – и еще три незнакомых мне ингредиента. Джеймс чатни очень любит и скучает по нему за границей). Да, так вот про сыр: есть его на завтрак не принято, на обед – в порядке вещей. А вот подать несколько его разновидностей на специальной сырной доске после десерта на ужин считается хорошим тоном. Джеймс при этом твердо убежден, что поедание сыра вечером вызывает у него ночные кошмары. А когда я как‑то упомянула, что в России мы тоже едим (и делаем) чеддер, он чуть со стула не свалился от удивления: всю свою жизнь он был твердо уверен, что его производят исключительно в Англии, в графстве Сомерсет.
Да, вот сидим мы, завтракаем, и тут Джеймс говорит, что мы забыли принести из кухни мармелад. Я иду и притаскиваю клубничный. Он поднимает бровь: «Да нет же! Мармела‑а‑ад!» – «А это что, по‑твоему?» – возмущаюсь я. Джеймс тогда раздельно и терпеливо говорит: «Это – клубничный джем!» Я ничего не понимаю и начинаю злиться: «А что же тогда, по‑твоему, мармелад?!» Тут он не выдерживает и взрывается: «Послушай, не прикидывайся, что ты не знаешь, что такое мармелад!!!» Я смотрю на него довольно холодно, выдерживаю паузу и враждебно заявляю: «Давай объясняй! Вдруг не знаю!» Он тогда, закатив глаза к потолку, начинает талдычить: «Мармелад – это варенье из апельсинов, или лимонов, или того и другого вместе. А клубничный или какой‑то там еще джем к нему никакого отношения не имеет. И на завтрак я, как и все нормальные англичане, ем только мармелад. Клубничный же джем все нормальные люди едят с булочками со сливками на пятичасовой чай». Я продолжаю вредничать: «Так, понятно! А что еще англичане не едят на завтрак?» Он язвительно отвечает: «Мы не едим соленую рыбу с хлебом и маслом, не едим творог, не едим – повторяю! – сыр». Я тогда, тоже язвительно, вопрошаю: «А что едят?» Тут Джеймс оживляется и принимает мой вопрос близко к сердцу: «Ну, вообще‑то все зависит от личных вкусов. Я вот люблю легкий завтрак: овсянку или мюсли и тосты с мармеладом. Могу иногда выпить апельсинового сока. А дочки мои любят завтракать по полной программе: жареное яйцо с беконом и сосисками, жареный помидор, фасоль в томатном соусе и тосты. И чай мы все пьем, кстати, до – а не после! – завтрака». – «Знаю‑знаю», – говорю я, кладу сыр на бутерброд и запиваю все это чаем.
Утро стоит замечательное, и мы идем гулять (а я – приглядываться, как тут народ обитает). От дома Джеймса буквально два шага до моря, и городок, где он живет, курортный и очень провинциальный. Первое упоминание о нем в летописях – в IX веке, хотя появился он задолго до того: здесь из белых известняковых скал добывали камни для строительства еще римляне.
Слово «город» на английский можно перевести по‑разному: city и town, и Джеймс говорит мне, что первое обозначает поселение, где есть собор, а второе – где его нет. При этом наличие обычной церкви (а не собора) здесь роли не играет: если даже в самом крошечном городишке будет построен собор, то называть его станут city. А вот Свонедж, где живет мой будущий муж, – это town.
Выясняется, что совсем недалеко от нас есть отличные песчаные пляжи. Мы прогуливаемся по одному из них и видим ряд странных маленьких разноцветных избушек. Размером они метра два на два, к ним подведены вода и электричество, а внутри сооружено что‑то вроде кухоньки – с холодильником и раковиной. Джеймс охотно поясняет, что это пляжные домики и там хранится вся нужная для отдыха на море утварь и посуда. Когда их счастливые обладатели приходят на пляж, то отпирают такой домик и сидят на раскладных стульчиках рядом, а иногда даже устраивают что‑то типа шашлыка на гриле или просто пьют чай.
Мне идея тоже очень понравилась: можно снять такой домик на лето и не возить доски для серфинга или кайт туда‑сюда. И переодеваться и термокостюмы натягивать в нем очень удобно…
Я замечаю, что на пляже англичане не просто стелют полотенца и таким образом столбят свою территорию. Они вбивают колышки и огораживаются специальной полотняной стенкой, а иногда даже устанавливают настоящую палатку – якобы прятаться от ветра, на самом же деле – от других.
