Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава тридцать первая. На следующее утро в четверть восьмого, перед тем как уйти на работу

Глава двадцатая | Глава двадцать первая | Глава двадцать вторая | Глава двадцать третья | Глава двадцать четвертая | Глава двадцать пятая | Глава двадцать шестая | Глава двадцать седьмая | Глава двадцать восьмая | Глава двадцать девятая |


Читайте также:
  1. IV. Offertorium / Пожертвование. Первая основная часть
  2. SketchUp Разведка боем Миссия первая
  3. XVIII — первая половина XIX в.
  4. А. Тридцать две части тела
  5. Барт: Тридцать шесть лет, бывший служащий, алкоголик с четырнадцати лет. Воздерживается от спиртного в течение двух лет.
  6. Бетховен. Пятая симфония, первая часть.
  7. Борьба с рыбой, как первая ступень змееборства.

 

На следующее утро в четверть восьмого, перед тем как уйти на работу, Джастин замирает у входной двери, держась за ручку.

– Джастин, где Эл? Его не было в постели, когда я проснулась, – волоча ноги, Дорис выходит из спальни в халате и тапочках. – Что это ты там делаешь, чудак-человек?

Джастин прикладывает палец к губам, чтобы она замолчала, и кивает на дверь.

– Там кровавый убийца? – возбужденно шепчет она, сбросив тапочки и ступая на цыпочках, как персонаж мультика, чтобы тоже встать у двери.

Он радостно кивает.

Прижав уши к двери, они прислушиваются, и глаза Дорис внезапно расширяются. «Я слышу его!» – говорит она одними губами.

– Давай на счет три, – шепчет он, и они беззвучно считают: один, два. Он со всей силы распахивает дверь. – Ага!

Попался! – кричит он, приняв бойцовскую стойку и гневно тыча пальцем.

– А-а-а! – вопит перепуганный почтальон, роняя конверты Джастину под ноги. Одной посылкой он бросает в Джастина, а другой пытается защитить голову.

– А-а-а! – вторит ему Дорис.

Посылка угодила Джастину пониже живота, так что он согнулся от боли. Побагровев, он падает на колени и хватает ртом воздух.

Все они, задыхаясь, держатся за грудь.

Почтальон, съежившись, стоит на полусогнутых, прикрыв голову посылкой.

– Джастин! – Дорис поднимает один конверт и бьет Джастина по руке. – Ты идиот! Это почтальон.

– Да, – говорит он сдавленным голосом. – Теперь я сам вижу. – Он делает паузу, чтобы взять себя в руки. – Все в порядке, сэр, вы уже можете опустить посылку. Простите, что напугал вас.

Почтальон медленно опускает посылку, в его глазах – страх и смятение.

– Что это было? – спрашивает он.

– Я принял вас за другого человека. Простите меня. Я ожидал… чего-то другого. – Он смотрит на конверты на земле, счета. – А больше для меня ничего нет?

Его опять мучает левая рука. Она зудит, как от комариного укуса. Он начинает чесаться. От этого зуд лишь усиливается, и он вонзает в кожу ногти, еще сильнее расчесывая больное место. На лбу у него проступают капельки пота.

Почтальон мотает головой и пятится назад.

– Вас никто не просил что-нибудь мне доставить? – Джастин выпрямляется и с угрожающим видом приближается к нему.

– Нет, я же сказал, нет. – Почтальон бросается вверх по лестнице.

Джастин озадаченно смотрит ему вслед.

– Оставь человека в покое, ты чуть не довел его до сердечного приступа. – Дорис продолжает собирать конверты. – Если ты так набросишься на того, кто нам нужен, ты и его перепутаешь. Советую подкорректировать номер с «Ага! Попался!», когда ты его встретишь.

Джастин закатывает рукав и изучает руку, ожидая увидеть там покраснение или сыпь, но на коже нет ничего, кроме следов от его ногтей.

– Ты что, колешься? – Дорис смотрит на него с подозрением.

– Нет!

Она возвращается на кухню, прочищая горло.

– Эл? – Ее голос эхом разносится по кухне. – Ты где?

