Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перевод Александра Блока

Читайте также:
  1. IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов.
  2. Till СОВЕТСКИЙ СТИЛЬ ПЕРЕВОДОВ ШЕВЧЕНКО
  3. Августа — Соглашение России с Англией о разделе сфер влияния на Среднем Востоке. Оформление блока Антанты.
  4. Автопортрет в жанре экзистенциального триллера (заметки переводчика).
  5. Александра Маринина
  6. Александра Хоукинз
  7. Английское переводоведение в 1-й половине 20 в.

 

Наш край, наш край, наш край родной, —

О, звук, всех громче слов!

Чей кряж, растущий над землёй,

Чей брег, встающий над водой,

Любимей гор и берегов

Родной земли отцов?

 

Ступай, надменный чужевер,

Ты звону злата рад!

Наш бедный край угрюм и сер,

Но нам узоры гор и шхер —

Отрада, слаще всех отрад,

Неоценённый клад.

 

Нам люб потоков наших рев,

Ручьёв бегущих звон,

Однообразный шум лесов,

Свет звёзд, прозрачность вечеров,

Всё, всё, чем слух был поражён,

Чем взор был полонён.

 

Здесь с мыслью, с плугом и с мечом

Отцы ходили в бой,

Здесь ночь за ночью, день за днём

Народный дух пылал огнем —

В согласье с доброю судьбой,

В борьбе с судьбою злой.

 

Кто счёт народным битвам вёл,

Когда всё вновь и вновь

Война неслась из дола в дол,

Мороз и глад за ним пришёл, —

Кто мерил пролитую кровь,

Терпенье и любовь?

 

Да, здесь, вот здесь та кровь текла,

За нас текла тогда,

Душа народа здесь цвела

И тяжким вздохом изошла

В давно прошедшие года

Под бременем труда.

 

Здесь — наше всё, здесь — светлый рай,

Отрада наших дней!

Как рок жестокий ни пытай —

Он всё при нас, родимый край.

Что ж нам любить ещё полней,

Святей и горячей?

 

И здесь, и там блуждает взор,

Я руку протяну —

Взгляни на радостный простор,

Вон берега, вон рябь озёр,

Взгляни на всё, как я взгляну

На милую страну.

 

И пусть на нас прольётся свет

Из тверди золотой,

Пусть станет жизнь игрой планет,

Где слёз не льют, где вздохов нет,

А всё — убогий край родной

Мы помянём с тоской.

 

О, край, многоозёрный край,

Где песням нет числа,

От бурь оплот, надежды рай,

Наш старый край, наш вечный край,

И нищета твоя светла,

Смелей, не хмурь чела!

 

Он расцветёт, твой бедный цвет,

Стряхнув позор оков,

И нашей верности обет

Тебе дарует блеск и свет,

И наша песнь домчит свой зов

До будущих веков.

Дева Финляндия (также Финская дева, фин. Suomi-neito, швед. Finlands mö) — национальная персонификация Финляндии. Дева Финляндия — босоногая молодая женщина в возрасте около 25 лет, зачастую изображается с заплетенными волосами, голубоглазая. Одета в сине-белый национальный костюм или в белые одежды. Изначально её называли Аура в честь одноименной реки, протекающей через город Турку (Або).

 

В качестве национального символа образ девы Финляндии использовался с XVIII века, когда её изображали как женщину с короной (дословно — стенная корона, зубцы которой выполнены в виде крепостных башенок). С развитием национального сознания и обретением Финляндией независимости образ девы Финляндии получил дальнейшее развитие. Изображения девы, персонифицирующей Финляндию, а также сочетание синего и белого цветов стали важными инструментами пропаганды в борьбе за защиту финской автономии от посягательств российских властей.

 

Образ девы Финляндии может также рассматриваться как ссылка на очертания Финляндии на географической карте. При небольшом воображении она выглядит как женский силуэт с одной поднятой, головой и юбкой. Метафора так широко используется, что северо-западная коммуна Энонтекиё называют Рукой даже в официальном контексте. На картине Эдварда Исто дева изображена защищающей свод законов Финляндии от двуглавого орла — символа российского императорского дома и, по задумке автора, олицетворения сил тьмы. Несмотря на попытки властей запретить демонстрацию картины, она стала известной по всей стране.

 

Образ Девы Финляндии был использован при создании памятника национальному поэту страны Йохану Людвигу Рунебергу. На бульваре Эспланада в Хельсинки в 1885 году был поставлен памятник Рунебергу, выполненный его сыном, скульптором Вальтером Рунебергом. У подножия памятника — Дева Финляндия и каменная плита со стихотворением «Наш край», которое стало национальным гимном страны.


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Гимн Финляндии.| The main symbols and abbreviated terms used in the description of chromosomes and chromosome abnormalities

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)