Читайте также: |
|
Ačywtaš / acywtaš в кбал. «квасцы» (см. Тс. кбал. яз. I, 272) (от ačyw / acyw «горький» + taš « камень») – осет. acūdas / acodasæ «квасцы» (Абаев II, 27).
По М.А. Хабичеву, кбал. «ачыўташ “квасцы” от ачыў “ горький” + таш “ камень”. Каз., ккалп. ашудас, тат. ачуташ (СЭСТЯ, 91 – 92) “квасцы”. Отсюда аб. ахчадаш (АбРС, 93), ад. ахъшэташ (ТСАЯ, 11), каб.-ч. ахъшэдэщ ( РКЧС, 279), осет. ацудас (ОРС, 208) “квасцы”» (Хабичев III, 47 – 48).
4. Бабуш / баппуш / баппакъ – осет. бабыз / бабуз
Babuš / bappuš / bappaq в кбал. «утка» (см. Тс. кбал. яз. I, 295, 331, 332) – осет. babyz / babuz «утка», у Шагрена babys / babus… « Вошло в осетинский, – пишет В. И. Абаев, – из какого-то тюркского языка; ср. ног., балк., карач. Babuš. Усвоено и в некоторые другие кавказские языки: каб. baboš, чеч. babušk, инг. Boabesk…» (Абаев II, 230).
По М. А. Хабичеву, кбал. «бабуш, баббакъ, сбалк. бапбуш, кумык. бабиш «утка». Оно состоит из звукоподражательного слова баб + имяобразующие аффиксы -уш, -буш, -бакъ». Аб. бабыщ (АбРС, 111), каб.-ч. бабыщ (КРС, 21), осет. бабыз, бабуз (АИЭС, I, 230) “утка”» (Хабичев III, 35 – 36 ).
5. Багуш – осет. фаджыс / фагус
Baguš1 в кбал. «мусор», «свалка», baguš2 «удобрение», «навоз» (см. Тс. кбал. яз. I, 295) – осет. faġys / fagus «навоз» (см. Абаев II, 417). «Одно из старейших тюркских отложений в осетинском, – пишет В. И. Абаев. – Ср. балк. baguš, bauguš, bağuš «навоз, алт. pağai «поганый», pağaila «осквернять» (Радлов IV 1132 сл.), якут. paxai, bağas междометие «мерзость!», «гадость!», «гадко!», «скверно! », «мерзко!», чув. пакä «пакость», пах «кал», «навоз», монг. bāxa «испряжняться» и др. По сообщению С. Е. Малова, в языке желтых уйгуров существует глагольная основа paka «испряжняться», чем полностью подтверждается тюркский характер рассматриваемого слова, представляющегося отглагольное образование. В осетинский слово проникло еще в ту эпоху, когда действовал закон перехода p в f, т. е. очень давно. Исходная форма, которую предполагает осет. fagus, должна была звучать pakuš. Русск. пакость, если и не идет отсюда, все же в своей семантике подверглось влиянию вышеприведенных (чувашского?) слов (ср. ст. сл. пакость «вред»,«ущерб», но не «гадость», «дерьмо»)» (Абаев II,417).
По М. А. Хабичеву, кбал. «багуш, багъуш “ навоз ”, “ мусор ” от баг, ср. чув. пах “кал”, “навоз”. Ср. осет. фа-джыс, фагус (АИЭС, I, 417) “навоз”» Хабичев III, 62).
6. Базыкъ – осет. мызыкъ / мэзыкъ
Bazyq в кбал. «1. толстый; 2. полный, здоровенный (о человеке); 3. басистый (о голосе); 4. крупный (о зерне); 5. грубый (о сыпучих телах); 6. перен. гордый» (см. Тс. кбал. яз. I, 409) – осет. myzyq / mæzyq и. «коренастый», «кряжистый», «дюжий», «массивный». «Из тюрк. bazyq «человек среднего роста, коренастый и крепко сложенный, крепкий, дюжий, выносливый» (Радлов IV 1544)», – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 146).
По М. А. Хабичеву, кбал. «базыкъ “ толстый”, “коренастый”, осет. мызыхъ, мазыхъ (АИЭС, II, 146) “коренастый”, “дюжий”, “массивный”. Ср. кар. г. базых (РС, IV, 1544) “толстый” и тат. базыкъ “коренастый”, “дюжий”» (Хабичев III, 98).
7. батыр – осет. къэбатыр / бэгъатыр
Batyr в кбал. 1. «храбрый, смелый, отважный, мужественный»; II. «храбро, смело, отважно, мужественно»; III. «богатырь, храбрец, смельчак» (см. Тс. кбал. яз. I, 353 – 354) – осет. qæbatyr / bæğatyr «храбрый», «отважный». «Иронская форма qæbatyr – из bæğatyr с метатезой bæğ– > ğæb- и последующим закономерным переходом начального ğ в q, – пишет В. И. Абаев. – См. bæğatyr (к тюрк., монг. bağatur, откуда и русск. богатырь)» (Абаев III, 277 – 278).
Э. В. Севортян, проанализировав источники этимологизации batyr / batur > baγatyr / baγatur, отметил, что «обе формы рассматриваемого слова – и полная тюрко-монг. baγatur, и стяженная тюрк. форма batyr- были известны на Кавказе в первые века нашей эры, для этого времени монгольский язык как источник заимствования представляется проблематичным. Более вероятным может оказаться гуннский язык, который уже назывался выше. Известно, что в 372 г. Аланы были разбиты гуннами, которые затем вместе с частью аланов ушли на запад. Тюрк. baγatur и batyr являются, возможно, следами пребывания гуннов на Кавказе» (Севортян II, 84). «Общая для тюркских форм производящая основа, ба:т ~ бaт присутствует и в тунгусо-маньчжурских соответствиях, в которых представлена, кажется, еще одна основа – бағат (ср. багади). Таким образом, весь приведенный выше материал в своей совокупности позволяет рассматривать бағатур, ба:тыр, батур ~ батыр какобщеалтайское достояние, – если не шире, – которое включает в себя тюркские и монгольские формы» (там же, 85).
По М. А. Хабичеву, кбал. «багъатыр (арх), батыр “богатырь”, “герой”, “храбрый”. Неотделимы аб. батыр (АбРС, 114) “богатырь”, ад. батыр (ТСАЯ, 14), каб.-ч. батыр (КРС, 22) “герой”, осет. хъäбатыр, бäгъатäр (АИЭС, II, 227) “храбрый”, “отважный”» (Хабичев III, 87).
