Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sister Carrie by Theodore Dreiser

Читайте также:
  1. Ali learned to use the computer. Then he taught his sister. 1 страница
  2. Ali learned to use the computer. Then he taught his sister. 2 страница
  3. Ali learned to use the computer. Then he taught his sister. 3 страница
  4. Ali learned to use the computer. Then he taught his sister. 4 страница
  5. Article 69 of the constitution determines that people’s will is carried out through elections, referenda and other forms of the direct democracy.
  6. by Theodore Dreiser 1 страница
  7. by Theodore Dreiser 10 страница

Translate the following word combinations and recall the situation they were used in:

v Untutored manis but a wisp in the wind - Человек без житейскогоопыта – просто былинка на ветру

v To go and do it – пенять на себя

v To look blue about smth – повесить нос

v A spectacle warm-blooded humanity – человеческие существа, в чьих жилах течет горячая кровь

v To look up quizzically – лукаво блеснуть глазами

v Society possesses a conventional standard whereby it judges all things – общество имеет установленное мерило для всех поступков

v “Oh how delicious is my conquest” – “ О, как сладостна моя победа”

v To be free of certain difficulties – не зная затруднений

v How firmly the chill hand of winter lays upon the heart – как тяжко ледяная рука зимы ложиться нам на сердце

v To think of the voluble promises – вспоминая о многоречивых обещаниях

v To be more clever a hundred ways – быть в сто раз умнее

v To be in the best form for entertaining – быть в ударе

v To speak tenderly and Jesuitical – говорить мягко и вкрадчиво как Иезуит

v To take smth at its full value – принимать за чистую монету

v To take the instructions affably – безропотно выслушивать наставления

v Eyes still wet with a few vague tears – глаза еще влажны от невольных слез

v To be cautiously pretended not to see – притворяться, будто не видишь

v To sink every moment in smb estimation – все больше терять в глазах

v To be seem to radiate an atmosphere which suffused smb being – завораживать, подчинять все существо своей воле

v To be more generous – быть великодушнее (с друзьями)

v To feel the bloom of the youth – ощущать цветение юности

v A thought of pleasure without responsibility – мысль о наслаждении не связанном с ответственностью

v To be the picture of privation and wretchedness – быть олицетворением человеческого горя и лишений

Find the English equivalents for the following expressions:

v Искательница счастья - soldier of fortune

v Не устоять к тому, к чему влечет - drawn by his innate desire

v Негодяй и грешник - evil and sinning

v Дурные предчувствия утренних часов - the first hour of misgiving

v Небо, еще розовое на западе, но синевато-стальное в зените - western sky, still pink with the fading light, but steely blue at the top

v Потоки золотистого света - gushes of golden hue

v Жертва привычки – the victim of habit

v Душевное состояние – nature of mental state

v Трепетание сердца – heart thrilling

v Заглядывать себе в душу – to look into mind

v Маленькая заурядная совесть - average little conscience

v Завывающий ветер - the whistling wind

v Воробышек, сидящий на телеграфном столбе - The sparrow upon the wire

v Угрюмый характер – gloomy soul

v Целебный бальзам для совести – a sort of salve to conscience

v Лоск – the polish

v Быть изощренным в искусстве любви – to be quite schooled in the art of love

v Лацканы пиджака - the coat lapels

v Партия в покер – a little game of euchre

v Бросить благодарный взгляд – to look gratefully

v Уютная гостиная – cozy chamber

v Отрепья и нищенский вид - old-clothes and poor-appearing

v Желание подражать - a desire to imitate

v Грустный облик - a wistful aspect

v Ласкательное имя – a pet name

v Легкое тщеславие – a little vanity

v «Ветрогон» - a fickle boy

v Погуливать на стороне - to knock around

v Придавать словам слишком большое значение – to attach too much importance to words

v Признаться во взаимности - to confess an affection

Insert the correct prepositions:

1. As a beast, the forces of life aligned him with them; with the forces.

2. Hanson jumped outof bed with more celerity than he usually displayed and looked at the note.

3. At the time of this particular conversation, which occurred at 5 am, that little soldier of fortune was sleeping in rather troubled sleep in her new room, alone.

4. The lights in the stores were already shinning outin gushes of golden hue.

5. Just a shade of a though of the hour entered Carrie's head, but there was no household law to govern her now.

6. She had her elbow in an awkward position under her side.

7. She came away suffering asthough she had lost something. She was more inexpressibly sad thus she had ever been in life.

8. Drouet had a habit, characteristic of his kind, of looking after stylishly dressed or pretty women on the street and remarking upon them.

9. If a man is to succeed with many women, he went he must be all in all to each.

10. Several times their eyes accidentally met, and then there poured into hers such a flood of feeling as she had never before experienced.

11. She could not for the moment explain it, forin the next glance or the next move of the hand there was seeming indifference, mingled only with the kindest attention.

12. Mrs. Hurstwood directed an inquiring glance at her husband, but could not judge from his appearance whether it was any more than a casual look into the theatre which was referred to.

13. She was quite disturbed for the moment asto her appearance, but soon satisfied herself by the aid of the mirror, and went below.

14. She was being pleaded with, persuaded, led into denying old rights and assuming new ones, and yet there were no words to prove it.

15. It was a flowering outof feelings which had been withering in dry and almost barren soil for many years.

16. Carrie, left alone since the scene in question, and having no one with whom to counsel, had at first wandered from one strange mental conclusion to another, untilat last, tired out, she gave itup.

17. In his position opportunity for taking his evenings out was excellent.

18. Temporarily she gave little thought to Drouet, thinking only of the dignity and grace of her lover and of his consuming affection for her.

19. She was looking for something which would calm her conscience, and here it was, a light, airy disregard of her claims upon his justice.

20. He handed over a dime with an upwelling feeling of pity in his heart.

Questions for discussion:

Ø Why does Carrie decide to leave her sister’s flat?

Ø Very often Carrie feels a kind of misgiving. What is the reason?

Ø What does Carrie see on her way to the theatre?

Ø What nightmare does Minnie see?

Ø Describe your first impressions of Hurstwood’s house.

Ø How can you characterize Mrs. Hurstwood?

Ø What is your attitude towards his children?

Ø Why is Hurstwood so cautious in his doings?

Ø What are the doubts that injure a poor Carrie?

Ø How does Hurstwood impress Carrie at first time?

Ø Imagine their poker game. What can you say about Hurstwood’s attitude towards Carrie?

Ø Why does Carrie imitate other women?

Ø What is the moment when Hurstwood realize his feelings?

Ø What happens in restaurant while Drouet is having a dinner with his old friend?

Ø How does Carrie feel in the theatre with Drouet and Hurstwood?

Ø Hurstwood has a conflict with his wife. What is the reson?

Ø About what Carrie and Mrs.Gail are talking while wandering?

Ø What happens between Carrie and Hurstwood when he comes to see her?

Ø Why does Hurstwood have such a great desire to possess Carrie?

Ø What does Hurstwood say to Carrie while pony-trekking and what does he ask her to say?

Ø Does Hurstwood consider their relations being just an affair? If yes, so why?

Ø Does Carrie change her meaning towards Drouet?

Ø What can you say about the last sentences in the end of chapter 14? How does it characterize Drouet and Hurstwood?

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Архитектура системы| HOUSES AND HOMES

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)