– На помощь! Помогите мне! Кто-нибудь! Голос Эла доносится издалека, приглушенный, как будто рот у него забит носками. Дорис ахает:

– Милый?

Джастин слышит, как открывается дверца холодильника.

– Эл? – Она засовывает голову внутрь. Вернувшись в гостиную, отрицательно мотает головой, давая понять Джастину, что в холодильнике мужа нет.

Джастин закатывает глаза:

– Дорис, он на улице.

– Тогда, ради бога, прекрати стоять тут и смотреть на меня, лучше помоги ему!

Открыв дверь, он видит Эла, сгорбившегося под лестницей. Его потная голова повязана в стиле Рэмбо оранжевой лентой Дорис, футболка промокла от пота, по лицу катятся капли, ноги в обтягивающих трениках подогнуты, как в тот момент, когда он свалился на пол.

Дорис резко отталкивает Джастина, бросается к Элу и падает перед ним на колени:

– Малыш? Ты в порядке? Ты упал с лестницы?

– Нет, – слабым голосом отвечает он, уткнувшись подбородком в грудь.

– Ты не в порядке или ты не упал с лестницы? – уточняет она.

– Первое, – в изнеможении говорит он. – Нет, второе. Подожди, а что было первое?

Теперь она кричит, будто он оглох:

– Первое было – ты в порядке? А второе – ты упал с лестницы?

– Нет, – отвечает он, опираясь затылком о стену.

– Что нет? Мне вызвать скорую? Тебе нужен врач?

– Нет.

– Да что нет, малыш? Только не засыпай, пока я с тобой разговариваю. Не смей спать! – Она дает ему пощечину. – Ты должен оставаться в сознании.

Джастин прислоняется к косяку и складывает руки на груди, наблюдая за ними. Он знает, что с братом все в порядке, его единственная беда – плохая физическая форма. Он идет на кухню, чтобы принести Элу воды.

– Сердце! – паникует тот, когда Джастин возвращается. Он скребет руками грудь и хватает ртом воздух, запрокидывая голову, словно золотая рыбка, плывущая к поверхности аквариума за кормом.

– У тебя плохо с сердцем? – кричит Дорис. Джастин вздыхает:

– С ним все…

– Эл, прекрати! – визжит Дорис, не давая Джастину договорить. – Никаких сердечных приступов, ты меня слышишь? – Она подбирает с пола газету и бьет Эла по руке, приговаривая: – Не. Смей. Даже. Думать. О. Том. Чтобы.

Умереть. Раньше. Меня. Эл. Хичкок.

– Ой! – Эл потирает руку. – Больно.

– Эй! – вмешивается Джастин. – Дорис, отдай мне газету.

– Нет!

– Где ты ее взяла? – Он пытается выхватить газету у нее из рук, но она каждый раз увертывается.

– Валялась тут рядом с Элом, – пожимает она плечами. – Ее принес разносчик газет.

– Здесь нет разносчиков газет, – объясняет он.

– Тогда, наверное, это газета Эла.

– Там еще есть кофе, – отдышавшись, Эл наконец заговорил нормально.

– Какой еще кофе? – Дорис так вопит, что этажом выше с громким стуком захлопывается окно соседей. Это ее не останавливает. – Ты купил кофе? – Она снова начинает бить мужа газетой. – Тогда понятно, почему ты умираешь!

– Прекрати! – Он пытается закрыться от нее руками. – Это не мой. Я нашел его у двери вместе с газетой.

– Это мое. – Джастин хватает газету и стоящий на земле рядом с Элом кофе.

– Там нет записки. – Прищурившись, она переводит взгляд с одного брата на другого. – Твои попытки защитить брата его доконают.

– Тогда, наверное, мне стоит делать это чаще, – ворчит Джастин, тряся газету в надежде, что из нее выпадет записка.

Он проверяет, не написано ли что-нибудь на стаканчике с кофе. Ничего. Но он все равно уверен, что это для него и кто бы ни оставил кофе и газету, он не мог далеко уйти. Он смотрит на первую полосу. В углу над шапкой он находит инструкцию – с. 42.