8. батыр ас – осет. Батраз / Батрадз / Батырадз
Batyr as в кбал. «отважный (храбрый, мужественный, герой) ас» – в осет. нартовском эпосе Batraz / Batradz / Batyradz – варианты имени героя нартского эпоса.«Имена Батраза и его отца Хамица монгольского происхождения, – пишет В. И. Абаев. – Они служат свидетельством старых алано-монгольских связей, о которых хорошо известно как по историческим источникам (см. ОЯФ I 250 сл.), так и по другим следам в языке и фольклоре (см., например, слово ældar « князь»).Мы рассматриваем имя Batraz как сложное из batyr-as, т. е. «богатырь асский (аланский)» … Слово batyr, широко распространенное у монгольских и тюркских народов, проникло также в некоторые другие языки; ср. вогул. madur «герой», венг. bator и др. Оно охотно вводится в состав собственных имен эпических и исторических героев как украшающий элемент, например, каз. Bulat-Batyr, м а нси (вогул.) Madur-Waza, пол. (из венг.) Стефан Баторий и др.» (Абаев II, 240 – 241).
Наличие фонетических вариантов рассматриваемого слова в тюркских, монгольских и угро-финских языках говорит о том, что оно восходит к урало-алтайской языковой общности (см. об этом и в предыдущей словарной статье).
9. Белги – осет. бэрэг
Belgiв кбал. 1. «знак, условное обозначение»; 2. «признак, примета»; 3. «черта, граница, межа»; 4. «сигнал»; 5. этн. «подарок девушки парню [в знак согласия стать его женой]» (Кбал.-рус. словарь, 132); древнебулгарские эпиграфические belüg / belük / beleg / belek«эпитафия», «памятник» (см. Байчоров XX; Хакимзянов) – осет. bæræg«заметный», «определенный», «известный», «метка», «знак». В. И. Абаев пишет: «Вероятно, из mæræg,к др. иран. mar-“замечать”. Формы на -ægимеют в современном языке значение активных причастий. Но в старых лексикализованных образованиях они выявляют нередко пассивное значение: kærdæg“трава” (“косимое”), sændæg“накрошенное”, zaræg“песня” и др. (ОЯФ I 569). Bæræg (из mæræg)стоит в этом ряду, означая не “замечающий”, а “заметный”. Перебой начального m > b,известный и в других случаях (см. bæğnæg, bædæn),на этот раз мог быть поддержан еще контаминацией с тюрк. belgä, bilgi (bilgili, bergili),монг. bälgä“знак”, “знание” и пр., откуда и болг. белегъ,др. рус. белегъ“знак”; см. bælvyrd»(Абаев II, 251).Однако см. belgili,производное от belgi.
10. Белгили / белгилиди / белгилид – осет. бэлвырд /
белвурд
Вelgili / belgilidi / belgilid в кбал. 1. «заметный, приметный, видный»; 2. «известный, популярный, знаменитый»; 3. «явный, открытый»; 4. «определенный, установленный» (см. Кбал.-рус. словарь,132 – 133) – осет. bælvyrd / belvurd «действительно», «достоверно», «достоверный» (см. Абаев II, 249). В. И. Абаев пишет: «Может быть, из belgyl-d с перебоем задненебной > губной, как в džuğutur > dzæbodur «тур», и диссимиляцией плавных (bævyld > bælvyrd). Связывается с тюркским bilgi «знание», bilgili «знающий», bilgilik «знак», «примета». Слова эти проникли в ряд кавказских языков: bergələ «метка», чеч., инг. Bilgalo, belgalo «признак», belgala «определенно», «наверное». Значительность происшедших на осетинской почве звуковых изменений заставляет относить это слово к весьма ранним осетино (алано)-тюркским сношениям. В новое время слово снова усвоено в дигорской форме bergelli «определенно», «несомненно» (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «белгили “ известный”, “определенный”, “с меткой” от белги “ метка”, “знак” (см. выше – С. Б.) + аффикс обладания -ли. То же в кумыкском языке. Неотделимы аб. бергьльы (АбРС, 117), каб.-ч. белджылы (КРС, 28) “ясный”, “определенный”, осет. д. бергелли (АИЭС, I, 249) “определенно”, “несомненно”, чеч., инг. билгало “признак”; билггал, белгала “определенно”, “наверное”» (Хабичев III, 98).
11. Бёрю – осет. бūрэгъ / берэгъ
Börü в кбал. «волк» (см. Кбал.-рус. словарь,140) – осет. bīræğ / beræğ «волк» (Абаев II, 262). «В то время как осетинские названия медведя и лисицы точно соответствуют древнеиранским и общеиндоевропейским (см. ars и ruvas), – пишет В. И. Абаев, – название третьего хорошо известного древним иранцам хищника, волка, не может по своей форме рассматриваться как исконное иранское наследие. Древнеосетинское название волка должно было звучать vrka-, varka- (ср. др. инд. vrka-, ав. vəhrka-), что на новоосетинской почве должно было wærg- или wærx-, с наращением - æg – wærxæg. Эта последняя форма действительно и существовала в осетинском, но была вытеснена под действием запрета (табу), что было естественным следствием тотемических воззрений (см. нашу работу: Опыт сравнительного анализа легенд о происхождении нартов и римлян. Сб. памяти Н. Я. Марра, 1938, с.317 – 337). Взамен табуированного wærxag, сохранившегося только в эпосе как собственное имя, мы находим теперь в осетинском bīræg. Откуда идет это слово? Вс. Миллер (ОС III 13) и Штакельберг (MSt. 47) указывают на сев. тюрк. (чагат., уйгур.) büri, bürü «волк». Приведем более полные соответствия по тюркским диалектам: узб. büri, кирг. bürü, каз., баш., казан. börü, телеут. pörü, карач. bür, pür, урянх. burö, böre, якут. börö (сюда же относят русск. бирюк)» (Абаев II, 262).
Данное высказывание автора нуждается, прежде всего, в следующей поправке: ни карачаевцы, ни балкарцы не называют волка bür, pür (см. Тс. кбал. яз. I, 417 – 418; Кбал.– рус. словарь, 140).
« При всей близости этих форм, – к осет. biræğ, – читаемдалееуВ. И. Абаева, – они не дают объяснения конечному -ğ. С этой стороны более ценными для нас оказываются не тюркские, а некоторые восточнофиннские формы: мари pirägy, морд. эрзя virgez, морд. мокша virgas. С этими финскими названиями и следует в первую очередь связывать осет. biræğ. Не исключена в то же время возможность, что все приведенные севернотюркские и восточнотюркские названия «волка» стоят в тесной первоначальной связи с иранским. В одном из восточноиранских наречий, которому присвоено название сакского, волк зовется birgga ( произносилось birğa). Очевидная близость этого слова к приведенным выше может быть объяснена как результат древних сношений восточнофинских и севернотюркских народов с иранскими. В пользу этого говорит и то, что западнофинские и южнотюркские языки имеют для волка другое название (фин. süsi, тур. qašqyr). Вполне возможно, стало быть, что biræğ – иранское (сакское) слово, взамен табуированного wærxæg» (Абаев II, 262 – 263).
