Читайте также: |
|
– К счастью, очень мало, – ответил Роан. – Семерых из моего отряда и по пять из Филана и Гитты. Воины клана Блатма сражались лучше, чем я предполагал, поэтому потеряли только двоих, Флорен не получил даже царапины, хотя говорят, что сломал два меча.
– Кровь – прекрасное удобрение, – спокойно произнес Флорен.
– В клане Фиакр потеряли четверых, и Носс поранилась, когда сломался ее лук, – сообщил Вартан. – Аккиус?
– У нас только один погибший. Может, мы и поэты, но мечи у нас лучшие в Дальноземье. Острые клинки и стихи – вот две наши страсти. – Он хитро улыбнулся.
– Имре и Петрусо? Они живы? – Вартан встревоженно огляделся.
– Мы здесь, – отозвался Имре. – Нам не терпится отправиться в Фульксбург и сообщить жителям, что они свободны. И в Квартум тоже надо сообщить о нашей победе.
– Тогда езжайте, – кивнул Вартан. – Надо загрузить еще несколько повозок и отправить в город. Чем раньше Высший совет получит наше уведомление, тем лучше для нас.
Петрусо и Имре поскакали в деревню, а мужчины принялись сваливать тела убитых в телеги. Однако оружие, кожаные нагрудники и шлемы они оставили в качестве трофеев и разделили между собой. Вильмот смотрел на происходящее молча. Он все еще не оправился от шока и не мог поверить, что выберется из Дальноземья живым и невредимым. Когда страх прошел, он начал тихо всхлипывать.
Лара спешилась и присела рядом с мужчиной:
– Тебе нечего бояться, Вильмот. Тебя никто не тронет. Ты голоден? Может, хочешь воды?
– Нет. – Он помолчал, затем посмотрел ей в лицо: – Как сложилось, что ты оказалась среди этих варваров, Лара, дочь Джона Быстрый Меч? Разве тебя не отдали в главный Дом удовольствий в городе? Ходили такие слухи.
– Им не всегда можно верить, – ответила Лара. – Старшая госпожа гильдии женщин для удовольствий сказала Гаю Просперо, что я слишком красива, и не позволила продавать меня ни в один Дом удовольствий. Я уже стала причиной скандалов. С караваном Рольфа Честная Сделка меня отправили из города, – начала свой рассказ Лара. Она поведала о том, как оказалась у лесных лордов, о побеге и жизни с принцами-тенями, а затем и о приезде в Дальноземье. Умолчала она лишь о матери. – Я поняла, что эти люди совсем не такие, какими их привыкли считать в городе, – объяснила она Вильмоту. – Просто они предпочитают ничего не усложнять в жизни. Они соблюдают свои порядки и законы.
– Как же они живут? – спросил Вильмот. – Нам всегда говорили, что они варвары и разбойники, промышляющие грабежом.
Лара от души рассмеялась.
– Фиакр, самый многочисленный клан, разводит домашний скот. Ахи – лошадей. Филан – овец. Блатма и Гитта – фермеры. Девины – поэты и барды. А те два клана, земли которых вы захватили, добывают подземные богатства. Кланы торгуют между собой и берут у земли только самое необходимое, восстанавливая потом все, что нарушили в природе. Неужели ты не замечал, как красиво вокруг, прежде чем вы не разрушили все, что могли? Ты знаешь, почему вас отправили захватить земли Тормода и Пиараса? За этим стоит Гай Просперо, глава гильдии торговцев.
– Нам сказали, что эти люди нарушили границы Хетара, они убивают невинных, – ответил Вильмот. – Вторжение на их земли должно послужить наказанием, таким образом мы защитим Хетар.
Лара печально посмотрела на мужчину:
– Вильмот, кланы Дальноземья живут в мире, не нарушают границ друг друга и встречаются только раз в год на Собирании. Дороги существуют только здесь, в горах. Их построили для того, чтобы было проще добраться до рудников и шахт. Ты знаешь, что главе клана Пиарас отрезали язык, когда он попытался образумить ваших солдат? А женщин в деревнях используют для удовольствий? Знаешь, что их дочерей приберегли для знатных гостей и ваших командиров? Таков закон и справедливость Хетара, Вильмот?
В замешательстве он смотрел на нее с удивлением.
– Я знаю тебя всю свою жизнь, Лара, дочь Джона Быстрый Меч, – произнес он наконец. – Никогда не слышал от тебя лжи, но в эти слова очень сложно поверить.
– Когда вы пришли в горы, Вильмот, на вас кто-то нападал? Нет. Ваши солдаты напали на ничего не подозревавших жителей деревень и превратили в рабов. Деревни показались вам поселениями дикарей и варваров? Были их дома хуже тех лачуг, в которых вы живете в квартале солдат?
– Я правда был поражен, – признался Вильмот. – Но когда я сказал об этом командиру, он ответил, что презренные украли всю мебель в домах Хетара. Я таких вещей никогда не видел ни в квартале солдат, ни на рынке в городе.
– Потому что командир солгал тебе, Вильмот. Возможно, он и сам не знал правды или верил в то, что говорил. Поверь, все, что тебе рассказывали в Хетаре, – ложь до последнего слова.
– Ты приехала сюда по собственной воле? – спросил мужчина.
– Да, вместе с дочерью такого же солдата, как и мой отец, тоже проданной в рабство своей семьей. Ее зовут Носс. Это она стреляла из лука с возвышенности по солдатам Хетара. Муж не позволил ей быть в самой гуще.
– И тебя приняли в Дальноземье? – спросил Вильмот.
– Приняли. Я стала женой лорда клана Фиакр.
– Где же ты научилась так драться? – Вильмот был заинтригован.
– У принцев-теней. Они сказали, что у меня есть предназначение в жизни, – призналась Лара.
Мужчина кивнул:
– Думаю, они правы. – Он помолчал несколько мгновений. – Что же будет со мной, Лара, дочь Джона Быстрый Меч?
– Мы оставляем в живых по одному человеку на каждую деревню, которую освобождаем. Ты должен отвезти тела погибших в город и сообщить Высшему совету, что они обязаны соблюдать вековое соглашение о ненападении. Мы не позволим Хетару захватить наши земли. Если они это поймут, мир между нами будет восстановлен. Ты должен сказать Высшему совету, что жители Дальноземья не варвары. Они просто хотят жить на своей земле по своим законам.
– Высшему совету? Но как я к ним попаду? Я ведь простой солдат, мне по чину не следует обращаться так высоко.
– Две провинции проголосовали против нападения, – сказала Лара. – Найди делегатов королей Прибрежной провинции или принцев-теней.
Вильмот смотрел на нее с еще большим удивлением.
– Откуда ты все знаешь?
Лара зло усмехнулась:
– У нас есть друзья среди них. Скажи тому, кто тебя примет, что тебя отправила Лара, дочь Джона Быстрый Меч, жена Вартана, лорда клана Фиакр. Тебя выслушают. Гай Просперо никогда больше не посмеет использовать Высший совет в своих интересах.
– Мне рассказать обо всем твоему отцу? – спросил Вильмот.
– Просто скажи, что я жива и счастлива, – ответила Лара. К чему ему знать о ее приключениях? – И передавай матушке мои наилучшие пожелания. Надеюсь, она здорова.
– Она скучает по вашей семье. Особенно по твоему брату. Ей будет приятно узнать, что с тобой все хорошо.
К ним подошел Вартан.
– Пора, – обратился он к Вильмоту. – Наши люди проводят тебя до границы с Хетаром. Ты должен добраться до города, Вильмот, несмотря на то что тебя захотят остановить. Ради твоего народа правда должна распространиться по всему Хетару.
– Милорд, сейчас я действительно опасаюсь за свою жизнь. Гай Просперо – могущественный человек. Если он захочет, отправится воевать с Дальноземьем. И это будет настоящая война. Перед нашим отъездом ходили слухи, их многие слышали, что Высший совет хочет назначить Гая Просперо императором Хетара. Жизнь в городе никогда не была такой трудной. Люди ждут перемен и надеются, что они будут к лучшему.
– Если все это так, – сказала Лара, – то ты выживешь, а Гай Просперо использует семь телег с трупами себе на пользу.
– У нас нет выбора, мы должны их отправить, – сказал Вартан.
– Знаю, – кивнула Лара.
Прибыли остальные телеги из других деревень, и Вильмот занял место во главе обоза. По обе стороны скакали всадники Ахи. Зимняя война окончилась. Имре и Просперо вернулись в свои владения; остальные кланы поделились с ними запасами, позволяющими пережить зиму в достатке и вернуться к тому, чем они занимались много веков до того, как самонадеянный Хетар допустил вторжение в их земли. Однако почему же Лару не покидает ощущение, что это лишь начало?
Глава 17
Гай Просперо стоял напротив семи повозок, нагруженных смердящими трупами, прижав к носу надушенный носовой платок. Запах стоял невыносимый, он поражался тому, как возницы могут дышать. Однако они спокойно сидели на козлах, не спуская с него глаз в ожидании указаний.
– Зачем вы привезли их мне? – громко спросил Гай Просперо.
– Нам было велено доставить это вам, милорд, – ответил мужчина, управлявший первой повозкой. – Вернее, нам сказали выгрузить их у ворот вашего прекрасного дома, но охрана нас не пропустила. Вместо этого они привели вас сюда.
– Как такое могло случиться? – тихо, словно самому себе, говорил главный торговец. – Они же дикие варвары. У них даже нет единого правительства, они живут отдельными племенами. Они дикари! Бандиты!
Вильмот прикусил язык и слушал бормотание Гая Просперо. Молчать он умел, только это и помогало выжить в столь нелегкое время. Но Вильмот пробыл в Дальноземье достаточно для того, чтобы понять, насколько их общественный уклад отличается от привычного в Хетаре. К его большому удивлению, можно было сказать, что в определенном смысле их путь более цивилизованный.
– Как это произошло? – спросил Гай Просперо.
– Армия Дальноземья одержала победу. Они приходили в деревни, в которых уже поднималось восстание против нас. – Отчет Вильмота был весьма лаконичен. Остальные возницы закивали в знак согласия. Что тут еще скажешь.
– Почему же вы вшестером выжили? – Торговец изрядно нервничал.
– Они заранее решили оставить в живых одного из солдат от каждой деревни, чтобы сопровождать телеги с трупами, – объяснил Вильмот.
– Деревень было семь, значит, должно быть и семь повозок. Почему же вас только шесть?
– Солдаты из Квартума воссоединились с отрядом из Фульксбурга, по одному человеку из каждой захваченной деревни спаслись и предупредили нас, – докладывал Вильмот. – Нас было много, все отважно сражались, но все пали на поле боя, кроме меня.
– Потому что ты самый лучший воин? – саркастически усмехнулся Гай Просперо.
– Я служу Хетару в ранге солдата более тридцати лет, милорд, но спасся не благодаря своему мастерству, просто я встретил человека, что знал меня раньше. Поэтому и выжил в Фульксбурге, – с горечью произнес Вильмот.
– Кто может быть знаком тебе среди воинов Дальноземья? – Торговец с подозрением прищурился. – Откуда у простого солдата такие полномочия? Назови его имя!
– Это была жена командира армии, милорд, – ответил мужчина. Честно говоря, он наслаждался тем, что столь могущественному господину приходится выжимать из него информацию по капле. После разговора с Ларой у него словно открылись глаза на то, что он много лет старался не замечать.
– Ты боролся с женщиной? И проиграл? – Гай Просперо поморщился.
– Жена лорда Вартана великолепный воин, милорд. В Дальноземье многие женщины сражались наряду с мужчинами. Они еще более безжалостны к врагу и самые умелые бойцы из тех, что я видел.
– А откуда ты знаешь эту женщину? Она одна из тех, которых сделали женщинами для удовольствий?
– Нет, милорд. – Лицо Вильмота оставалось непроницаемым.
– Тогда кто же она такая? – Гай Просперо терял терпение.
– Лара, дочь Джона Быстрый Меч, милорд. Ее семья жила по соседству, она выросла у меня на глазах. Узнав меня на поле боя, она пощадила меня ради моей матушки. Она была хорошей подругой ее бабушки и всегда относилась к ее семье как к родным. – Вильмот с любопытством ждал ответа главного торговца.
– Что? – На лице Гая Просперо появилось крайнее изумление. – Ты ошибаешься. Это невозможно! Мой кузен караванщик продал ее лесным лордам как женщину для удовольствий. Хоть они и не вступают в брак с женщинами не их крови, но были поражены ее красотой, как сказал кузен. Лесные лорды заплатили за нее целое состояние.
– Он бежала от лесных лордов, господин, – сказал Вильмот. – Ей помог лесной великан. Они перебрались в пустыню, а оттуда Лара приехала в Дальноземье, где встретила лорда Вартана и вышла за него замуж. Она пользуется большим уважением в Дальноземье.
– И она отличный воин? Как такая утонченная женщина, предназначенная для развлечений, могла научиться воевать? – громко воскликнул Гай Просперо.
– Ее научили принцы-тени, а ее меч умеет петь победные гимны. Лара обладает властью, с которой нельзя не считаться.
Главный торговец помолчал немного и произнес:
– Высший совет должен быть поставлен в известность и созван немедленно, чтобы принять решение, как поступить с телами. Отгони повозки за ворота города и жди распоряжений. – Сказав это, Гай Просперо поспешил скрыться в тенистом и уютном Золотом районе. Повозка привезла его к дому, и он незамедлительно позвал к себе секретаря Иону, которому передал содержание разговора.
– Ты не должен позволить ему встретиться с Высшим советом, милорд, – сказал Иона. – Среди них есть делегаты, не одобрявшие поход на Дальноземье. Телеги с трупами станут для них еще одной возможностью выступить против тебя. Необходимо использовать ситуацию себе на пользу, насколько это возможно.
– Но как?
– Публично заявить о гибели наших славных воинов. Продемонстрировать, что варвары убивают нас, и скоро их силы окрепнут настолько, что они позволят себе атаковать Хетар, поставят под угрозу все основы нашего мира. Прежде всего это заставит замолчать тех, что считает ошибкой вторжение в Дальноземье. Правда скоро забудется, и истиной будут считать предложенную нами версию. Мы поднимем людей на войну против дикарей, а те, кто выступал против нас, вынуждены будут молчать на Высшем совете. Им придется, дабы их не объявили предателями. – Иона холодно улыбнулся.
– В Дальноземье еще много земли, которой можно завладеть, – медленно произнес Гай Просперо. – А рудники принесли нам огромные богатства за последние несколько месяцев. Мне жаль терять такой источник, пусть даже ненадолго.
– Дальноземье сильно, милорд. Ты можешь создать собственные частные отряды из местных жителей, чтобы контролировать деревни, и разрешить им сохранить свою собственность. Те, кто не согласится, отправятся на невольничьи рынки в Хетаре, что позволит нам получить еще большую прибыль. – Иона усмехнулся.
Чем могущественнее становился Гай Просперо, тем влиятельнее становился и он сам. Увеличение богатства секретаря напрямую зависело от роста доходов господина. Он уже выкупил у Гая Просперо свободу, но с условием, что будет служить ему и дальше. Если амбициозным планам хозяина суждено сбыться и он станет императором Хетара, то Иона сможет убедить господина сделать его своим премьер-министром. Он получит титул лорда. Девиз у него готов давно: «Поспешай медленно». Иона заставил себя стереть с лица улыбку.
– А Лара? – спросил он. – Разве из нее не получится великолепная императрица? – Иона недолюбливал леди Вилию за ее острый глаз. Госпожа была куда прозорливее и умнее мужа, ею невозможно было манипулировать, как Гаем Просперо. Если задуманное удастся реализовать, ей придется посторониться.
Глаза главного торговца вспыхнули.
– Ты видел, как непросто мне было ее отпустить, Иона? Ты один это знаешь. Я так хотел ее. Я наблюдал за тем, как она принимает ванну через смотровое окошко. Но красота Лары вкупе с невинностью делала ее очень ценным товаром, я не мог позволить себе обладать ею. Если ее волшебная красота не померкла, она будет хорошей парой для императора.
– Женщины такого типа с каждым днем становятся только лучше, милорд. – Иона решил успокоить хозяина, чтобы тот окончательно увяз в фантазиях.
Однако его беспокоили навыки Лары вести войну. Если это правда, не станет ли она опасным противником? Лара за недолгое время их общения показалась ему особой умной, а это качество редко встретишь у женщины. К тому же она могла научиться магии, что делало ее смертельно опасной. Но пусть Гай Просперо мечтает. Существуют и другие красивые женщины, способные соблазнить хозяина, когда придет время. А пока начнем с начала. Первоочередным делом было отвести вину за потерю людей в Дальноземье от главного торговца. Иона привык действовать не так быстро, как требовали последние события.
Вильмот проехал через весь город, миновал главные ворота и остановил обоз. Он спрыгнул на землю, разминая затекшие ноги. Остальные солдаты были ему незнакомы, все были новичками, но он надеялся, что, получив приказ, они подчинятся ему. Они выглядели уставшими и подавленными, с такими просто справиться.
– Оставайтесь здесь, – сказал Вильмот. – Мне надо скорее попасть в квартал солдат и успокоить матушку.
Солдаты кивнули. Двое из них уже спали.
Пройдя через главные ворота города, Вильмот направился в квартал Совета. Как и все остальные районы для богачей, он был огорожен и хорошо охранялся. Вильмот вздохнул. Его внешний вид совсем не подходит для визитов в такие дома. Внезапно среди гвардейцев на входе он увидел знакомого солдата, когда-то отправленного в отставку и сумевшего пристроиться в охрану. Вильмот подошел к нему:
– Сим! Это я, Вильмот. Только вернулся из Дальноземья.
– Узнал тебя, – ответил тот, и мужчины крепко пожали друг другу руки. – Слышал, все закончилось плохо. Что ж, так и должно было получиться, верно?
– Да, закончилось еще хуже, чем просто плохо. Слушай, мне надо увидеть одного из членов Совета. Принца-тень или короля Прибрежной провинции. У меня для них послание из Дальноземья.
– Ты стал предателем? – нахмурился Сим. – Я в этом не участвую, Вильмот.
– Никакого предательства, клянусь! – воскликнул тот. – Принцы-тени и короли Прибрежной провинции в прошлом году проголосовали против вторжения в Дальноземье. Тогда во главе Совета был Гай Просперо и своим голосом решил исход дела, теперь это и привело к неприятностям. Мы привезли шесть повозок трупов. Эти люди погибли из-за жадности их командиров, Сим. Мое послание от тех, кто хочет, чтобы мир был восстановлен, а вековые договоренности не нарушались. Разве это измена?
– Сейчас в Совете провинцию представляет принц Лотэр, – смягчился гвардеец. – Его апартаменты на верхнем этаже, окнами в сад. Иди! – Сим демонстративно отвернулся, чтобы не видеть, как Вильмот проникает на территорию квартала Совета, где живут делегаты.
Он невероятно нервничал, намного больше, чем перед сражением. Вильмот никогда не видел принца-тень, а сейчас предстояло встретиться с ним наедине. Он поднялся по лестнице на самый верхний этаж и постучал в дверь. Она мгновенно отворилась, и вполне заурядного вида слуга провел его внутрь. Солдат низко поклонился принцу Лотэру, облаченному в темную шелковую тунику.
– Что мне передала Лара? – спросил он Вильмота.
Рот мужчины открылся от удивления, но он быстро справился с эмоциями. Всем известно, что эти люди из пустыни волшебники.
– Милорд, вы знаете, что Хетар вторгся в прошлом году в Дальноземье. Нам, солдатам, было сказано, что мы обязаны поставить местное население на колени за их нападение на Хетар и за те бесчинства, что они творили на наших землях. Мы получили приказ отправить все трудоспособное мужское население в шахты и рудники, а добытые ими драгоценности отправлять в город. Старики должны быть убиты, а с женщинами и детьми мы были вольны поступать по своему усмотрению. Люди, отправившие нас в Дальноземье, солгали, милорд.
– Да, я знаю, – тихо произнес Лотэр.
– Когда лорды Дальноземья узнали о случившемся, они убили всех, кроме нас шестерых. Нас отправили в город с повозками, нагруженными телами. Их было велено доставить Гаю Просперо, что мы и сделали. Главный торговец распорядился отогнать повозки за городские ворота и ждать распоряжения Совета. Лара, дочь Джона Быстрый Меч, жена Вартана, лорда Фиакра, даровала мне жизнь, – продолжал Вильмот. – Я знал ее ребенком, она сказала, что помиловала меня ради моей матери. Лорды Дальноземья отправили со мной послание Высшему совету. Они требуют восстановить мир между нами и в дальнейшем соблюдать договор о ненападении. А также возместить потери кланам Пиарас и Тормод, которые они понесли в связи с этим вероломным вторжением. Они предупреждают тебя и твоих сторонников в Совете остерегаться Гая Просперо. – Вильмот опять поклонился. – Это все, милорд принц. – Он попятился к выходу, но принц поднял руку:
– Останься, Вильмот. Ты пойдешь со мной в Высший совет и повторишь все, что рассказал мне.
– Гай Просперо отрубит мне голову, милорд. Меня объявят предателем, и матушку выгонят из лачуги, она останется без дома и средств к существованию.
– Разве Лара не предлагала свое покровительство твоей матери, Вильмот?
– Как… откуда ты знаешь, милорд? – Солдат был поражен.
Лотэр улыбнулся, но не ответил.
– Твоя матушка будет в безопасности, Вильмот. Уже сегодня. Через час. И ты без колебаний можешь все рассказать Высшему совету. Ты мне доверяешь?
– Откуда ты знаешь Лару, милорд?
– Я учил ее сражаться, – ответил принц с загадочной улыбкой.
– Тогда я верю тебе, милорд, – ответил солдат. – Она боролась с огромным мужеством и мастерством. – Он тряхнул головой. – Никогда бы не подумал, что такая чистая, прекрасная девушка станет бесстрашным воином. Она стала еще красивее, чем когда жила в городе более двух лет назад.
– Буйный темперамент полезен как в удовольствиях, так и в сражениях, – ответил Лотэр. – А теперь садись. Сейчас прибудет твоя мать. – Принц махнул рукой и пробормотал несколько слов. Вспыхнул ослепительный свет, а когда он потух, Вильмот увидел стоящую посреди комнаты матушку, удивленно озиравшуюся по сторонам.
– Матушка! – Вильмот вскочил, чтобы обнять ее. Затем он наскоро объяснил женщине, как ему удалось спастись и вернуться в город. – Ты должна ехать в Дальноземье к Ларе, матушка, иначе твоя жизнь, да и моя тоже, будет в опасности после того, как я предстану перед Высшим советом. Гильдия солдат лгала нам, хотя, возможно, некоторые командиры и знали правду. Мы напали на невинных мирных людей и поплатились за это жизнями своих товарищей. Я обязан сказать правду, но не могу этого сделать, пока не буду уверен в том, что ты не пострадаешь.
– Они тебя убьют? – тихо спросила госпожа Милдред.
– Возможно, – кивнул Вильмот. – Ими руководила жажда наживы, как и торговцами. Я точно знаю, что часть добытых в горах драгоценностей передавалась нашей гильдии в качестве оплаты. Ежемесячно нам позволялось взять один драгоценный камень, а командиры брали еще больше. Чтобы их делишки остались втайне, они вполне могут убить меня.
– Тогда и я умру, сынок. Ты – все, что у меня есть, – сказала женщина. – Я ведь не знаю людей в Дальноземье, говорят, они варвары. Почему Лара меня приглашает? Если твои слова правда, она стала большой леди. Зачем ей возиться с бездомной старухой, сын мой? Нет. Я останусь здесь.
Вильмот был в смятении.
– Есть и другое решение, – сказал принц. – Ты согласишься жить в доме сэра Джона Быстрый Меч, госпожа Милдред? Таким образом, ты останешься в городе, будешь в курсе происходящего, и Вильмот сможет тебя навещать.
– Да, – неуверенно ответила женщина. – Да, я бы хотела жить в Районе садов, если меня согласятся принять. Только, думаю, Сюзанна стала слишком знатной дамой, чтобы общаться с соседями по кварталу солдат, милорд.
– Я все выясню, госпожа, а пока вы с сыном останетесь в моем доме, – сказал принц. Он предложил этот выход, чтобы успокоить женщину, хотя понимал всю неисполнимость предложенного. Это было слишком опасно для семьи Лары.
Дверь в комнату отворилась, и вошел мужчина, очень похожий на принца Лотэра.
– Слышал, у нас посетители, – сказал он с улыбкой.
– Это мой брат Эскиль. – Лотэр представил гостей друг другу. – Он помогает мне в Совете. – Принц хлопнул в ладоши, и появился слуга. – Проводи гостей в комнаты, – обратился к нему Лотэр. – Увидимся с вами за ужином. Рядом со мной вы в безопасности.
Когда Вильмот с матушкой ушли, он рассказал все брату.
– После выступления перед Советом они не могут оставаться в городе, – заметил Эскиль. – Меня же больше беспокоит секретарь Гая Просперо, чем он сам. Этот вездесущий Иона. Он весь состоит из непомерных амбиций, тогда как Гай Просперо всего лишь жаден до всего, к чему тянутся его толстые короткие пальцы. Золото. Власть. Красивые женщины. Драгоценные камни. Еда. Хорошее вино. Нет, Гай Просперо меня не пугает, поистине опасен лишь Иона.
– Мы должны быть очень аккуратны, или потеряем все, – ответил Лотэр. – У нас есть время, чтобы подготовиться и остановить экспансию Хетара, тем более что армия Дальноземья дала им такой отпор. Гай Просперо постарается переложить вину с себя на кого-то другого. Сейчас только от нас зависит, примет ли он ответственность за содеянное так же, как прибыль от похода.
– Он обратится к народу, – сказал Эскиль, – постарается запутать их.
– Мы должны раньше него рассказать всем правду, а ответственность возложить на того, кто заслуживает этого в полной мере, – на узкие плечи главы гильдии торговцев, – закончил Лотэр с кривой усмешкой.
– Нам понадобится помощь.
– Я обращусь к соплеменникам Лары, лесным феям, – произнес Лотэр.
– Не вмешивайся в ее судьбу, брат, – предупредил Эскиль.
– Не буду, – обещал Лотэр. – Но я не хочу видеть императора во главе Хетара. Особенно если его будут звать Гай Просперо. Феи смогут прояснить разум людей, который попытаются затуманить. Они распутают паутину в их головах. Мы оба знаем, что глас людской может быть достаточно громким, чтобы Высший совет не смог его проигнорировать. Такие, как Гай Просперо, способны побеждать, только когда народ окончательно устал от политических игр и распрей. В Хетаре грядут перемены, но сейчас для них не самое подходящее время. Если мы не остановим Гая Просперо, сложно предположить, какие непоправимые вещи могут произойти. Мы должны учитывать все аспекты сложившейся ситуации.