Быстро развернуть газету не получается, и он борется со слишком большими страницами, пытаясь найти нужную. Это оказывается страница с объявлениями. Просмотрев рекламу и поздравления с днем рождения, он уже готов свернуть газету и присоединиться к Дорис, обвиняющей Эла в пристрастии к кофе, когда находит то, что искал.

Бесконечно признательный получатель благодарит Джастина Хичкока, донора и героя, спасшего ему жизнь.

Спасибо.

Он запрокидывает голову и хохочет. Дорис и Эл с удивлением на него смотрят.

– Эл! – Джастин опускается на колени рядом с братом. – Мне нужна твоя помощь. – Он говорит настойчиво, срывающимся от возбуждения голосом. – Ты кого-нибудь видел, когда бежал к дому?

– Нет. – От усталости Эл не может держать голову прямо. – Я не в силах собраться с мыслями.

– Постарайся. – Дорис несильно бьет его по лицу.

– В этом нет нужды, Дорис.

– Так делают в кино, когда хотят добиться признания. Ну же, скажи ему, малыш. – И она бьет его еще слабее.

– Я не знаю, – хнычет Эл.

– Меня от тебя тошнит, – шипит ему в ухо Дорис.

– Хватит, Дорис, все это без толку.

– Ладно. – Она скрещивает руки на груди.

– Когда я добежал до дома, то не мог дышать, не то что видеть. Никого не помню. Прости, братишка. Господи, я так испугался! Перед глазами плясали черные точки, я словно ослеп, голова закружилась, и…

– Понятно. – Джастин вскакивает и несется вверх по ступеням к лужайке перед домом. Он бежит к подъездной аллее и окидывает улицу взглядом. В половине восьмого утра уличное движение оживляется, люди спешат на работу, становится шумно.

– Спасибо! – вопит Джастин что есть мочи. Несколько человек оглядываются на него, но большинство втягивают голову в плечи под моросящим осенним дождем, не обращая внимания на еще ОДНОГО лондонского сумасшедшего.

– Мне не терпится это прочитать! – Он размахивает газетой, крича на всю улицу.

Что сказать тому, чью жизнь ты спас? Скажи что-нибудь многозначительное. Скажи что-нибудь смешное. Скажи что-нибудь философское.

– Я рад, что вы живы! – кричит он.

– Хм, спасибо. – Опустив голову, мимо него пробегает женщина.

– Эй! Завтра меня здесь не будет! – Пауза. – На тот случай, если вы собирались сделать это снова! – Он поднимает стаканчик и машет им, горячие кофейные капли обжигают ему ладонь. Еще не остыл. Кто бы это ни сделал, он приходил совсем недавно.

– Я завтра первым рейсом лечу в Дублин! Вы оттуда?! – кричит он ветру.

С веток слетает еще несколько хрустящих осенних листьев, и они медленно опускаются на землю, слегка подпрыгивая, пока не находят для себя тихую заводь.

– Как бы то ни было, еще раз спасибо! – Он машет газетой над головой и поворачивает обратно.

Дорис с Элом стоят у лестницы, руки сложены на груди, на лицах написано беспокойство. Эл отдышался, но все еще опирается на железные перила.

Джастин убирает газету под мышку, оправляет на себе одежду, стараясь выглядеть респектабельно. Засовывает руку в карман и не торопясь направляется к дому. Нащупав листок бумаги, он достает его и быстро читает, потом комкает и бросает в мусорный контейнер. Он действительно спас чью-то жизнь, а теперь пора сосредоточиться на других делах. Он идет домой, пытаясь выглядеть как можно более величественно.

В глубине контейнера, под рулонами старых, истертых, вонючих ковров, обломками черепицы, банками из-под краски и листами гипсокартона, в старой ванне лежу я и слушаю, как стихают голоса и наконец закрывается дверь в квартиру.

Рядом со мной приземляется бумажный комок, я тянусь за ним и плечом сбиваю двуногую табуретку, которая свалилась на меня, когда я нырнула в контейнер. Я нашариваю комок бумаги и разворачиваю его, разглаживаю края. Мое сердце снова заходится в ритме румбы, когда я вижу свое имя, папин адрес и телефон, нацарапанные на бумажке.

 


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава тридцатая| Глава тридцать вторая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)