«Следует заметить, однако, – возражает Э. В. Севортян, – что вывести bö:ri ~ böri ~ böry ~ buri ~ buru из bīruka или birgga (birğa) фонетически не легко, так как необходимо объяснить эволюцию иран. - ī- или - i- в - ö:- ~ -ö- на тюркской почве и отпадение -i (-y) ~ -e (-ö) в böri ~ böre. Сказанное касается также согд. wyrka, санскр. vrkah [ ср. др. перс. vəhrka- m., vəhrkā- f. «волк», «волчица» Barth1418 – Э. С.], с которыми сближает böri А. М. Щербак (ИРЛТЯ131, 132)» (Севортян II, 221). «Дунайско-булгарское верени «волк» («тигр») в списке названий 12-летнего
животного цикла он (Омельян Прицак – С. Б.) квалифицирует как транскрипцию böri в китайских источниках. В этой же работе О. Прицак вслед за В. Миллером допускает предположение о тюркском (кубанско-булгарском) происхождении осетинского berağ «волк» (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «бёрю “ волк”. Встречается в тюркских языках в разных вариантах: др.-т. бёри (ДТС, 118) “волк”; “ сын ”. Осет. бирäгъ, берäгъ (АИЭС, I, 262) “волк” представляет собой более древнюю форму карачаево-балкарского слова» (Хабичев III, 36).
12. Билямукъ – осет. быламыкъ / буламукъ
Biljamuq в кбал 1. «мучная похлебка»; 2. «жижа (об очень грязной воде); нюня (о слабовольном, бесхарактерном человеке)» (Тс. кбал.яз., 428) – осет. bylamyq / bulamuq «мучная болтушка» (см. Абаев II, 278). «Из тюрк., – пишет В. И. Абаев, – bulamuq, bəlaməq “жидкая болтушка из муки” (Радлов IV 1842, 1730); от глагола bulamuq ”размешивать”, “разбалтывать”» (Абаев II, 278). Однако сопоставление тюркских форм рассматриваемого слова [ bulamaq туркм., лоб.; bulomoq туркм. диал.; bylamaq туркм. диал.; bulamyq кирг., каз., тат., тоб.; bǔlamyq баш.; bulamuk тур. диал.; bulamuq кум.; bulamiq уз.; bolamyq уз. диал.; bylamyq каз., ног., ккалп.; bil’amuq кбал. (см. Севортян II, 258)] указывает на близость осетинской формы к карачаево-балкарской.
По М. А. Хабичеву, кбал. «билямукъ, буламукъ “ болтушка”, “похлебка” от булгъа- “мешать”, “взбалтывать”,“перемешивать”. Ср. кумык. буламукъ “ ма– малыга”, крм. ТХМ. 54 буламыкъ “болтушка”. Осет. быламыхъ, буламухъ (АИЭС, I, 278) “мучная болтушка” неотделима от карачаево-балкарского источника» (Хабичев III, 52).
13. Богъурдакъ – осет. богъурдакъ
Boγurdaq в кбал. анат. «трахея, дыхательное горло, гортань / гортанный», «глотка» (см. Кбал.-рус. словарь,154) – осет. boğurdaq д. «глотка» (Абаев II, 265). «Из тюркского boğurdaq “горловой хрящ” (Радлов II 1652)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 265). «Boqurdaq и проч., – пишет Э. В. Севортян, – производные, образовавшиеся с помощью афф. -daq, -laq (целый ряд отыменных производных со значениями коллективностии другими см. в Brock. OGM §39 и 77), со значением места, предназначенного для ч.-л. (Сев. АИ217 – 219) от основ boqur > boγur и boγuz. Первая из этих основ в форме boqqur со значением «зоб», «двойной подбородок» отмечена в карачаево-балкарском ауле Верхний Хулам (Аб. ОАФ280) и, возможно, имеет звукоподражательное происхождение, имитируя крик: boqur; ср. уз. buqir- < buqir– «орать», «реветь», «плакать навзрыд», «реветь» (о животных). Вторая основа – обозначение для «горло» (Севортян II, 184).
По М. А. Хабичеву, кбал. «богъурдакъ, хб. бокъкъур “ горло”; “глотка”; “гортань”; “зоб”; “кадык”. В остальных тюркских языках оно встречается в формах багъырдакъ, бокъурдакъ, богъуз, богъуздакъ, богъуртлакъ “горло”, “глотка”, “гортань”, алт., леб. пакъуур (РС, IV, 1128 – 1129) “горло”, “задняя часть языка”, тел. пакъулуур “зоб”, “адамово яблоко”. Осет. богъурдакъ “ глотка” и бохъхъыр “зоб” восходят к карачаево-балкарскому первоисточнику» (Хабичев III, 17 – 18).
14. Бодуркъу – осет. быдыргъ / будургъэ
Bodurqu в кбал. 1. «пугало (огородное); 2. чучело» (Тс. кбал. яз. I, 457 – 458) – осет. bydyrğ / budurgæ «лохмотья», «тряпье», «чучело», «огородное пугало» (см. Абаев II, 276). «Сближается, – пишет В. И. Абаев, – с русск. (диал.) бутор «тряпье», «хлам», «пожитки», что в свою очередь связывается с венг. bútor «утварь», «вещи». Осетинское слово могло быть усвоено непосредственно из венгерского (в эпоху алано-венгерского соседства), так и из славянских» (там же).
Однако bod urqu «тело (фигура) установленное», ср. др. тюрк. bod I 1. «тело; туловище; стан; фигура»; 2. «рост» (см. ДТС, 106 –107) + urqu / urγu, производное от общетюрк. ur- 7. «сооружать, воздвигать, устраивать» (см. Севортян I, 599).