Эскиль кивнул:
– Тем не менее мы должны переправить Вильмота и его мать в безопасное место. Не исключаю того, что наш противник пойдет на убийство в Районе садов. Джон Быстрый Меч и его семья могут пострадать. Мы не можем этого допустить, Лотэр. Они отправятся в Дальноземье или к нам в пустыню. Другого выхода нет, и они должны это понять.
– Вильмот – разумный человек, он сможет принять верное решение, – сказал Лотэр.
В дверь постучали, и вошел посыльный.
– Заседание Высшего совета назначено на сегодняшний вечер, милорд, – сообщил он с поклоном. – На закате.
– Благодарю, мы обязательно прибудем, – ответил Лотэр.
– Довольно быстро, – сказал Эскиль, когда слуга удалился.
– Иди и выясни, знает ли Гай Просперо об исчезновении Вильмота, – распорядился Лотэр. – А я приглашу Илону и попрошу о помощи.
Эскиль кивнул и превратился в тень, которая быстро исчезла.
Лотэр прошел в кабинет и взял в руки круглый зеленый кристалл.
– Илона, королева лесных фей и эльфов, я взываю к твоей помощи. Появись передо мной.
В комнате повисла тишина. Легкое дуновение ветра принесло пурпурное облако, из которого вышла Илона.
– Что тебе нужно, принц Лотэр?
– Присаживайся, королева, я все расскажу.
– Не медли, дорогой друг. Танос, мой супруг, будет встревожен, если меня не будет слишком долго, я ведь все еще кормлю грудью сына.
Лотар поспешил изложить сложившуюся ситуацию, закончив свою речь просьбой.
– Чем я могу помочь?
– Крошечные феи должны сидеть на плечах у людей, чтобы те, когда будут слушать Гая Просперо, не поверили его лжи. Мы не можем позволить ему получить безграничную власть.
– Я выполню твою просьбу, Лотэр. Как поживает моя дочь? – поинтересовалась Илона.
– Хорошо, насколько я знаю. Она жена Вартана из клана Фиакр. Лара стала великим воином, получила уважение людей.
– Она родила ему ребенка? – спросила Илона.
– Пока нет.
– Значит, она его не любит, – грустно произнесла королева лесных фей и эльфов.
– Или она считает это время неподходящим для рождения ребенка, – предположил Лотэр.
– Возможно, – задумчиво сказала Илона. – Она ведь настолько же человек, насколько фея. Время действительно неподходящее, а у Лары всегда отлично была развита интуиция. Мне пора, Лотэр. Мои феи и эльфы тебе помогут. – Илона растворилась в пурпурном облаке.
«Удивительное создание», – подумал принц Лотэр. И Лара, не знавшая мать до недавнего времени, была поразительно похожа на нее. Лотэр вызвал слугу и дал распоряжения приготовить для Вильмота и его матери хороший ужин.
– И скажи, что я приду за ним в нужное время.
– Да, милорд принц.
– И принеси мне что-нибудь поесть и вина. Ночь будет длинной.
Незадолго до начала заседания Высшего совета вернулся Эскиль.
– Гай Просперо не знает, что Вильмот ушел в город. Он считает солдат глупцами, способными лишь исполнять приказы. Весь прошедший час он спорил со своей женой, которая настаивала на том, что Ионе не следует доверять. Это очень ценно для нас. – Эскиль улыбнулся. – Леди Вилия обладает силой, с которой надо считаться.
– Думаю, любовь к мужу ее и погубит, – сказал Лотэр. – С таким человеком, как Иона, надо действовать безжалостно. А, Вильмот. – Он поприветствовал вошедшего в комнату солдата. – Вас накормили? Матушка хорошо устроилась?
– Все отлично, милорд. Я не сказал ей, что заседание Высшего совета состоится сегодня вечером, чтобы она не переживала.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
23 страница | | | 25 страница |