Читайте также: |
|
3.1. Semantische Klassifikation (von V. W. Winogradow).
Alle Phraseologismen sind nach dem Grad der Umdeutung und Einheit der Bedeutung in drei Gruppen eingeteilt: a) phraseologische Zusammenbildungen (сращения), b) phraseologische Einheiten (единства), c) phraseologische Verbindungen (сочетания).
a) Phraseologische Zusammenbildungen unterscheiden sich vor allem durch die Umdeutung, durch völlige semantische Unzerlegbarkeit (неразложимость) und durch die Unableitbarkeit (невыводимость) der Gesamtbedeutung aus den Bedeutungen der einzelnen Elemente dieser Verbindungen. Deswegen ist ihre Gesamtbedeutung unmotiviert. Der Struktur nach sind es stehende Wortverbindungen, der Bedeutung nach drücken sie einen einheitlichen Begriff aus und sind als Äquivalente von Wörtern zu betrachten, z. В. точить лясы bedeutet ungefähr dasselbe, was 'болтать'; бить баклуши — 'бездельничать'; durch die Lappen gehen 'entwischen'; an jemandem, an etwas einen Narren gefressen haben 'für jemanden, für etwas stark eingenommen sein'.
Zu den Hauptmerkmalen der Phraseologismen dieser Art zählt V. W. Winogradow den Gebrauch von archaischen Wörtern.
b) Phraseologische Einheiten besitzen auch eine einheitliche umgedeutete Bedeutung und drücken einen Einzelbegriff aus. Die Gesamtbedeutung entspricht auch nicht der Summe der Bedeutungen der Komponenten, semantisch sind sie auch unzerlegbar und können ebenso wie phraseologische Zusammenbildungen als Äquivalente von Wörtern gelten. Sie unterscheiden sich aber von der ersten Gruppe dadurch, dass ihre Gesamtbedeutung aus den Bedeutungen der Komponenten abzuleiten ist; also, die Bedeutung des Ganzen lässt sich durch die Bedeutungen der Komponenten erklären, motivieren: держать камень за пазухой 'Böses vorhaben'; große Augen machen 'staunen', auf die Beine kommen 'genesen' oder 'in bessere Verhältnisse kommen'.
с) Phraseologische Verbindungen zeichnen sich durch die teilweise Umdeutung aus, sind semantisch motiviert und syntaktisch leicht zerlegbar. Es ist möglich, ihre Komponenten durch Synonyme zu ersetzen, was in den ersten zwei Gruppen nicht der Fall ist: беспробудное пьянство, беспросыпное пьянство', потупить взор, потупить взгляд, потупить глаза. Diese Phraseologismen werden im Gegensatz zu den ersten zwei Gruppen der Phraseologismen durch teilweise Umdeutung und völlige Motiviertheit gekennzeichnet, es sind meist verbale Verbindungen, bei denen in der Regel nur das Verb metaphorisch gebraucht wird, während der nominale Teil gewöhnlich seine dingliche Bedeutung behält, z. B. zum Ausdruck bringen. In dieser Wortverbindung ist das Verb bringen metaphorisch umgedeutet, das Substantiv Ausdruck bewahrt seine eigentliche Bedeutung, das Ganze aber bedeutet 'ausdrücken'. Hierher gehören auch nicht in Frage kommen 'nicht wichtig sein', in Gefahr schweben 'in Gefahr sein' usw.
In der deutschen Germanistik kommen noch zwei Gruppen dazu:
d) Modellierte Bildungen (Konstruktionen mit wertender Bedeutung): Blech reden; fauler Zauber; Bauklötze staunen.
e) Lexikalische Einheiten (Text in den Wörterbüchern aufgenommen): Hohe Tatra; das Rote Meer.
Und da das Prinzip der Klassifikation rein semantisch ist, so sind die Grenzen verschwommen, und manchmal ist es sehr schwer zu entscheiden, ob man es mit phraseologischen Zusammenbildungen oder Einheiten zu tun hat.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 609 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Merkmale der Phraseologismen | | | Strukturell-semantische Klassifikation |