15. Кбал. бугъа – осет. богъ / богъа
Buγa в кбал. 1. «бугай; бык-производитель»; 2. перен. «паровоз» (см. Тс. кбал. яз. I, 500) – осет. boğ / boğa «бугай» (Абаев II, 264). «Тюрко-монгольское слово, проникшее и в другие языки, – пишет В. И. Абаев: русский, украинский, персидский, кавказские.Ср. тур (анат.) buğa, азерб., каз. buğa, кум., ног. boğa, алт., кашк. buka, монг. buka. Сюда же русск. (южн.) бугай, укр. бугай, а также русск. бык. На кавказской почве: груз. buğa, авар., лак., дарг. buğa, инг. buğæ, убых. buğu, шапс. bugho и др. Ср. bogal, boqqwyr. Вс. Миллер. ОЭ III 13; Gr. 8. – ОЯФ I 84» (Абаев II, 264). Buγa «бугай» (см. выше) и осет. bogal «силач» В. И. Абаев считает происходящими одно от другого. «Вероятно, из boğ + gal, – пишет В. И. Абаев, – буквально «бугай– бык». См. boğ и gal. Ср. также тюркское bökä (Радлов VI 1963), монг. böx «силач», «борец» (Абаев II, 264).
По М. А. Хабичеву, кбал. buγa в тюркских языках употребляется в различных вариантах: уйг., алт., тел., леб., шор., саг., койб., катч., кюер. пугъа (РС, IV, 1361) «бык», др.-т., тур., тар., каз. букъа (РС, IV, 1802) «племенной бык», чаг. бугъа то же самое. К карачаево-балкарскому первоисточнику восходят ад. быгъуы (ЭСАЯ, А– Н, 102) «бык-производитель», «бугай», осет. богъ, богъа, убых. быгъуы, шапс. бугъо ( АИЭС, I, 264)» (Хабичев III, 42).
16. бузукъчу – осет. пазагэ / пузинкиг
Buzuqču в кбал. «нарушитель, смутьян, скандалист, бузотер (разг.)» (см. Кбал.-рус. словарь, 167) от buz- 1) «портить, ломать, выводить что-либо из строя»; 2) «расстраивать (кого, что); разлаживать» (что); 3) «отменять, расторгать» (что); 4) «нарушать» (что) (см. там же, 166) – осет. pazagæ, puzinkig «капризный» (Абаев II, 244). «Ср. русск. (арго) бузить « скандалить», (влад.) бузун, бызун «драчун», «задира» (Даль)», – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 244). Ср. др. тюрк. buz- 1.«ломать, разрушать, разбивать»; 2. «побеждать, наносить поражение; унучтожить»; 3. перен. «расстраивать, приводить в беспорядок; проваливать; портить»; buzγučy «губитель» (ДТС, 130).
17. булгъа- – осет. лэбугъ / булугъ
Bulγa- в кбал. 1. «мешать, перемешивать, размешивать»; 2. «макать»; 3. «вращать»; 4. «качать» (головой); 5. «махать» (напр., рукой, платком); 6. перен. « извращать, портить» (см. Тс. кбал. яз. I, 513) – осет. læbuğ, buluğ (обычно во мн. ч.: læbuğtæ, buluğtæ « муть», « осадок ( пива,
мучной похлебки и т. п.)» (см. Абаев III, 16). «Форма læbuğtæ представляет метатезу из bæluğtæ, buluğtæ, –
– пишет В. И. Абаев.– Последнее связано с тюрк. bulğa “перемешивать”, “взбалтывать”, “мутить” (Радлов IV 1848). – Ср. bulğaq “свора”, “склока”, bulğur “мешанный” (Абаев III,16).
По М. А. Хабичеву, кбал. «булгъа- “мешать”, “взбалтывать”, “мутить”. Отсюда осет. лäбугъ, булугъ ( АИЭС, II, 16) “муть”, “осадок” (пива, мучной похлебки)» (Хабичев III, 87 – 88).
18. булгъакъ – осет. булгъакъ
Bulγa- в кбал. 1. «мешать, перемешивать, размешивать»; 2. «макать»; 3. «вращать»; 4. «качать»; 5. «махать
(напр., рукой, платком); 6. «извращать, портить» (Тc. кбал. яз. I, 513), отсюда – bulγaq «свара», смесь» – осет. д. bulğaq « ссора», «свара» (Абаев II, 270). «Из тюрк. bulğaq, bullağ, allaq-bullaq “смятение”, “беспорядок”, “неразбериха” (Радлов IV 1848), – пишет В. И. Абаев. – Ср. русск. (диал.) булга “ склока”, “суета”, “беспокойство”, булгачить “будоражить”, “баламутить”, булгачиться “суматошиться”, “метаться” (Даль). Отсюда и русская фамилия Булгаков (Абаев II, 270).
По М. А. Хабичеву, кбал. «булгъакъ “ скандалист” от булгъа- “ будоражить”, “мешать”, “мутить” + аффикс -къ. Др.-т. булгъакъ (РС, IV, 1848) “смятение”, каз. булгъакъ “гордый”. Неотделимо от первого осет. булгъахъ (АИЭС, I, 270) “ссора”, “свара”. В абазинском и адыгских языках используется его синоним къайгъычы “ скандалист” от къайгъы “ забота ”, “ печаль”, “скандал” + аффикс -чы: аб. къайгъачы (АбРС, 248), каб.-ч. къайгъэшы (КРС, 170) “скандалист”» (Хабичев III, 88)
19. бурун1 – осет. бырынк’ / биринкэ / бурункэ
Burun1 в кбал. 1. «нос»; 2. «начало» (напр. дня, утра);
3. «кончик» чего-либо; 4. «передняя часть» (напр. самолета, корабля) (Тс. кбал. яз., I, 520 – 521) – осет. byrynk′ / birinkæ, burunkæ (?) «рыло», «клюв», «выступ», «кончик» (см. Абаев II, 283). «Из тюрк. burun “нос”, “клюв”, “мыс”, – пишет В. И. Абаев. – Проникло из татарского и в некоторые русские говоры: “ Смотри, бурун отморозишь ” (Даль). Наращение на конце k′, как в некоторых других случаях, например, æxsænk′ “блоха”. Перебой гласного u > i может быть под влиянием byl / bilæ “губа”. Сопоставление с согд. pr′ynk, перс. faranĵ “часть лица” (Benveniste, BSG LII 53 сл.) фонетически не состоятельно» (Абаев II, 283).
«В. И. Абаев возводит к тюрк. burun осет. byrynk′ / birink′æ, burunk′æ (?) (Аб. I283), – пишет Э. В. Севортян. – Форма byryn в тюрк. источниках отмечается (см. выше перечень форм). Но остается без объяснения элемент k′æ. Нельзя ли осетинские формы связать с межтюркскими бурунқы / бурунгы “передний”, “находящийся впереди”8?» (Севортян II, 271). Однако в карачаево-балкарской устной речи фигурирует слово burunka в значении «носастый»; ср. формообразование на -ka: ariw «красивый» + -ka = ariwka «красавчик» (см. Кбал.- рус. словарь, 73).
