Читайте также: |
|
The enquiry
1)from an Australian engineering concern to a British supplier
Dear Sirs
We have seen your advertisement in The Metal Worker, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminium fittings.
Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed enquiry form, giving your prices c.i.f. Melbourne. Will you please also indicate delivery times, your terms of payment, and details of discounts for regular purchases and large orders.
Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries prompt.
We look forward to receiving your quotation.
Yours faithfully
Переклад
Вальмешановні панове
Ми побачили Ваше рекламне оголошення у The Metal
Worker, і ми були б вдячні, якби ви відправили нам деталі ваших алюміньових установок.
Будь-ласка, повідомте нас щодо перерахованих предметів постачання вкладених у додатку, вказуючи ваші ціни на умовах cif, вартість, страхування і фрахт.
Наші річні потреби у металевих установках є чималими, і ми будемо взмозі зробити достатньо замовлень у Вас, якщо ваші ціни є конкурентноспроможні, а ваші поставки - швидкими.
Сподіваємось на скорішу відповідь від Вас.
З повагою,
2.Reply (on the enquiry letter)
Dear Sirs,
We thank you for your letter of 25 June, and are glad to inform you that all the items listed in your enquiry are in stock. We are enclosing a pre- forma invoice for the aluminium, fittings you are interested in: if you wish to place a firm order, will you please arrange for settlement of the. invoice by draft through your bank, and advise us at the same time.
We can guarantee delivery in Melbourne within 3 weeks of receiving your instructions. If you require the items urgently, we will arrange for them to be sent by air, but this will, of course, entail higher freight charges.
We are enclosing details of our terms of payment, and would be happy to discuss discounts with you if you would kindly let us knew how large your orders are likely to be.
We ere also enclosing a copy of the report, which appeared in the!4avch issue of The Metal Worker, on our ALVMOY fittings.
We are looking forward to hearing from you, and assure you that your orders will receive our immediate attention.
Yours faithfully
Переклад
Вельмишановні панове
Ми дякуємо за Ваш лист від 25 червня, і раді повідомити Вас, що всі вироби, які перелічені у вашому листі є в наявності.
Ми укладаємо в додаток проформи рахунку на алюміньові установи у яких ви зацікавлені: якщо ви хочетет зробити замовлення, будь-ласка погасіть рахунок через ваш банк, і повідомте нас одразу після сплати.
Ми гарантуємо доставити продукцію в Мальбурн в межах 3х тижнів після отримання ваших інструкцій. Якщо товар вам потрібен терміново, ми подбаємо про те, щоб він був надісланий літаком, але це, звичайно, призводить до більших високих вантажних витрат.
Ми вкладаємо у жожаток деталі наших умов оплати, і будемо раді обговорити з вами знижки, якщо ви повідомете нас про обсяги ваших замовлень.
Ми також вкладаємо у додаток копію нашого звіту, який був опоблікований у березневому випуску "the metal worker" про наші "...." установки.
Ми з нетерпінням чекаємо вашої відповіді, і запевняємо вас, що ваші замовлення будуть розглянуті негацно.
З повагою,
Orders and executions of orders
1)Importer's order for bell-wire
Dear Sirs
Many thanks for your prompt reply of 20 April to our enquiry for bell-wire. We enclose our official order for 15,000 metres, which we understand you can supply from stock.
As we pointed out in our first enquiry, the quality must be up to the sample we sent you, and the weight and colour of the cotton insulation identical to that of the sample. Our order is placed on these conditions.
Yours faithfully
Переклад
Ми дуже вдячні вам за швидку відповідь від 20 квітня на наш запит щодо дзвінкових дротів. Ми вкладаємо наше офіційне замовлення на 15000 метрів, якщо ми правильно розуміємо, які ви можете постачати зі складу.
Як ми зазначали в нашому першому запиті, якість має відповідати зразку, який ми вам надіслали, а вага і колір бавовняних відособлень має бути ідентична зразку. Лише на цих умовах ми зробимо своє замовлення.
З повагою,
2)Exporter’s order for cloth, subject to price reduction
Dear Sirs
Thank you for your quotation of 75 per metre for cloth no. 110.
Before we place an order with you, we would like to know whether you can quote us a slightly better price for the material. We are thinking in terms of an order for some 2,000 metres, and as the cloth is for export to a highly competitive market, a keen price is essential.
A prompt reply would be greatly appreciated.
Yours faithfully
Переклад
Ми вдячні за Вашу розцінку щодо 75 пенсів на метр тканини №110.
Перш ніж зробити замовлення з Вами, ми б хотіли знати, чи взмозі ви надати нам вигіднішу ціну за матеріал. Ми маємо на увазі умови замовлення матеріалу на 2000 метрів, а оскільки тканина експортується на високо конкурентний ринок, то прийнятна ціна має більш велике значення.
Будемо вдячні за швидку відповідь.
З повагою,
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 128 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
After the Mobility | | | Packing and despatch |