Вдруг вижу в море аквалангистов. «Смотри, Джеймс! – удивленно хватаю я его за рукав. – Что здесь может быть для них интересного? Вода‑то холодная, и тут ведь нет ни коралловых рифов, ни красивых рыб!» Джеймс обижается: «Ну как же! Здесь много затонувших кораблей, вот народ к ним и ныряет». – «Ну‑ну, странный такой дайвинг», – задумчиво говорю я, а сама думаю: он еще и опасный наверняка – не случайно же корабли здесь тонули…
Подходим к ресторану на берегу моря и видим на пляже запретительный знак для яхт и лодок, а на нем строгая надпись «Не бросать якорь!» и стрелочки с указателями: 30 м налево и 30 м направо. Прямо как для парковки на дороге…
С пляжа мы с Джеймсом свернули к жилым кварталам; идем не спеша, и у меня вдруг почему‑то возникает полное ощущение весны, хотя на дворе всего лишь середина марта. «Я люблю весну!» – довольно говорю я. «Я тоже! – подхватывает Джеймс. – Совсем немного до нее осталось!» – «Как это? – не совсем понимаю я. – Она же уже две недели как началась: сегодня вон пятнадцатое марта на дворе!» – «Ну правильно, пятнадцатое, – ошарашенно смотрит на меня Джеймс, – всего шесть дней до ее начала». – «Погоди, ты о чем?! – удивляюсь я. – У вас что, весна начинается не первого марта?» – «Нет, конечно! – смеется он. – Как тебе такое в голову пришло? У нас, как и везде, весна начинается двадцать первого числа!» – «Погоди‑погоди, – не могу поверить я. – А как же тогда с летом, осенью и зимой?» – «Как‑как, будто сама не знаешь!
Они начинаются двадцать первого июня, двадцать первого сентября и двадцать первого декабря, конечно же!» – «Вот это да! – поражаюсь я, а потом победоносно заявляю: – А у нас в России все на целый двадцать один день раньше!» – «Да ладно, не может быть! – не верит мне Джеймс. – Это как‑то нелогично: ведь самый длинный день двадцать первого июня, а самый короткий – двадцать первого декабря…» – «Ну и что! – обижаюсь я. – При чем здесь это?»
Тут я потихоньку начинаю понимать, почему у меня возникло это ощущение весны: просто вокруг много зеленых деревьев, которые не сбрасывали на зиму листву. А еще во двориках полно распустившихся нарциссов, гиацинтов и тюльпанов, и главное, красивыми большими розовыми цветами усыпаны магнолии – раньше, чем на них появляются листья. «Какая красотища! – говорю я Джеймсу. – А давай у тебя рядом с домом тоже посадим магнолию!» Он печально вздыхает: «Нет уж, лучше не надо!» Я не понимаю, в чем проблема, и обиженно спрашиваю: «Это почему же не надо?» – «Ну, магнолии ведь ценные деревья, – говорит он, – и просто так срубить или пересадить ее без разрешения властей нельзя». – «Как это? – удивляюсь я. – Даже на своем собственном участке земли – тоже нельзя?» – «Ну да, – улыбается Джеймс, – поэтому уж лучше с ними не связываться!»
Приближается время обеда, и мы направляемся в паб, где у входа случайно встречаем соседа. Он радостно приветствует нас и заявляет: «Это мой местный!» – а я не совсем понимаю, о чем он. Оказывается, для англичанина в такой ситуации «местный» означает «паб, где я обычно тусуюсь и знаю всех, и все знают меня», – и пояснять тут ничего не надо.
Вообще слово «паб» – сокращение от «па‑блик хаус», общественный дом. Еще когда мы с Джеймсом ехали из Лондона в Свонедж и проезжали какую‑нибудь очередную деревушку, он, вместо того чтобы заметить «Какая милая церковь!», непременно восклицал: «Какой замечательный старинный паб!» Теперь‑то я понимаю, что паб для англичанина – это святое. Это место общения, знакомств, веселья‑шуток‑выпивки, ну и еды иногда. Обычно пабы действительно самые старинные здания в деревнях. Нравятся мне их названия: «Слон и замок», «Корона и подушка», «Козел и трехколесный велосипед», «Слизняк и салат», «Петух и бутылка» – перечислять можно бесконечно. У каждого названия, конечно, есть своя история, и ее всегда можно понять, глядя на изображение на гербе, или узнать у владельца паба. Вот парочка из тех, которые мне запомнились: «Молчащая женщина» – на гербе женщина стоит, держа свою оторванную голову под мышкой; «Летающий монах» – местный монах, прицепив на спину сооружение типа крыльев, прыгнул с колокольни и попытался полететь. Это ему удалось, но, пролетев некоторое расстояние, он все же свалился и сломал ногу.
