Читайте также: |
|
Čaj / caj в др. кбал. «река» (см. выше, словарные статьи «Kam / Kan», «Xurzuk», а также Байчоров IV, 108 – 110) – осет. c′aj «колодец» (Абаев II, 329). «Слово, – пишет В. И.
Абаев, – идет из персидского через грузинское посредство. Ср. перс. čāh, груз. č′a, сван. č′a “колодец”. Персидское čāh восходит к иран. čāva- (čata-), которое сохранилось в осетинском как старое иранское наследие, но со значением “озеро”: cad. Таким образом c′aj и cad представляют исторически одно и то же слово, хотя это сейчас уже не осознается. Ср. в этом отношении слова axoyr и xonyn, zian и zyn. Cр. cad. ОЯФ I 51 прим., 519» (Абаев II, 329).
Однако, ср. кбал. džaj- / zaj- «3. разливать», алт. d′ajyq «наводнение, потоп», тув. čajyq «ливень» (ЭСТЯ на “Җ”, “Ж”, “Й”, 77), хак. čajyn «разлив»; тур., аз. čaj «горная река, протекающая в узких долинах, в ущельях», туркм. čaj «ущелье», «овраг», аз. čajgolu «приток», «рукав реки», čajagzy «ущелье реки», тур. čajyr «пойма», «луг», «хорошее пастбище», болгар. čajir «луговое угодье» (Мурзаевы, 247).
283. чакъ1 / цакъ1 – осет. цакъкъ
Čaq1 / caq1 в кбал. 1. «время, пора, период»; 2. «период, эпоха» (в жизни человечества, государства, общества и т. п.); 3. «время (года)» (см. Тс. кбал. яз. III, 862) – осет. caqq «возраст» (Абаев II, 289). «Из тюрк. čaq “возраст”», – пишет В. И. Абаев (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «чакъ, цакъ “ время”, “пора”.
Отсюда осет. цахъхъ (АИЭС, I, 289) “возраст”» (Хабичев III, 97).
284. чакъынджик / чакъынжик / цакъынзих
– осет. дзэгъындзэг / дзэгиндзэг
Čaqyndžik / čaqynžik / caqynzix в кбал. «сорока» (см. Кбал.-рус. словарь, 723; Тс. кбал. яз. III, 864) – осет. dzæğyndzæg / dzæğindzæg «сорока». «Ср. карач. čaqәndžik, балк. čәqәndžik “сорока”, – пишет В. И. Абаев. – Слово имеет звукоподражательный характер (dzag- dzag); ср. перс. zağ(ī) “ворона”, “сорока”, žağ-zag “треск”, согд. zāγ- (z’γ) название какой-то птицы и др. Те же элементы с перестановкой согласных (čak-čak / kač-kač) имеем в груз. kač’kac’i “сорока”. ОЯФ I 50»(Абаев II, 392).
По М. А. Хабичеву, кбал. «чакъынджик, сбалк. цыкъынзик “сорока”, “галка” от чакъын- (КБИС, 157) “издавать галочий (сорочий) звук” + аффикс с уменьшительным значением -джик. Ср. тур., чаг. сакъсагъан ( РС, IV, 257), чаг. сакъизгъан (РС, IV, 251), тат., каз. саускъан (РС, IV, 239), уйг., шор., леб., кюэр. сагъыскъан (РС, IV, 269), алт., тел. санъыскъан (РС, IV, 287) “сорока”, чув. чакак (ЧРС, 521) “сорока”, монг. шаазгай (МРС, 637) “сорока”. К карачаево-балкарскому названию восходят аб. къIанджьа (АбРС,249) “ворон”, “ворона”, абх. ашшагъынч, ашшагъыч (РАС, 522) “синица”, ад. къандж (ТСАЯ, 273), каб.-ч. къанджэ (ЭСАЯ, А – Н, 220) “сорока”, осет. дзäгъындзäг, дзäгъиндзäг (АИЭС, I, 392) “сорока”» (Хабичев III, 40 – 41).
285. чам / цам – осет. цам
Čam / cam в кбал. «шутка», «юмор» (см. Кбал.-рус. словарь, 725) – осет. cam «стыд» (Абаев II, 288). «Проис-хождение не ясно», – пишет В. И Абаев (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «чам, сбалк. цам “шутка”, чамлан- “ругать”. Отсюда осет. цам (ОРС, 507) “стыд”, “виновник”. Ср. еще туб., леб. чам (РС, III, 1987) “упрек” (Хабичев III, 97).
286. чап- / цап- – осет. сапп
Čap- в кбал. 1) «бежать»; 2) «нападать» (на кого-либо, на что-либо); « совершать набег (грабеж)»; 3) «кидаться, бросаться» (на кого-либо); «лезть в драку»; 4) перен. «перебить, прервать»(кого- либо, что-либо); 5) «хвататься, прибегнуть»; 6)«хлынуть, устремляться» (см. Кбал.-рус. словарь, 718 –719) – осет. sæpp «рысь» (аллюр) (Абаев IV, 72). «Сближается с тюркскими фактами: балк. cap, čap “бежать рысью” (Материалы 190), уйгур., алт., джагат. čap “скоро ехать”, “скакать” (Радлов III 1917). Вероятно, звукоизобразительной природы», – пишет В. И. Абаев (Абаев IV, 72).
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав