Читайте также:
|
|
При помощи глагола كَانَ и глагола в прошедшем времени можно образовать давнопрошедшее время, причем كَانَ и второй глагол оба согласуются с подлежащим. В современном языке обычно в состав данной конструкции включается и частица قَد ْ, которая ставится после كَانَ перед вторым глаголом. Таким образом, формула давнопрошедшего времени выглядит так:
كَانَ قَدْ فَعَلَ
Давнопрошедшее время используется для выражения прошедшего действия, которое совершилось ранее другого прошедшего времени или для выражения прошедшего действия, которое произошло давно и не связано ни с какими другими прошедшими действиями. Например:
كَانَ كَتَبَ لَهُمْ خِطَاباً طَوِيلاً ‘Он написал им длинное письмо’
لَمَا دَخَلَ الْغُرْفَةَ كَانُوا قَدْ جَلَسُوا حَوْلَ الْمَائِدةِ ‘Когда он вошел в комнату, они уже сидели за столом’
كَانُوا ذَهَبُوا إِلى الْمَدِينَةِ ‘Они (муж. р.) ходили в город’
Наречия
Арабский язык чрезвычайно беден наречиями. Самый распространенный способ образования наречий в арабском языке является постановка прилагательных или существительных в винительном падеже:
ابَداً ‘всегда, постоянно’, حَسَناً ‘хорошо’, بَعِيداً ‘далеко’, قَرِيباً ‘близко’, جِدّ اً ‘очень’, اَحْيَاناً ‘иногда’, كَثِير اً ‘много’, سَرِيعاً ‘быстро’.
Также в значении наречий выступают существительные и прилагательные в родительном падеже с предлогами: بِسُرْعَةٍ ‘быстро’, في الْحَال ِ ‘немедленно’, مِنْ جَدِيد ٍ ‘снова, вновь’. Наряду с вышеперечисленными наречиями в арабском языке существуют и исконные наречия такие как: هُنَا ‘здесь’, أَيْنَ؟ ‘где?’, مَتَي؟ ‘когда?’ и образованные на их основе сложные наречия типа إِلَى هُنَا ‘сюда’, مِنْ هُنا ‘отсюда’, إِلَى أيْنَ؟ ‘куда?’.
Глагольные и именные
Предложения
Как уже было отмечено в предыдущем уроке, в арабском языке глагол в предложении обычно стоит на первом месте, такие предложения называются глагольными. Именными предложениями называются предложения, в которых на первом месте стоит существительное или прилагательное.
Широкое применение в качестве средства выделения или подчеркивания подлежащего, как в именных, так и в глагольных предложениях получила частица إِنَّ ‘действительно’, ‘истинно’, ‘подлинно’ (на русский язык обычно не переводится). Обычно подлежащее после частицы إِنَّ ставится на первое место и обязательно в винительном падеже:
إِنَّ مُحَمَّداً رَجُلٌ غَنِيٌّ ‘(действительно) Мухаммад — богатый мужчина’
إِنَّ الامْرَأَةَ طِبَّاخَةٌ مَاهِرَةٌ ‘(эта) Женщина — одаренный повар’
إِنَّ الْوَلَدَيْنِ مَرِيضَانِ ‘Два мальчика — больны’
Влияние этой частицы на подлежащее остается в силе, когда между ней и именем находится имя в значении обстоятельства места и времени с предлогом, например:
إِنَّ فِي الْبَيْتِ كُتُباً كَثِيرةً ‘(поистине) В доме много книг’
С частицей إِنَّ могут соединяться слитные местоимения, которые выражают подлежащее:
إِنَّكُمْ ذَهَبْتُمْ إِلَي الصَّيْدِ ‘(действительно) Вы пошли на охоту’
إِنَّا دَرَسْنَا اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ في الْمَدْرَسَةِ ‘Мы учили арабский язык в школе’
Как мы уже говорили, частица إِنَّ служит для подчеркивания сообщаемого факта. Сказуемое может быть усилено еще при помощи частицы ل َ. Например: إِنَّ الشَّابُّ لَشُجَاعٌ ‘Молодежь действительно храбрая’.
Следующие частицы также ставят подлежащее в винительный падеж:
أَنَّ ‘что’ вводит дополнительное придаточное именное предложение, например: بَلَغَنِي أَنَّ زَيْداً رَجُلٌ أَنِيسٌ ‘До меня дошло, что Зейд приятный человек’
لَكِنَّ ‘но’, ‘однако’ например: ذَهَبْتُ إِلَي الْمَحْكَمَةِ ولَكِنَّ مُحَمَّداً ذَهَبَ إِلَى الْبَيْتِ ‘Я пошел в суд, однако Мухаммад пошел домой’
لَيْتَ ‘о, если бы’ например: لَيْتَ هِنْداً حَاضِرَةٌ الْيَوْم!َ ‘О, если бы Хинд присутствовала сегодня’
لَعَلَّ ‘может быть’, ‘пожалуй’, ‘авось’ например: لَعَلَّهُ قَدْ جَاءَ ‘Может быть, он уже пришел’
36. Союз أَمَّ...فَ...
‘что касается…, то…’
Этот союз служит для усиления, подчеркивания подлежащего. Обычно подлежащее, которое следует за أَمَّ в первой части именного предложения, повторяется во второй его части после فَ в виде соответствующего личного местоимения и пишется с ней слитно. Например:
أَمَّ زَيْدٌ فَهُوَ رَجُلٌ قَوِيٌّ ‘Что касается Зейда, то он сильный мужчина’
أَمَّ أَنَا فَخَرَجْتُ فِي الْحَالِ ‘Что касается меня, то я тот час же вышел’
Урок X
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 97 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Порядок слов в предложении | | | Отглагольные образования |