Читайте также: |
|
[1]С Кларком Гейблом (1901–1960) Мэрилин Монро снялась в его последнем фильме «Неприкаянные» (1961) и очень сильно переживала его кончину. – Здесь и далее примеч. пер.
[2] Зохар (Сефер ха‑зохар, Книга сияния) – основное произведение каббалистической литературы, мистический комментарий к Торе, перемежающийся поучениями, рассуждениями и преданиями. По традиции автором его считается рабби Шимон Бар Иохай, живший в царствование римского императора Адриана (II в. н. э.). Однако позднейшие исследования показали, что, скорее всего, основная часть книги написана и опубликована испанским каббалистом Моше бен Шем Товом де Леоном (1250–1305). Главная идея каббалы заключается в том, что Бог – сгусток бесконечного света (на иврите – зохар).
[3] Бар‑мицва (иврит, сын заповеди) – обряд, знаменующий достижение мальчиками 13 лет, возраста, с которого они начинают отвечать за свои действия и обязаны выполнять установления иудаизма.
[4] Тфиллин (тефиллин) – два плотно закрытых кубических футляра из кожи «чистого» животного с прикрепленными к их основаниям ремешками. В них хранятся два текста из Торы. Завязывая ремешки, их налагают на лоб и левую руку против сердца перед утренней молитвой (кроме суббот и праздников). Ранее верующие носили их в течение всего дня, снимая только на ночь.
[5]В Лондоне нет такого пригорода.
[6]Один стоун равен 6,34 кг.
[7]Братья‑близнецы Рональд и Реджинальд Креи, известные гангстеры, в 1969 г. приговоренные к пожизненному заключению, в молодости были боксерами‑любителями и в этом качестве выступали в Альберт‑Холле.
[8] Вальтер Беньямин (1892–1940) – немецкий философ, литературный критик и переводчик.
[9]Шхина (шехина) – согласно иудейской теологии присутствие Бога в мире.
[10] Ленни Брюс (настоящее имя Леонард Альфред Шнейдер, 1925–1966) – знаменитый американский комик, получивший известность благодаря грязным словечкам в исполняемых им сценках.
[11]Йесод (основание) – согласно каббале девятая из десяти сфирот (сефирот), эманаций Бога; основа всех действующих сил в Боге.
[12]Настоящее имя американского актера Кэри Гранта (1904–1986) – Арчибальд Лич. Он родился в Бристоле, Англия.
[13]На самом деле такой актрисы в Голливуде не было.
[14]Перефразированная цитата из поэмы Алена Гинсберга (1926–1997) «Вопль». В оригинале: «Я видел лучшие умы моего поколения, повергнутые в безумие, бесстыдно обнаженные, плетущиеся по негритянским кварталам…».
[15]Первым мужем Мэрилин Монро был Джим Догерти. Их брак продолжался с 1942 по 1948 г. Джим был старше Мэрилин на 5 лет, и она звала его «папочка». Он работал на авиационном заводе «Локхид», потом его призвали на флот. Позже он стал детективом.
[16]Чарльз Конрад (1930–1999), американский астронавт, командир «Аполлона‑12».
[17]Место «пятого битла» в разное время занимали: Пит Бест, первый барабанщик группы, оттесненный Ринго Старром; Стюарт Сатклифф, умерший в Гамбурге в 1962 г.; Джордж Мартин, их продюсер; Брайан Эпштейн, менеджер группы. Были также «лжепятые» битлы, например футболист Джордж Бест.
[18]В октябре 1517 г. Мартин Лютер (1483–1546) вывесил на двери дворцовой церкви в Виттенберге свои 95 тезисов об индульгенциях, чем, по сути дела, положил начало Реформации.
[19]Нецах (вечность Бога) – в каббале седьмая из десяти сфирот, воплощает всепобеждающие и терпеливые силы природы.
[20] Таллит (на идиш талес) – еврейское молитвенное облачение, особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
[21]Рубинфайн имеет в виду Гершома Шолема (1897–1982), который, тщательно изучив Зохар, пришел к выводу, что эта книга написана в Средние века рабби Моше бен Шем Товом де Леоном. Именно поэтому Рубинфайн говорит: «…просто хороший роман».
[22] Саббатай Цви (1626–1676) – лжемессия, центральная фигура самого крупного в еврейской истории (после восстания Бар‑Кохбы) мессианского движения. В 1666 г. заключен в тюрьму в Константинополе и после пыток принял ислам, как и некоторые его последователи.
[23] Ха‑Шем – одно из имен Бога.
