Читайте также: |
|
Хочете взяти його на руки?
Місіс Педді рвучко хапає його і біжить до свого мольберта, пригортаючись щокою до ведмедика.
Фері. Він їй подобається.
Місіс Севідж. Вона мені теж сподобалась.
Флоренс (озирається, помічає Джеффрі, який
стоїть у глибині сцени). Ой, ми не познайомили вас із Джефом! Джефе, підійдіть-но сюди.
Джефрі (затуляє правою рукою пів-обличчя і.підходить). Даруйте мені, що я подаю вам ліву руку.
Місіс Севідж. О, будь ласка! Вам болять зуби?
Флоренс (кладе руку на плече Джеффрі). У Джеффа на лиці шрам, і він не хоче лякати людей.
Місіс Севідж. О, не бійтеся налякати мене. Я ж бо сама щоранку дивлюся в дзеркало.
Баффі. Ну от, тепер ви знаєте всіх. Нас небагато в цьому відділенні. Сподіваємось, що вам тут непогано буде.
Фері. Ні, місіс Севідж, ви ще не з усіма познайомились. Ви ще не знаєте бебі.
Баффі. Ах, так... я й забув.
Фері. Флоренс, де він?
Флоренс. Але ж... він був тут. (Обертається й кличе). Джоне! Джоне! '
Джеффрі. Може, він вискочив за двері.
Флоренс. Зараз погляну. (Біжить до дверей і на кілька хвилин зникає). Джоне! Джоне! Джоне!
Ф е р і (квапливо питає місіс Севідж). Ви її не скривдите?
Місіс Севідж. Що ви! Ні в якому разі. Хто цей Джон?
Баффі. її син. А що ви подумали?
Місіс Севідж. Як? І її син тут?
Ф е р і. Авжеж. Він тут народився.
Флоренс (заходить). Не пощастило... (Зупиняється, усміхається і показує пальцем на диван). Погляньте-но! Заснув просто на підлозі. (Лізе за диван). Чоловік казав, ніби я не зможу бути доброю матір'ю... (Підводиться, тримає в руках ляльку, зодягнену в бавовняні дитячі повзунки). Місіс Севідж, це мій син.
Фері (квапливо). Ви любите дітей, правда ж?
Місіс Севідж. Так, геть усіх, за винятком своїх. (Повільно обводить усіх поглядом, перш ніж заговорити знову). А скільки йому місяців?
Флоренс. О, йому п'ять років!
Місіс Севідж. А виглядає більшеньким.
Флоренс. Пробачте... мені треба, покласти його спати. У нього кір. Боюся, як би й ви не захворіли. Я однесу його. Пробачте. (Виходить).
Джеффрі. Ви були такі добрі, місіс Севідж... що вона не здалася вам дивною.
Фері. Ми не встигли вам пояснити. Але ви одразу все збагнули.
Баффі. Бідолашна Флоренс хвора, і ми удаємо, ніби віримо їй, щоб не завдавати їй прикрощів. Сподіваюсь, ви ставитиметесь до неї так само.
Місіс Севідж. Авжеж, звичайно..
Баффі. Добре, що ви, місіс Севідж, розумієте, що всі ми, за винятком Флоренс, можемо піти звідси, коли забажаємо.
Д ж е ф ф р і. Але ми не йдемо... бо ніде немає місця, кращого за це.
Ф е р і. Вам пощастило, що ви потрапили сюди, місіс Севідж, повірте, хоч це й кажу вам я...
Деренчить дзвоник «цикада», прилаштований на стіні біля лівих дверей. Він дзвонить настирливо. Всі невдоволено озираються на нього.
Баффі. Зупинись!
Ф е р і. Яка тиранія!
Місіс Севідж. Що це таке?
Д ж е ф ф р і. Оце жахливе деренчання — сигнал розходитися по своїх кімнатах.
Баффі. Незручності ери механіки! Найдосконаліші машини і ніякої людяності.
Д ж е ф ф р і. Нам не личить розумувати. (Прямує до дверей).
Місіс Севідж. На добраніч.
Джеффрі (обертається). Оце те, чого ми ніколи не говоримо. «На добраніч»—це значить, що нічого більше не буде... (Швидко виходить, не пояснивши смислу своїх слів).
Місіс Севідж (звертаючись до Фері). Як так нічого не буде?
Баффі. Не дивуйтеся Джеффовим словам. Під час війни його літак було збито, і він загорівся. Джефф ще не зовсім прийшов до тями.
Місіс Севідж. Скажіть, лице йому дуже спотворено?
Баффі. Анітрішечки. Джефф залишився неушкоджений. Проте вцілів тільки він один — увесь екіпаж загинув. Його рана глибша, ніж здається на перший погляд.
Фері. Ви, звісно, вже зрозуміли, що ми з Ганнібалом єдині, хто може піти звідси в будь-яку мить. Мине могли про це сказати вам при всіх, щоб не засмучувати їх.
Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Всі з діловим виглядом ідуть до дверей. | | | Місіс Педді виходить з ображеним виглядом. Фері повертається до місіс Севідж. |