|
It was reported in the press that certain car dealers have been bugging* their automobile showrooms so that they can hear what people, who have come to buy a car, are saying while the salesman is in the back office, (to make) it easier for the salesman to know what the intentions of the buyers are.
A couple (to leave) alone in the showrooms have been looking at a brown Panda for some time when the salesman comes out of the back office (to say):
"Well, Fanny, how do you like our new Panda?" (to point) at the car.
(to look) at the salesman in great surprise the woman asks: "How did you know my name was Fanny?"
"Your husband McKinley told me."
The husband says: "I never told you her name. And how did you know my name was McKinley (never to meet) me before?"
The salesman says: "Well, honestly, I did not know but I took a wild guess. You look like a Fanny and a McKinley. Now let's talk about the car. You want to have a brown car with brown leather seats."
Fanny says (to look) at the salesman: "You must be a mind reader."
"(to be) in this business for many years I know that certain people like certain colours."
"Let's get out of here," says Fanny (to feel) nervous.
McKinley asks (to turn) to the salesman: "Can I talk to my wife alone?"
"Of course," the salesman answers (to walk) off to the back office and (to leave) the couple alone.
"Let's tell him we'll think it over and be back next Tuesday," McKinley starts (to whisper) to his wife.
(to rush) out of the back office the salesman shouts: "Could you make it Wednesday? I don't work on Tuesday, and I'd hate to lose the sale."
(after "Bugging Showrooms" by Art Buchwald)
Ex. 41. Test translation.
1. На стадионах, принадлежащих спортивному обществу «Динамо», часто проводятся международные соревнования. 2. Небрежность шофера часто ведет к аварии. 3. Хотя они начали работать вместе совсем недавно, они уже стали близкими друзьями. 4. Она зашла к подруге на минутку и, как всегда, застряла там на целый час. 5. Если вы хотите отправить письмо авиапочтой, то нужно наклеить еще одну марку. 6. Друзья пришли на вокзал проводить его и пожелать счастливого пути. 7. Он жалел, что не послушался совета отца и не поступил сразу же в институт иностранных языков. Он потерял два года. 8. Раз он обещал позаботиться о багаже, то вам, по-моему, нечего волноваться. 9. Я бы с удовольствием отвез вас на своей машине, но она сейчас в ремонте. Случилось так, что во время тумана мы попали в аварию. 10. Он имел обыкновение насвистывать, играя в шахматы. 11. Он твердо обещал прийти помочь нам упаковать вещи, и мы никак не ожидали, что он подведет нас. 12. Когда ей задали вопрос, она сначала растерялась, не зная, что ответить. 13. Журналист любезно согласился прочитать нам лекцию о международном положении. 14. Он позвонил на станцию и заказал билеты на поезд с доставкой на дом. 15. Трудно сказать, почему он отказался подчиниться распоряжению. 16. Не теряя ни минуты, он перешел к сути дела. 17. Приближаясь к станции, поезд замедлил ход. 18. Он решил не высказывать своей точки зрения, пока дело не будет выяснено до конца. 19. Он рассказал нам о принятых мерах в общих чертах, не вдаваясь в подробности. 20. Почему вы сомневаетесь в его словах? Разве у вас есть основания не верить ему? 21. Наклеив марку и написав адрес, она спустилась вниз, чтобы бросить письмо в ящик.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Participle II | | | The Rule of the Road |