[24] «Сокол тысячелетия» – космический корабль из «Звездных войн».
[25]В фильме «Свидетель» герой X. Форда тайно проникает в общину амманитов (амишей) – американских меннонитов, последователей швейцарского священника Якоба Аммана, эмигрировавшего в Эльзас (XVII в.).
[26]Ход (величие Бога) – восьмая из десяти сфирот.
[27] Макс Брод (1884–1968) – композитор и литератор, писавший на немецком языке. Был другом Франца Кафки, но не исполнил его завещания сжечь после смерти все рукописи, а, наоборот, отредактировал их и опубликовал.
[28]Тиферет (красота Бога) – шестая из десяти сфирот, вносит в мир гармонию и согласие.
[29] Грейсленд – усадьба Элвиса Пресли (1935–1977) близ Мемфиса, где похоронен певец.
[30]Считается, что этот жест приобрел популярность после того, как известный британский телекомментатор Джимми Хилл сбрил бороду и стал таким образом чесать свой большой подбородок. Его примеру последовали сначала школьники, а потом и взрослые.
[31] «Высокая луна» – фильм (1952), в котором снялся американский актер Гари Купер (1901–1961).
[32] «Отель, где разбиваются сердца» – шлягер Элвиса Пресли.
[33]Американский актер Монтгомери Клифт (1920–1966) умер от сердечного приступа.
[34] Эл Джолсон (настоящее имя Аза Йолсон, 1886–1950) – актер, певец, звезда Голливуда 1920‑х – 1930‑х гг., выходец из России.
[35] «Змейки и лесенки» – детская настольная игра, популярная на Британских островах. В нее играют, передвигая фишки на расчерченной доске по броску кубика.
[36]Хесед (любовь, или милосердие Бога) – четвертая из десяти сфирот.
[37] Йом‑Киппур (Судный день, День искупления) – в еврейской традиции самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.
[38] Шива (иврит, семь) – в иудейской традиции траурный срок, семь дней со дня погребения. Во время шива скорбящим (прямым родственникам: детям, родителям, жене, мужу, братьям и сестрам) запрещено носить кожаную обувь, работать, стричься и бриться, мыться в теплой воде, стирать и гладить одежду. Скорбящие не выходят из дому и сидят не на стульях, а на полу.
[39] Грандж – направление в хард‑роке 1990‑х гг., синтезировавшее элементы хеви‑метал и эстетику панк‑рока. Наиболее яркий представитель – группа «Нирвана».
[40] Растафарианство – политико‑религиозное движение темнокожих жителей, преимущественно Ямайки, за возвращение «назад, в Африку», которая объявлялась «землей обетованной», а бывший император Эфиопии Хайле Селассие провозглашался мессией.
[41] «Страна Яхве» – секта последователей Яхве Бен Яхве (р. 1935), которого они считают сыном Бога. Цель – помочь угнетаемым темнокожим достичь Земли обетованной, т. е. Израиля. Полагают, что истинными евреями являются темнокожие, к каковым относятся также Бог Отец и Христос.
[42] «Хранители заповедей» – еще одна секта, в основном темнокожих американцев, основанная в 1919 г. Полагают себя истинными потомками древних, эфиопских евреев.
[43] Эйн‑Соф (Эн‑Соф) (иврит, бесконечный, безграничный) – в каббале трансцендентный Бог в Своей чистой сущности; Бог в Себе, в отличие от Своего отношения к сотворенному миру.
[44] Аин (иврит, глаз) – 16‑я буква ивритского алфавита.
[45] Томас (Фатс) Уоллер (1904–1943) – композитор, джазмен, пианист и органист, популярный в 1920‑е гг.
[46] Седер – ритуальная семейная трапеза в праздник Песах.
[47] Аггада (или Хаггада, иврит, повествование) – часть Устного Закона, не входящая в Галаху, то есть не имеющая характера религиозно‑юридической регламентации. Включает притчи, легенды, сентенции, проповеди, поэтические гимны народу Израиля и Святой земле, философско‑теологические рассуждения и т. п. Содержится в Талмуде и мидрашах.
[48] Марвин Гай (1939–1984) – афроамериканский музыкант, сын католического священника, в юности пел в церковном хоре. Застрелен после нескольких ссор собственным отцом.
[49] Галаха (Халаха) – нормативная (в отличие от Аггады) часть иудаизма, регламентирующая религиозную, семейную и гражданскую жизнь евреев. В более узком смысле – совокупность законов, содержащихся в Торе, Талмуде и в более поздней раввинистической литературе.
[50]Гвура (гевура – сила) – пятая (вместе с дин – суд) из десяти сфирот, источник Божьего суда и кары.
[51]Похоже, Алекс вместо своей подписи написал на иврите Яхве.
[52] Хелен Адамс Келлер (1880–1968) – известная деятельница Американского общества слепых, автор ряда книг. После болезни, перенесенной в полуторагодовалом возрасте, осталась слепоглухонемой. Выучилась читать по системе Брайля; а потом печатать на специальной пишущей машинке.
[53]В этом фильме героиня погибает в расцвете лет.
[54]Хохма (мудрость) – вторая из десяти сфирот, первое реальное проявление Эйн‑Соф, содержащее идеальный план всех миров.
[55] Бахья бен Иосеф ибн Пакуда (втор. пол. XI в.) – еврейский философ‑моралист.
[56]Дучамп пытается цитировать Диккенса. В главе 11 романа «Жизнь Давида Копперфильда» говорится: «Мистер Микобер… торжественно заклинал меня помнить о его судьбе, которая должна служить мне предостережением, и не забывать о том, что если человек зарабатывает в год двадцать фунтов и тратит девятнадцать фунтов девятнадцать шиллингов шесть пенсов, то он счастливец, а если тратит двадцать один фунт, то ему грозит беда». (Цит. в перев. А. Кривцовой и Евгения Ланна.)
[57] Боуги – прозвище Хэмфри Богарта.
[58] Йорцайт (идиш от йор – год и цайт – время) – годовщина смерти. Ряд поминальных обрядов, которыми отмечают йорцайт близких родственников, а также особый церемониал, установленный для годовщин смерти выдающихся личностей и в память героев народа, совершаются по еврейскому календарю.
[59] Миньян (букв. счет, подсчет, число) – кворум из десяти взрослых мужчин (старше 13 лет), необходимый для общественного богослужения и для ряда религиозных церемоний.
[60]В 1899 г. в Кембридже Вирджиния Вулф познакомилась с будущим литературным критиком и биографом Литтоном Стречи (1880–1932). Будучи гомосексуалистом, Литтон тем не менее в 1909 г. сделал Вулф предложение руки и сердца, которое было ею принято, но на следующий день от него отказался. Они оставались друзьями всю жизнь.
[61] Сильвия Плат (1932–1963) – американская поэтесса и новеллистка. Покончила с собой.
[62]Похоже, Алекс поставил вместо своей подписи четырехбуквенное имя Бога на иврите.
[63]Бина (разум) – третья из десяти сфирот, Божественный разум, в котором сокровенный прообраз обретает конкретность и форму.
[64]Актер Пол Хенрейд (1908–1992) снялся вместе с Богартом в «Касабланке». По фильму они – соперники в любви.
[65]Имеется в виду австрийско‑британский философ, лингвист Людвиг Витгенштейн (1889–1951).
[66] Братья Николас – знаменитый танцевальный дуэт.
[67]По Витгенштейну, язык состоит из комплекса суждений, который может быть разделен на мелкие, атомарные суждения. Впоследствии Витгенштейн скорректировал свою собственную теорию: слова подобны инструментам, а суждения могут быть поняты только из контекста.
[68] Пурим – праздник в память о чудесном избавлении евреев Персии от гибели, которую им уготовил царский сановник.
[69] Токофобия – навязчивый страх, боязнь родов.
[70] Акива (ок. 50‑135) – один из выдающихся законоучителей‑таннаев и основоположников раввинистического иудаизма. После разгрома восстания Бар‑Кохбы был заключен в тюрьму римскими властями, а затем казнен.
[71]Актриса Дебби Рейнольдс и актер Эдди Фишер – родители Кэрри Фишер, которая сыграла роль принцессы Леи в «Звездных войнах». Там же, в роли Хана Соло, снялся и Харрисон Форд.
[72]Известный прикол. Есть, например, в одной из песен группы The Cure. Продолжение: «Лошадь садится, а бармен спрашивает: „Морда не морда, но не хотите ли чего‑нибудь выпить?“».
[73]Грин цитирует Талмуд.
[74]Кетер (кетер элйон – высший венец Бога) – первая из десяти сфирот.
[75]Дочь голливудской звезды Ланы Тернер, Черил, убила любовника матери, гангстера Джонни Стомпанато.
[76]Речь идет об актрисе Джуди Гарленд (1922–1969), которая всю жизнь страдала наркотической зависимостью.
[77] Джон Огастес Рёблинг (Роублинг) (1806–1869) – уроженец Германии, американский инженер, изобретатель металлического троса и строитель подвесных мостов. Спроектировал знаменитый Бруклинский мост и руководил его строительством. В Нью‑Йорке нет района с названием Рёблинг‑хайтс.
[78] Гора Рашмор – гранитная скала в горах Блэк‑Хиллс, в Южной Дакоте, на которой скульптор Г. Борглум высек 20‑метровые профили президентов Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.
[79] «Вестерн юнион (телеграф)» – крупнейшая и старейшая телеграфная компания США.
[80] Фрэнсис Гамм – настоящее имя актрисы Джуди Гарленд, Люсиль Лесье – актрисы Джоан Кроуфорд, Филлис Айсли – актрисы Дженнифер Джонс.
[81] Сатори – просветление, интуитивное проникновение в природу вещей в противоположность аналитическому или логическому пониманию этой природы.
[82]Слова из популярной песни, исполнявшейся американским певцом Джимми Дэвисом (1899–2000).
[83] Хедда (Гедда) Хоппер (1890–1966) – голливудская журналистка, с 1938 г. возглавляла отдел светской хроники «Лос‑Анджелес таймс». В основном публиковала сплетни из жизни звезд, добытые всеми правдами и неправдами. На протяжении многих лет вместе со своей главной соперницей Луэллой Парсонс создавала «общественное мнение» вокруг обитателей «фабрики грез». В 1950 г. сыграла саму себя в фильме «Бульвар Сансет».
[84]Часть известной из философии дзэн истины, гласящей: «Сидите спокойно и ничего не делайте. Когда наступает весна, трава растет сама собой».
[85] Сирин – Владимир Набоков.
[86] Норман Бейтс – герой фильма «Психоз», снятого Альфредом Хичкоком.
[87] Каддиш ятом – поминальная молитва.
[88]По‑видимому, подразумевается Таймс‑сквер.
[89]Речь идет о 1 января 2001 года – начале третьего тысячелетия.
[90]Фашистка (итал.).
[91] Латкес – блюдо еврейской кухни, картофельные оладьи.
[92] Фалафель – блюдо еврейской кухни, обжаренные в масле шарики из горохового (фасолевого) пюре, приправленные луком, чесноком и пряностями.
[93]Чарльз Буковски (1920–1994) бросал вызов пуританской морали, утрируя свою тягу к алкоголю и сексу.
[94] Тревор Ховард (1916–1988) – британский актер, персонажи которого привлекали душевным теплом.
[95]Джозеф цитирует слова Глории Свонсон из фильма «Бульвар Сансет».
[96]В фильме «Харви» забулдыга, роль которого исполняет Джеймс Стюарт, дружит с воображаемым кроликом Харви двухметрового роста.
[97]Кларк Гейбл был женат на актрисе Кэрол Ломбард. После ее гибели в авиакатастрофе в 1942 г. поступил на службу в военно‑воздушные силы, участвовал во множестве боевых вылетов.
[98] Ваджрасана – в йоге поза, при которой человек сидит, подогнув под себя ноги так, чтобы ступни находились под бедрами.
[99]Строка из стихотворения Дилана Томаса.
[100]В трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь» Антоний взывает к соплеменникам: «О римляне, сограждане, друзья! Меня своим вниманьем удостойте. Не восхвалять я Цезаря пришел, Но лишь ему последний долг отдать». (Цит. в перев. П. Козлова.)
[101]По‑видимому, Алекс вспоминает известную роспись Микеланджело в Сикстинской капелле.
[102] Голем – в еврейском фольклоре глиняная фигура, наделяемая жизнью с помощью магии.
[103]Джозеф намекает на «Страх и отвращение в Лас‑Вегасе» – автобиографический роман культового писателя Хантера С. Томпсона (1937–2005).
[104] Кипа – головной убор, который носят религиозные евреи.
[105]Имеется в виду Джеймс Джойс (1882–1941), автор рассказа «Мертвый» из цикла «Дублинцы» (1914). Он первым использовал в своем творчестве «поток сознания» – отчасти так написаны некоторые главы «Собирателя», в том числе гл. 9 второй книги.
[106] Река‑батюшка – одно из прозвищ Миссисипи. Песня написана О. Хаммерстайном и Дж. Керном для мюзикла «Плавучий театр» (1927).
[107]Слова библейского Иова, чью веру Сатана с позволения Бога подверг испытанию, лишив Иова дома, богатства, любимых детей. Потеряв все, Иов сказал: «Господь нам дает, Господь и забирает. Славьте же имя Его!» (Иов 1:21).
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
В этом мире | | | Глава 1 Необычный второй брак Арчи Джонса |