По М. А. Хабичеву, кбал. бурун “ нос”; “клюв”; “выступ”; “кончик”. Отсюда идет осет. бырынкъ (ОРС, 188) “нос”, “клюв”, “наконечник”, “утес”. Ср. в других тюркских языках ИСГТЯ, IV, 26: аз., кумык., тур., узб., уйг. бурун, ног. бурын, тат. борын, башк. морон, ккалп., кирг. мурун, каз. морын “нос”» (Хабичев III, 18).
20. буруў2 – осет. бураў / бырэў
Buruw2 в кбал. «бурав, сверло, коловорот» (Тс. кбал. яз., I, 523) – осет. byraw / byræw «бурав» (Абаев II, 281). «Ср. русск. бурав, – пишет В. И.Абаев, – каб. bru, инг. buraw “бурав”, груз. boorği “сверло” и др. Все перечисленные слова сближаются с тюрк. burama, burğu “бурав”» (там же). Вернее, все перечисленные варианты восходят к тюрк. отглагольному имени с аффиксом - a)γ…> -(a)w «от глагола bur- или bura-: buraw туркм., ккалп., bŭraw тат., byraw баш., buro: кир., buruw кбал. – “бурав”, “сверло” во всех источниках кроме кир., “закручивание”, “скручивание”, “завинчивание” кир., ккалп., “верчение”, “вращение” ккалп.» (Севортян II, 267).
По М. А. Хабичеву, кбал. «буруў, сбалк. бураў “ бурав ”, “ сверло” от бур- “ поворачивать” + аффикс отглагольного имяобразования -уў. Ср. тат. бурау (РС, IV, 1817) “бурав”, куман. г., 69 бурав, кумык. РКС, 65 бурав “ бурав”. Неотделимы аб. бру (АбРС, 122), ад. бырыу (ТСАЯ, 33), каб. бру (КРС, 31) “бурав”, осет. бырау, бурäу (АИЭС, I, 281) “бурав”» (Хабичев III, 64).
21. бусхул – осет. пыскыл / пысул, пыхцыл / пухцул /
Пихсил
Busxul в кбал. «тряпка, клочок ткани» (см. Кбал.- рус. словарь, 171) – осет. pyskyl и. «тряпка»; pysūl и. 1. ед. ч. «тряпка»; 2. мн. ч. «одежда», «платье» (см. Абаев III, 246);
pyxcyl / puxcul / pixsil « взъерошенный», «всклокоченный», «растрепанный» (см. там же, с. 248). «Ср. карач. pusxul, busxul “тряпка”, “пеленка”, тур. buskul “пеленка” (Eren, Studia Caucasica 1963 I 101), – пишет В. И. Абаев (Абаев III, 246 – 247).
По М. А. Хабичеву, кбал. «бусхул “лоскут”, “тряпка”от бус, ср. кбалк. бёз, мёз “бумажная материя”, уйг., алт., тел. пес ( РС, IV, 1305 ), чаг., куман., каз. бёз (РС, IV, 1706) “бумажная материя”, тур., туркм. без (РС, IV, 1630) “материя из конопли или бумаги”, “холст”; чув. пуса ( ЧРС, 293) “посконь”, “пенька” + имяобразующий аффикс - хул. Сюда примыкает осет. д. пäскъу (АИЭС, II, 239) “клок”, “клочок”, пыхцыл, пухцул, пихсил “взъерошенный”, “всклокоченный”, “лохматый”, осет. бызгъуыр, бузур, бузгъур “рубище”, “лохмотья”» (Хабичев III, 64).
Ср. также осет. k ۥ ylbys и. «лоскут», преимущественно «лоскут кожи»; «мишень» (Абаев II, 647). «Если k ۥ ylbys из tylbys ( как kezap из tezap, k ۥ ærazæ из täräzä), – пишет В. И. Абаев, – то мы имеем, по-видимому, дело с тюркским словом, производным от til- “разрезать на узкие полосы, ремни” (Радлов III 1380). Исходная тюркская форма – til-mәš > til-bәš (форма на -mәš от til-)» (Абаев II, 647). Однако k’ylbys – результат метатезы bysk’yl < busxul «лоскут», «тряпка».
22. быдыр – осет. быдыр / будур
Bydyr в кбал. груб. «пузо», «брюхо», «утроба» (Кбал.- рус. словарь, 173) – осет. bydyr / budur «равнина», «степь» (Абаев II, 276). «Вероятно, к тюрк.. (кирг.) budur “холмистая местность”, – пишет В. И. Абаев. – Смешение значения (“холмистая местность” > “равнина” явилась, как можно думать, результатом соотношения к xox “гора”: в противопоставлении высоким горам слегка волнистая или холмистая местность называлась равниной» (там же).
23. гаммеш – осет. к’амбец
Gammeš в кбал. «буйвол» (см. кбал.-рус. словарь, 182) – осет. k ۥ ambec « буйвол» (Абаев II, 618). «Из груз. k ۥ ameči, в диалектах k ۥ ambeči, в мегр. k ۥ ambeči; ср. арм. gomeš, авар. gamuš, k ۥ amuš, лезг. gamiš, дарг. gamuš, абх. a-kambάš и др. Первоисточник – перс. gōmēš (< др. иран. gau-maiša «буйвол» (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гаммеш “буйвол”. Слово проникло из мегрельского языка. Ср. мегр. камбеш, груз. камечи, аб. кIамбыщ (АбРС, 256), абх. акамбашь (РАС, 64), осет. камбец (АИЭС I, 618), арм. гамеш, авар. гамуш, дарг. гамуш, лезг. гамиш “буйвол”» (Хабичев III, 142).
Однако ср. имя главного героя шумерского героического эпоса Gilgameš. “Обычно считалось, что Гильгамеш изображался в виде нагого героя, с локонами, лицом, повернутым в фас, а его друг Энкиду – как герой, похожий на Гильгамеша, но с бычьими ногами и хвостом (так называемый человекобык) (табл. XXIII)” (Афанасьева, 27).
“ Разберем сцену битвы с буйволом, – пишет В. К. Афанасьева. – Если мы предполагаем, что она связана с эпосом о Гильгамеше, то эта сцена может быть трактована только как эпизод борьбы Гильгамеша и Энкиду с диким быком, посланным Иштар в Урук за отказ Гильгамеша принять ее любовь.
Рассмотрев внимательно человекобыка и героя-человека, мы замечаем, что они очень похожи между собой, но (и это, видимо, не случайно) человекобык ниже ростом. Тот, кто знаком с текстом эпоса о Гильгамеше, вспомнит сцены появления Энкиду на улицах Урука, когда толпа разглядывает его и раздается шопот:
С Гильгамешем-де он сходен обличьем,
Ростом пониже, но костью покрепче” (Афанасьева, 129).
Можетбыть, Gilgameš – « Домашний Буйвол» в отличие от дикого буйвола, посланного богиней “Иштар в Урук за отказ Гильгамеша принять ее любовь”. Ср. чув. (новобулг.) «кил I “дом”, “домашний очаг”; кил–йыш “ семья”, “все члены семьи”. Слово это, вероятно, родственно хазарскому -кел в названии города Саркел; последнее византийским императором Константином Багрянородным на греч. яз. был переведен словами λευχόν οιχημα “ белое жилище”, а в русских летописях оно известно как Белая Вежа. Слово гиль встречается в азерб. и тур. яз. но проф. А. Н. Самойлович отрицает родство его с чув. кил (Яфет. сб.III, 99 – 102). Выводы его нуждаются в проверке. Чув. кил Мункάчи сближал с кавказско–кюринским кел, квал (KSz. VI, 184)» (Егоров, 112).
24. гебен – осет. къэпэн
Geben в кбал. «стог», «копна» (см. Кбал.-рус. словарь, 183) – осет. qæpæn (mity qæpæn) «уплотненный ветром снежный занос, снежный наст, снежный сугроб» (Абаев III, 292). «Примыкает к русск. кабан 1. “глыба льда”, 2.”глыба руды или горной породы”, 3.”стог сена”, “копна”, – пишет В. И. Абаев. – И русское и осетинское слово идут, очевидно, из тюрк. qaba(n) 1. “толстый”, “большой”, 2. “кабан” (Радлов II 433, 439. – Lokotsch 78), qäpan, qäbän “копна” (Räsänen. Versuch s. v.). Вошло и в угро–финские языки (Joki 176 – 177). Связующее значение: “большая масса”, “нагромождение”. Ср. груз. kapani “каменистое место”, “скала” (Чудинов со ссылкой на Руставели 387), (диал.) da-k’ap’an-eba “нагружать (чрезмерно)” (Беридзе 19). – Bailey (BSOAS 1963 XXVI 84) возводит к иран. gafana- ( пам. ш. γafc “жирный” и пр.). Однако в этом случае p в qæpæn остается загадочным. В конечном счете, возможно, идеофон, как и русск. копа, копна» (Абаев III, 292).
Однако ср. чув. капан “ стог (сена)”,“кладь (снопов)”,“скирд”; кирг. кебəн, каз. кебен, тат. кибэн, башк. кəбəн “стог (сена)”, балк., кумык. гебен. От глагола (башк., тат. кип, казах. кеб) “сохнуть”, “сушиться”. Cр. хант. кебан, удм. кабан, мар. каван “стог”,“скирд”; морд.– мокш. капаня уменьш. “копна” из др. булг. языка» (Егоров, 89). Отсюда осет. qæpæn (mity qæpæn) “уплотненный ветром снежный занос, снежный наст, снежный сугроб” (Абаев III, 292).
25. гедигин / гин – осет. геггын / гедигин / гэдигин
Gedigin балк., gin карач. «укроп» (см. Тс. кбал. яз. I, 583; Кбал.-рус. словарь, 186) – осет. ġeġġyn / gedigin;
gædigin «чабер», «чебрец» (растение) (Абаев II, 518). «Возможна связь с gædi (тур. kedi) “ кошка”, как это имеет место в названиях ряда растений в тюркском: валериана, иммортель (см. Радлов II 1137)», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 518).
26. гетен / кетен – осет. к’етен / гетен
Geten / keten в кбал. 1) «лён, льняная ткань, полотно»; 2) «брезент» (Тс. кбал. яз. I, 185) – осет. k’ et æ n/ geten «холст» (Абаев II, 594). «Древнее переднеазиатское культурное слово, вошедшее и в европейские языки, – пишет В. И. Абаев, – шумер. gad “полотно”; ассир. kitinnu, сир. kittānā, др. евр. kәtônet, араб. katān “лен”, “льняной”, тюрк. kätän, keten, ketan (Codex Cumanicus) “лён”, “полотно”, “полотняный”, арм. ktan, груз. katani, дарг. katan, лезг. keten, адыг. kätän “холст”, инг. gætæ “ полотенце” и др. Иными путями, но к этому же источнику восходят гр. χιτων, осет. xædon, каб. xәdan “рубашка”. Ср. также gætan д. “тампон”. Расхождение в огласовке между иронской и дигорской формой объясняется, надо полагать, тем, что они заимствованы из разных источников» (Абаев II,594 – 595).
27. гёбелекке / гебенек – осет. гэлэбу / гэлэбо / гэбало
Göbelekke в карач., gebenek в балк. «бабочка», «мотылек» (см. Кбал.-рус. словарь, 185; 184; Тс. кбал. яз. I, 590; 582). – осет. gælæbū / gælæbo, gæbalo «бабочка» (Абаев II, 511). «Примыкает к тюркским названиям “бабочки”, – пишет В. И. Абаев. – Käläbäk, käbäläk, käpäläk (Радлов II 1116, 1193, 1187). Ср. также балк. gebelo, gelbo (ОЯФ I 277), дарг. k´abuldan (Дарг. сл.), лезг. cepeluq ( из kepeluq) (Услар I)» (Абаев II, 511).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гёбелекге, гёбелек “бабочка”. Отсюда осет. гäлäбу, гäлäбо, гäбäло (АИЭС, I, 511) “бабочка”. Ср. куман. г., 149 кёбелек, кумык. гёбелек, гюмелек, кар. кёбэлэк “бабочка”…» (Хабичев III, 36).
28. гёген – осет. гогон / гогойне
Gögen в кбал. «кувшин (с длинным горлышком)» (Кбал.-рус. словарь, 185) – осет. gogon / gogojnæ «высокий металлический кувшин для воды» (Абаев II, 522). «Из тюрк. gügüm “медный сосуд для воды” (Радлов II 1633), – пишет В. И. Абаев.– Ср. балк. gögän, адыг. gogon, авар. gurgun, gulgun, лак. gungume “медный кувшин для воды” и др.» (Абаев II, 522).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гёген “ медный кувшин для воды”. Ср. тур. (РС, II, 1633 гюгюм “медная посуда для воды”, гюйюм “ большой медный сосуд для воды”, гюведж, гёгеч (РС, II, 1652) “глиняный сосуд”, “горшок”, “глиняное блюдо”. К карачаево-балкарскому первоисточнику восходят аб. гвагван (АбРС, 130) “металлический кувшин с узким горлышком”, абх. агуагуым “ медная посуда для воды”, ад. гогон (ТСАЯ, 41) “медный кувшин для воды”, каб.-ч. гуэгуэн (КРС, 36) “жбан”, “крупный металлический сосуд”, осет. гогон, гогойнä ( АИЭС, I, 522) “высокий металлический кувшин для воды”» (Хабичев III, 66 – 67).