Да, так вот Джеймс отлучился куда‑то, а я уселась за стол паба и принялась ждать обслуживания. Он вернулся и удивился, что я еще ничего не ем и не пью, а на мое обиженное заявление, что никто из персонала не хочет обращать на меня ни малейшего внимания, засмеялся и объяснил, что и еду, и напитки надо заказывать у стойки паба самим и, как правило, тут же платить за все. Напитки выдадут сразу, а еду придется ожидать. Когда она будет готова, ее или принесут к столу, или же выкрикнут номер заказа или название блюда, и забрать ее со стойки нужно будет тоже самому. Еще он сказал, что чаевые в пабах давать не принято, но можно сказать бармену: «И один напиток для вас?» (обязательно с вопросительной интонацией) – это если он в течение какого‑то времени составлял тебе компанию и поддерживал беседу, пока ты сидел один у стойки. Он может выпить этот напиток позже, при этом поймает твой взгляд и даст понять, что вот, мол, пью! – и включит его в счет. И еще выяснилось, что большинство барменов – это сами владельцы паба или их родственники, а никакой не обслуживающий персонал; так что выпивают они с вами не подобострастно, а на равных.
Забегая вперед, скажу, что, живя в Англии, я потихоньку становлюсь специалисткой по пабам и могу болтать про них довольно долго. Теперь мне известно, что в некоторых из них купить можно только напитки, а еду там вообще не подают. И что пьют здесь в основном пиво. Заказывать его положено так: «Пинту, пожалуйста!» – это примерно пол‑литра. Или: «Половину, пожалуйста!» – уточнять, что половину именно пинты, не надо – бармену и так понятно.
Местное пиво сильно отличается от континентального, англичане им очень гордятся и скучают по нему за границей. На вкус оно мягче (немного мыльное, что ли), практически без пены, и пить его положено температуры погреба, а не очень сильно охлажденным. Наименований пива сотни, потому что местные маленькие пивоварни варят его и называют каждая на свой вкус. И никто не станет возить какой‑нибудь сорт пива, скажем, с севера Англии на юг.
Еще довольно обычная здесь вещь – имбирное пиво: острое, со вкусом имбиря, но слабоалкогольное.
А в последние годы все больше народа в пабах пьет вино, и многие из них могут похвастаться отличной винной картой и огромными бокалами, куда вмещается чуть ли не полбутылки. Правда, меня удивляет, что некоторые англичане (в основном женщины) предпочитают пить вино или пиво, разбавленные лимонадом или газированной водой. И еще почти во всех пабах продается сидр – слабоалкогольный напиток из яблок.
Что же касается совсем безалкогольных напитков, то многие пьют сквош, престранную, с моей точки зрения, жидкость. В ней порядка десяти процентов сока (из концентрата), все остальное – всяческие добавки типа лимонной кислоты, консервантов и тому подобной гадости. Пьется он так: в стакан сначала наливают немного этого сквоша (как сироп), а потом разбавляют водой из‑под крана. Англичане пьют его литрами дома и часто, если не хотят или не могут пить пиво, заказывают его себе в пабе или ресторане. В принципе, выходит гораздо дешевле, чем обычный нормальный сок, и, как они утверждают, выпить его можно гораздо больше. А самый популярный здесь сквош – черносмородиновый и апельсиновый.
Да, так про пабы: если вы пришли сюда с компанией, принято заказывать напитки для всех и платить по очереди. И компания, чаще всего, не садится за столики, а толкается у стойки: считается, что так веселее.
Интересно, что здесь, в отличие от других мест, англичане не выстраиваются в очередь за напитками, а подходят к стойке со всех сторон. Кричать, махать руками и щелкать пальцами, чтобы привлечь внимание бармена, не принято. Нужно держать в руке деньги или пустой стакан и стараться поймать барменский взгляд. Каким‑то образом персонал всегда, как правило, знает, кто за кем подошел, и обслужит вас по очереди.
Стойка паба, кстати, чуть ли не единственное место, где считается приличным заговаривать с незнакомыми людьми, и мне кажется, именно поэтому у нее всегда тусуется много народу, даже когда за столиками полно свободных мест.
Если вы с кем‑то заговорили у стойки, а потом проболтали чуть ли не час и уже готовы расходиться, тогда, как бы невзначай, можно и представиться. И есть шанс, что вам в ответ назовут свое имя. А может, и не назовут. Вообще, при первой встрече (а пожалуй, и при второй и третьей тоже) не принято напрямую спрашивать, кто где работает, живет, имеет ли семью или нет. Это должна быть такая игра: надо задавать наводящие вопросы, а собеседник будет отвечать околичностями. Тогда это будет очень по‑английски.
Еще многие пабы устраивают так называемые вечера «вопросов и ответов» (quiz nights). Все посетители делятся на несколько команд и отвечают на разные вопросы ведущего. Выигрывает команда, набравшая самое большое количество правильных ответов, и за это ведущий выдает ей какой‑нибудь приз. И трогательно, что на такие вечера собирается гораздо больше народу, чем в обычные дни.
Раньше все пабы были обязаны закрывается к 22:30, но не так давно приняли закон о том, что можно закрываться и позже, в зависимости от желания хозяев. Объяснили это так: до этого ровно в 22:30 из всех пабов одновременно вываливались пьяные толпы, и тут же начинались драки, разборки и всякое безобразие. А теперь подвыпивший народ выходит в разное время, и с такой легкостью найти с кем подраться не удается.
По субботам пабы обычно закрываются с обеда часов примерно до семи вечера, так что, если вы не успели там поесть до этого времени, нужно искать кафе или ресторан.
Да, так вот я отвлеклась. После обеда в пабе мы с Джеймсом решили заглянуть в местную библиотеку. Нужной мне книжки там не оказалось, но библиотекарша по компьютеру посмотрела, в какой из библиотек поблизости она есть, заказала ее для меня и объяснила, что позже сообщит эсэмэской, что книга пришла. А чтобы ее забрать, мне надо будет уплатить библиотеке небольшой взнос. Мне эта система очень понравилась – покупать новые книжки в магазине тут одно разорение, и что потом с ними делать, если они вдруг не понравятся?
По дороге домой на одной из лужаек мы увидели барахолку. Называются они здесь «багажные распродажи». О них обычно оповещают заранее всю округу, и дети и взрослые просто грузят старые игрушки, ненужные книги, посуду, одежду, мебель – вообще все, что мешает в доме, но жаль выбросить, – в багажник своего автомобиля, приезжают в специально отведенное место, раскладывают все на столиках или на земле и целый день стоят рядом. На вещах они ставят цену, а покупатели подходят и торгуются или просто сами предлагают собственную цену за то, что им приглянулось. Джеймс встретил на этой барахолке знакомых, и мы немного с ними поболтали. Оказалось, что хорошо продается здесь абсолютнейшая дребедень, на которую, казалось бы, никто не сможет позариться, а вот хорошие вещи уходят с большим трудом.
Забегаем в местный магазинчик кое‑чего купить. На пакетике с шампиньонами читаю: «Перед употреблением рекомендуется хорошо протереть бумажным полотенцем» (и ничего про то, что не мешало бы все это дело отмыть от явных следов и даже кусочков земли). На пакете с яблоками стоит определение сорта как «кукинг», что значит примерно «несъедобные в сыром виде». Я пихаю Джеймса в бок: «А что будет, если съесть яблоко „кукинг“?» Он искренне удивляется: «А зачем его есть? Оно же для готовки, оно же невкусное совсем, если сырое!» Понятно. Половину яблок, которые мы в России с удовольствием едим, англичане отсортировали бы как «кукинг». Зато те, которые здесь едят в свежем виде, уж точно ни у кого не вызовут сомнений – они действительно очень вкусные, и в одном и том же магазине их может продаваться несколько разных сортов.
Под стойкой кассира в магазине висело объявление: сегодня в таком‑то кафе будет фольклорный вечер, ужин включен в стоимость входного билета. Делать нам было нечего, и мы из чистого любопытства отправились в это кафе. Выяснилось, что под ужином там подразумевалась кошмарная вегетарианская лазанья, а за вино и другие напитки нужно было платить отдельно. Единственное, что можно было получить бесплатно, – это обычная вода из‑под крана. Оказывается, здесь в ресторанах и кафе по вашей просьбе ее приносят в больших кувшинах со льдом (и денег за это, естественно, не берут).
Фольклорный же вечер заключался в том, что группа любителей попеть и выпить выступала с народными песнями, которые когда‑то появились в здешних краях. Немолодые мужчины и несколько женщин больше кричали, чем пели, периодически прикладываясь каждый к своей бутылке пива. Я с недоверием посматривала в зал – неужели все эти люди пришли и заплатили деньги, чтобы за всем этим наблюдать? Потом стало понятно – в зале друзья, знакомые и родственники выступавших. Поначалу все это меня не очень‑то вдохновляло, но постепенно стала вырисовываться интересная картина того, какой здесь была жизнь много лет назад. Все песни крутились вокруг моряков и моря. Вот песня про то, как несколько человек выжили после ужасного кораблекрушения и, достигнув последней степени отчаяния от голода, бросают жребий – кому быть жертвой, а кому палачом, – чтобы все остальные могли съесть жертву и остаться в живых. Вот песня про молодого морячка, боящегося высоты, и про его ужас, когда капитан гонит его на самый верх мачты (и он, бедолага, в конце концов с этой мачты падает). А вот про то, как местные жители призывают шторм в надежде, что какой‑нибудь корабль, груженный провиантом или еще чем‑нибудь полезным, разобьется о местные скалы, – и тогда они хорошенько всем этим поживятся!
Мне до этого вечера как‑то никогда и в голову не приходило, что предки всех этих чинных нынешних англичан чуть ли не все поголовно были пиратами, контрабандистами и мародерами и что жизнь их всех была так тесно связана с морем…
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 2 | | | Глава 4 |