29. гён чарыкъ / гён царых – осет. гонцарукъ
Gön čaryq / gön caryx в кбал. «кожаный чувяк» (см. Кбал.-рус. словарь, 185); «обувь из обработанной кожи крупного рогатого скота» (см. Тс. кбал. яз., 593) – осет. goncaruq д. «простая крестьянская обувь в виде лаптя (кусок кожи, завязываемый сверху ремешками) (Абаев II, 524)». «Из тюрк. kön “кожа» + čaryq “легкая обувь”, – пишет В. И. Абаев. – Ср. балк., карач. gön čarəq “чувяки” (ОЯФ I 280). Для второй части ср. cyryq “сапог” (Абаев II, 524).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гён чарыкъ “ кожаные чувяки” от гён “ кожа” + чарыкъ “ чувяки”. Неотделимо от него осет. къонцарукъ (АИЭС, I, 524) “простая крестьянская обувь”» (Хабичев III, 67).
30. гида – осет. гидэ
Gida в кбал. «топор (с широким лезвием)» (см. Кбал.– рус. словарь, 185) – осет. gid æ и.: gidæ f æræt «топор для тесания» (Абаев II, 521). «Из каб. ġədä “топор”, – пишет В. И. Абаев (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гида “ топор”, арх. “боевой топорик”. Cр. тур., чаг. джида “дротик”, алт. йыда, уйг., хак., шор. чыда “копье”, ”пика”, п.- мон. джида “копье”, эвенк., сол., эвен., нег., ороч., уд., ульч., орок., нан., маньч. гида ( ССТМЯ, I, 148 – 149) “копье”. От кбалк. слова неотделимы каб. -ч. джыда, чьыдэ (ЭСАЯ, I, 162) “топор”, убых. гьытIуы “ копье”, “пика”, осет. джидä “ штык ”, “ копье ” (Хабичев III, 66).
31. гинасуў – джынасу / джынасоу
Ginasuw в кбал. 1. «ртуть», 2. «ртутный», 3. «ватерпас» (см. Тс. кбал. яз. I, 597) – осет. ġynasu, ġynasoy « ртуть» (Абаев II, 531). В. И. Абаев пишет: «Тюркское слово: куман. konessi (kones “серебро” и su “вода”? Codex Cumanicus, 1880, с. 264); уйгур. könüksü (Радлов II, 1243, 1245), татар. Kainar-su, kainak-su (сообщение С. Е. Малова), балк. ginasu. Вошло в ряд кавказских языков: каб. ginasu, ġənasu, черк. g’ənasu, убых. kenesu, чеч. ginsu. Ср. также венг. kenesö “ртуть”» (Абаев II, 531).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гинасуў “ ртуть”. Ср. кум. г., 151 хонасуй, кенессу, РС, II, 1245 кёнюксю “ ртуть”, чув. чêркêмел “ ртуть” (дословно: “живое серебро”), кумык. гюнесув, гёне сув “ ртуть”. Все они восходят к кюмюш, кюмюc “ серебро”. Ср. аб. гьнасу (АбРС, 145), каб.-ч. джинасу (КРС, 69), осет. джынасу (ОРС, 216) “ртуть”» (Хабичев III, 66).
32. гитче / гитце – осет. гыццыл / гиццил
Gitče / gitce в кбал. «маленький, малый» (см. Тс. кбал. яз. I, 599); gitčelik «маленький объем, размер чего-либо» (см. там же, 600) – осет. gyccyl / giccil «маленький» (Абаев II, 528). В.И.Абаев пишет: «Произвольные с точки зрения звуковых закономерностей вариации этого слова – gyc´yl, dzycc´yl, dzyccyl, dzyc´yl, kysyl – указывают, что мы имеем дело с “детским” словом. Созвучные слова находим в ряде языков: груз. c´ic´ila “цыпленок”, сван. čičwil “ребенок грудной”, сван. k´oc´ol “маленький”, груз. (рачин.) k’vačila “маленький”, “малютка” (Беридзе), убых. cecε (Mészaros 281), удин. kic’i, балк. giči, kičči, gičče “маленький” (ОЯФ I 281), каб. gädzej “цыпленок”. Ср. также перс. kīč, арм. kič ” малый ”» (Абаев II, 528).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гитче, сбалк. гицце “маленький” – геминативный (алано-булгарский) вариант тюркского кичиг “маленький”. Ср. др.-т. кичиг (ДТС, 306) “маленький”, ”малый”, кбалк. кичи “ младший ”. Осет. гыццыл, гиццил ( АИЭС, I, 528 ) ”маленький”, сван. чъоцъол “маленький”, мегр. чиче, груз. (рачин.) чъвацъила “маленький”, “малютка”, убых. чече, удин. кичи “маленький. К тюркскому слову восходят перс. киич, арм. кич “ малый ”.
Слово гитче в карачаево-балкарском языке может носит значение ”низкорослый”: гитче адам “низкорослый человек”. Форма же гитчечик обладает значениями “малюсенький”, “маленький”, “сморчок”. Отсюда осет. д. кäдззих (АИЭС, I, 632) “невзрачный”, “низкорослый”, “сморчок” (Хабичев III, 99).
33. гогуш – осет. гогыз / гогуз
Goguš в кбал. 1. «индейка, индюк, индюшиный»; 2. возглас, которым подзывают индюков» (Кбал.- рус. словарь, 187); также и возглас, которым подзывают курей. – Осет. gogyz / goguz «индюк», «индейка» (Абаев II, 522). «Тюркское слово, вошедшее во многие языки Кавказа, – пишет В. И. Абаев. – Тюрк. (ногайск. и др.) qoquš, köküš (quš “птица”, kök quš “синяя птица”), каб., черк. gwaguš, абаз. gwagouš, абх. a-goagoš, a-k´oako´š (Марр. Абх. 47), мегр. k´ok´uši (Кипшидзе 260), сван. k´ošia, груз. (лечх.) k´ošia (Беридзе). Ср. qaz “гусь”, babuz “утка” (Абаев II, 522).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гогуш, кокуш, сбалк. коккуш “ индюк”, “индейка”. Оно состоит из кок “ синий”, “голубой”, “небо”, “небесный” + куш “ птица”, т.е. “синяя птица”; “небесная птица”. Ср. др.-т. кёкиш (ДТС, 313) – название птицы: кёкиш турна кёкде юнюн йанъкъулар “ кёкиш и журавли курлыкают в небе”. Откарачаево-балкарских слов неотделимы аб. гвагвыщ (АбРС, 130), абх. агуагушь, акIуакIуышь (РАС, 253), каб.-ч. гуэгуш (КРС, 36), осет. гогыз, гогуз (АИЭС, I, 522) “индюк”, “ин–
дейка”, мегр. кокуш, сван. кошйа “ индюк”,“индейка”»
(Хабичев III, 43).
34. гоппан – осет. к’опп
Goppan в кбал. «чаша (деревянная)» (см. Тс. кбал. I, 604) – осет. k ۥ opp «деревянная чаша», «коробка» (Абаев II, 636). «Распространенное во многих языках наименование для круглых и полых предметов, сосудов и пр., – пишет В. И. Абаев, – Ср. лат. cuppa “чаша”, cupa “бочка”, болг. kupa “глубокая чаша”, нидерл. kopp, англ. cup “чаша”, англос. cop “головка”, нем. Kopf “голова”, тюрк. qopa “чаша”, “бокал” (Радлов II 652); эст. kopp “чаша”, фин.
koppa “полый предмет”, удм. kobә “ковш”, груз. k ۥ op ۥ e, абх. k ۥ op ۥ ey, сван. k ۥ ob “ковш” и др. Наличие идентичных по звучанию слов с одинаковым значением в различных, неродственных и несоприкасавшихся языках не оставляет сомнения, что мы имеем дело с «изобразительными» словами, возникшими на почве звуковой символики. Обшир-ная группа осетинских слов этого типа рассмотрена под словом tymbyl “круглый”. – Ср. gopp “хохол”, “лука седла” и goppa “головка” (в “детском” языке)» (Абаев II, 636 – 637). Но приведенные созвучия не только не раскрывают значения -pan в кбал. goppan, но и не имеют этого форманта. М. А. Хабичев на множестве примеров показал продуктивность аффикса -man / -men в куманских языках (см. Хабичев V, 126 – 127). «Полагаем, что аффикс -ман, -мен имеетпрямое отношениек аффиксу -пан, который встречается в некоторых карачаево-балкарских словах, незывающих явления природы, животных, предметы и имена собственные. Корни некоторых из них изолированно уже не употребляются: чолпан / цолпан “Венера”; чайпан / цайпан “каменистый берег реки”, “склон горы, покрытый редким кустарником” от чай “река”; тай–пан “молодой конь” от тай “жеребенок”; гоп–пан, гоб–бан “деревянная чаша”, ср. тур. РС, II, 652 копа “бокал”, чаг. РС, II, 652 къопа “чашка”, крм. РС, II, 654 къопкъа “ведро”, осет. к’оппа “ большая деревянная чаша”» (Хабичев V, 127).
ПоМ. А. Хабичеву, кбал. «гоппан “ деревянная чаша”. Ср. тур. копа (РС, II, 652) “бокал”, чаг. къопа “ чашка”, крм. къопкъа (РС, II, 654 ) “ведро”, сол. ховоо (ССТМЯ, I, 467) “ведро”, “бадья”, нан. хъобон “ ведро”, п.-мон. хобугъа, монг. ховоо “ бадья”. Из карачаево-балкарской среды идут осет. къоппа “ большая деревянная чаша”, сван. квоп, коп, кооб (Марр, V, 569) “деревянная чашка для воды”» (Хабичев III, 66).
35. гулоч / гулоц – осет. гоылурс / гулос
Guloč / guloc в кбал. «набалдашник»; guloč / guloc tajaq / tajax «посох с набалдашником»; gulos «держак, ручка (у сохи)» (см. Кбал.-рус. словарь, 191) – осет. gylus / goylurs / gulos «ручка сохи» (Абаев II, 530). «Ср. балк. gulos id.», – пишет В. И. Абаев (там же).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гулоч, гулос “кривая ручка”,
“ручка сохи”. Собственно карачаево-балкарское слово. Ср. голчу “кривой”. Гулоч и голчу (видимо, они из языка древних алан) исторически значили “кривая, как рука», от гул, гол “ рука ” + аффиксы -оч, -чу. Осет. гуылус, гулос (АИЭС, I, 539) “ручка сохи” неотделимы» (Хабичев III, 67).
36. гурмук – осет. гоырымыкъ / гурумукъ
Gurmuk в балк. «грубый; невежливый; уединенный;
замкнутый» (Тс. кбал. яз. I, 622) – осет. goyrymyq / guru-
muq «грубый» (Абаев II, 532). «Ср. каб. gurəməq < тюрк.
qurumlu “гордый”», – пишет В. И. Абаев (Абаев II, 532).
По М. А. Хабичеву, синонимы рассматриваемого слова «гырмаў, гырнаў “грубый”, “дикий” от тюркского къыр “степь”, “степной”, “внешний”; “недомашний”. Ср. осет. гуырымыкъ, гурумукъ (АИЭС, I, 532) “грубый”, каб.-ч. гурэмэкъ “ гордый”. Осетинский и кабардинский языки сохраняют древнюю форму слова» (Хабичев III, 100).
37. гыбы / губу – осет. гэбы / гыбы / гэбу
Gyby / gubu в кбал. 1. «паук»; 2. «клещ»; 3. перен. «кровопийца, угнетатель» (см. Тс. кбал. яз. II, 625, 612) – осет. gæby / gyby / gæbu «клещ» (насекомое) (Абаев II, 510). «Ср. балк. gəbə, gubu, gabu “мелкое насекомое”, “паучок”, qoj gubu ”клещ овечий” (ОЯФ I 277) », – пишет В. И. Абаев (там же). Здесь также следует отметить, что gabu, наряду с другими формами, приведенными В. И. Абаевым,лишь в малкарском диалекте означает «паук, клещ», в остальных диалектах – «1. мох; 2. перхоть» (см. Тс. кбал. яз., I, 571).
По М. А. Хабичеву, кбал. «гыбы, сбалк. губу, габу “паук", “клещ” от габ < къап “хватать”, “кусать” + аффикс - ы, -у. Слово собственно карачаево-балкарское. Отсюда осет. гäбы, гыбы, гäбу (АИЭС, I, 510) “клещ”. Любопытны уд. гобо ( ССТМЯ, I, 156) “муха”, гободо – название бабочки, гэптэ (180) – название бабочки» (Хабичев III, 37).
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав