Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Пришло время меняться к ебеной матери! 1 страница

Пришло время меняться к ебеной матери! 3 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 4 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 5 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 6 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 7 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 8 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 9 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 10 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 11 страница | Пришло время меняться к ебеной матери! 12 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Heil Strauss

The GAME

Автор книги: Neil Strauss «Style» ученик и напарник «Mystery».

 

THE GAME GLOSSARY part 1

Ниже приведен список пикаперских терминов сокращений, использованных здесь, или так или иначе относящихся к этой книге. Некоторые слова – выработаны тусовкой, другие вышли из жаргона маркетологов и гипнотизеров, все остальное – это слова и термины, постоянно используемые PUA. Определения, приведенные ниже, имеют описанный смысл только в контексте соблазнения. Где возможно, я попытался указать автора того или иного термина.

 

AFC (сущ.) – ТФН – типичный фрустрированный неудачник: типичный «милый парень», не владеющий навыками пикапа, не понимающий, как привлекать женщин; человек, поведенческим шаблоном которого является модель упрашивающего и стелющегося перед женщиной, с которой он хочет переспать. [Ross Jeffries]

 

1. AMOG – сущ, Альфа (-лидер) группы: социально приспособленный мужчина, который соперничает с PUA в искусстве соблазнения женщин, или его область его действий пересекается с игрой PUA. [01d_Dog]

2. AMOG – гл., подавлять других мужчин (дословно – отальфить других мужчин): – отсекать потенциальных соперников от группы женщин – используя физические, словесные, психологические методы воздействпя. (также – термин outalpha). [Tyler Durden]

 

1. ANCHOR (сущ.) – Якорь: внешний раздражитель (визуальный, звуковой или через прикосновение), который вызывает («включает») определенную эмоциональную или поведенческую реакцию. Например, песня, которая заставляет определенного человека чувствовать себя счастливым, потому, что напоминает о каком-то хорошем событии в жизни. Якоря используются PUA, чтобы привязать чувство увлеченности женщины к себе.

2. ANCHOR (гл.) – Якорить: создание привязки эмоциональной или поведенческой привязки к определенному внешнему раздражителю. [Richard Bandler и John Grinder]

 

ASD (сущ.) – Защита «я не шлюха»: выполняемые некоторыми женщинами действия по снятию ответственности за инициирование секса или соглашение на секс; или действия, направленные на то, чтобы мужчина, друзья, общество, или сама женщина не думали, что она шлюха. Эти действия совершаются перед сексом, или после секса; благодаря ним секса может и не быть. [Yaritai]

 

BF (сущ.) – БФ, бойфренд.

 

BF DESTROYER (сущ.) – УБФ, Уничтожитель бой-френда: шаблон, рутина или фраза, которые используются PUA для того, чтобы соблазнить женщину, у которой есть мужчина.

 

BITCH SHIELD (сущ.) – Битч-шилд, защита суки: защитная реакция женщины для отпугивания незнакомого мужчины, пытающегося заигрывать с ней. Хотя ответной реакцией женщины на открывающую фразу может быть грубость, это совсем не значит, что женщина груба и с ней невозможно общаться.

 

BLUR – (гл. или прил.) – Делать неясной или неясная: о ситуации, в которой женщина не отвечает на телефонные звонки, хотя сначала она была заинтересована в том, чтобы мужчина позвонил.

 

BUYING TEMPERATURE (сущ.) – Накал страсти (дословно – температута отношений, при которой она «купится»): степень возбуждения, при которой женщина готова к интимному физическому контакту с мужчиной. В отличие от заинтересованности, высокий накал страсти как правило быстро возникает и быстро пропадает. Для того, чтобы достичь высокого уровня физиологического влечения на сравнительно большой промежуток времени, пикапер стремится поднять накал страсти с помощью «разжигающих» рутин. [Tyler Durden]

 

CALIBRATE (гл.) – Калибровать: читать вербальные и невербальные признаки отдельного человека или группы и точно понимать, что они чувствуют или думают в данный момент. [Richard Bandler и John Grinder]

 

CAVEMAN (сущ.) – вести себя как пещерный человек: прямо и агрессивно вступать в физический контакта, доводить его до секса, с согласной на это женщиной; основывается на идее о том, что ранние люди использовали не интеллект или слова, а инстинкт и силу для спаривания. Также: to go caveman.

 

CHICK CRACK (сущ.) - ключ к девушке: любые спиритуальные или психологические темы, которые нравятся большинству женщин, но неинтересны большинству мужчин, например, астрология, карты таро, личностные тесты.

 

COCKBLOCK (сущ. и гл.) – человек, мешающий игре пикапера или влезающий в нее, случайно или преднамеренно. Cockblock может быть другом женщины, другом пикапера или незнакомцем.

 

CRASH AND BURN (гл.) – провалить с треском: быть прямо и, часто, грубым образом, посланным женщиной, к которой был осуществлен подход, или группой, в которой она находится.

 

DAY TWO (сущ.) – День второй: первое свидание. Также: Вторая встреча.

 

DHV (сущ. и гл.) – демонстрация высокой ценности: рутина, в которой пикапер показывает навыки или свойства, которые повышают его ценность или привлекательность по оценке женщины или группы; это позволяет выделить его из числа остальных, менее интересных мужчин в клубе. Антоним: демонстрация низкой ценности.

 

DOGGY DINNER BOWL LOOK (сущ.) – взгляд собаки на миску с едой: описание восторженного выражения лица (в особенности, взгляда) женщины, увлеченной мужчиной, который говорит с ней. Также: DDB. [Ross Jeffries]

 

ELICIT VALUES (фраза – глагол) – Выявить ценности: понять, в ходе разговора, то, что важно для человека, обычно, с намерением понять глубинные внутренние желания, которые являются мотивацией для него. В смысле соблазнения, выявление ценностей может помочь мужчине определить, что женщина, которая говорит, что ищет богатого мужа, на самом деле хочет чувствовать себя в безопасности. Также: EV. [Richard Bandler и John Grinder]

 

FB (сущ.) – подружка для траха: женщина, с которой мужчина занимается сексом по взаимному согласию без обязательств или ожидания продолжения отношений.

 

FIELD (сущ.) – Поле: любое публичное место, в котором пикапер может встретить женщину.

 

FIELD REPORT (сущ.) – Полевой отчет: письменный отчет о съеме или ночи со снятой женщиной, обычно опубликованный в сети. Также: FR (ПО). Другие типы отчетов: OR (отчет о выгуле), LR (отчет о трахе), FU (отчет об обломе), и TR (отчет о сексе втроем).

 

 

THE GAME GLOSSARY part 2

 

FIELD TEST (сущ.) – Полевой тест: эксперимент с использованием новой и совершенной пикаперской тактики или рутины, проведенный на определенном количестве женщин с различным социальным положением, перед тем, как делиться этой техникой с другими пикаперами.

 

FLAKE (гл.) – отваливаться («она отвалилась»): ситуация, в которой женщина отменяет или просто не приходит на назначенное свидание.

 

FLUFF (гл.) – трепаться (ни о чем): ведение короткой мирской беседы, обычно между двумя людьми, которые только что познакомились; основные темы: кто, где живет, кто кем работает, какие хобби и интересы.

 

FMAC (сущ.) – Найти, открыть, привлечь, закрыть: элементарная последовательная модель съема. [Mystery]

 

FRAME (сущ.) – Рамка: контекст, в котором рассматривается каждый человек, вещь, событие или окружение.

 

FREEZE OUT (сущ. или гл.) – бойкотировать, заморозить: игнорировать женщину, чтобы пройти ее проверку на настойчивость, обычно используется как техника ликвидации LMR (сопротивления последней минуты).

 

FULL-CLOSE (сущ.) – полное сближение: сексуальный контакт, половое сношение.

Также: fuck closed-close, or!close. [Mystery]

 

GROUP THEORY (сущ.) – Теория групп: идея, согласно которой женщины обычно сопровождаються друзьями, и для того, чтобы встречаться с женщиной, мужчина должен завоевать расположение ее друзей наряду с активной демонстрацией интереса к ней.

 

HB (сущ.) – горячая девчонка: термин, используемый членами пикаперской тусовки для описания привлекательности женщины. Когда обсуждается определенная женщина, в большинстве случаев сокращение HB ставится вместе с числовой оценкой ее красоты – например, HB10 – или с ником: HBRedhead. [Aardvark]

 

HIRED GUNS (сущ.) – наемницы: женщины – персонал в сфере обслуживания, которые нанимаются в основном за их привлекательность, например, барменши, официантки, продавщицы и стриптизерши. [Mystery]

 

HOOK POINT (сущ.) – момент заглатывания наживки (точка крюка?): момент съема, в который женщина (или группа) решает, что ей нравится компания мужчины, совершившего подход к ней и она не хочет, чтобы он уходил. [Style]

 

INSTANT DATE (сущ.) – быстрое свидание: изъятие только что встреченной женщины из одного контекста (ситуации, окружения) в другой в течение одного дня, обычно из беспокойного окружения в место, более подходящее для общения, например из бара в ресторан, или с улицы в кафе. [Mystery]

 

IOI (сущ.) – показатель интереса: знак, который женщина подает мужчине, косвенно показывающий, что она увлечена или заинтересована в мужчине. Это зацепки, обычно ненамеренные и едва различимые, например, наклон к мужчине во время разговора с ним, задавание пустяковых вопросов для поддержания беседы, или сжатие его руки когда он берет ее за руку. Антоним: IOD (показатель незаинтересованности) [Mystery]

 

IVD (сущ.) – интерактивная демонстрация ценности: короткая рутина, предназначенная для привлечения внимания и интереса женщины, с которой только что было начато общение. Суть рутины в том, чтобы рассказать женщине что-то новое о ней. [Style]

 

KINO (гл.) – Кино, сокр. от Кинестетика: трогать или соприкасаться, как правило с вызывающими намерениями или с целью возбуждения, например, поглаживание волос, держание за руку, хватание бедер; предшествует непосредственному сексуальному контакту. [Ross Jeffries]

KISS-CLOSE (сущ.) – сближение до поцелуя: страстный поцелуй или ощупывание. [Mystery]

 

LJBF (гл. или прил.) – ДОД, Давай останемся друзьями: заявление, делаемое женщиной мужчине. Показывает, что он не интересует ее в сексуальном или романтичном плане. Кто-то может услышать ДОД или получить ДОД.

 

LMR (сущ.) – Сопротивление последней минуты: ситуация, часто возникающая после поцелуя, в которой женщина, которую хочет мужчина, посредством слов или действий не дает ему продвигаться дальше к более интимному сексуальному контакту, такому, как снятие бюстгалтера, перемещение его рук под брюки или проникновение

 

LSE (прил.) – Низко себя оценивающая: используется для описания неуверенной в себе женщины, которая тяготеет к самоунижению и самоуничтожению.

 

LTR (сущ.) – Длительная связь (в отношении девушки).

 

MANAGE EXPECTATIONS (гл.) – Управлять ожиданиями: перед тем, как спать с женщиной, дать ей приблизительную оценку того, как связь будет развиваться, чтобы она не ждала слишком много или слишком мало.

 

MLTR (сущ.) – множественная долгосрочная связь: женщина, являющаяся частью гарема, или одна из многих подружек пикапера, с которыми он часто видится и спит. В идеальном случае, пикапер честен со своими MLTR и говорит им, что встречается с другими женщинами. [Svengali]

 

MM (сущ.) – Метод Mystery: школа соблазнения, основанная Mystery. Направлена на подход к неявным группам. [Mystery]

 

MODEL (гл.) – моделировать: наблюдать и имитировать поведение другой персоны, обычно того, кто обладает навыком или особенностью, которую хочет приобрести другой человек. [Richard Bandler и John Grinder]

 

MPB (сущ.) – шаблон мужской слепоты: некоторые мужчины, неспособные распознать, что женщина увлечена и заинтересована в нем, пока, наконец, женщина не уйдет, и будет слишком поздно действовать.

 

MPUA (сущ.) – Мастер пикапа: превосходный игрок (в смысле – пикапер, прим. outminded), который благодаря своим навыкам находится в числе лучших соблазнителей (среди всего сообщества).

 

MYSTERY'S LOUNGE (сущ.) – Комната отдыха Mystery – закрытый онлайн-форум, в котором лучшие из лучших пикаперов тусовки обмениваются техниками, фотографиями и полевыми отчетами. [Mystery]

 

NEG (сущ.) – Нег: двусмысленное утверждение или кажущееся случайным оскорбление, которое говорит пикапер только что увиденной красивой женщине с намерением активной демонстрации ей (или ее друзьям) недостаточного интереса к ней. Например: «У тебя классные ногти; они настоящие?»

NEG (гл.) – Негить: активно демонстрировать отсутствие интереса к красивой женщине, делая двусмысленное замечание, оскорбляя ее как бы случайно, или делая конструктивное критическое замечание. Также: neg bit. [Mystery]

 

NEWBIE MISSION (сущ.) – Миссия новичка: задание, созданное для того, чтобы помочь скромным мужчинам перебороть их страх подхода к женщинам. Одной из таких миссий может быть, например, провести день в публичном месте (универмаге, например) и говорить «привет» каждой женщине, которая проходит мимо.

 

NLP (сущ.) – НЛП, Нейролингвистическое программирование: школа гипноза, разработанная в 1970-х годах, и построенная, в основном, на техниках Милтона Эриксона. В отличие от традиционного гипноза, в котором субъект помещается в состояние сна, это – форма гипноза, в которой используются тонкие реплики в разговоре и физические фишки (жестикуляция, мимика, поза тела) для влияния на человека на подсознательном уровне.

 

NONVERSATION (сущ.) – небеседа: беседа, в которой один из собеседников не обращает внимания на то, что говорит другой, в связи с потерей интереса или из-за того, что он был отвлечен.

 

NUMBER-CLOSE (гл.) – сблизиться до номера: взять настоящий номер телефона у женщины. Замечу, что дать женщине свой номер телефона - не является numberclose.

NUMBER-CLOSE (сущ.) – номер телефона женщины, полученный в ходе процедуры съема.

 

OBSTACLE (сущ.) – помеха: человек (тут, видимо, говорится о женщине, хули, женщина тоже человек – прим. outminded) в группе или вне её, которую не желает пикапер, но которую он должен расположить к себе для того, чтобы начать играть с женщиной в группе, которую он хочет.

 

ONE-ITIS (сущ.) – Она одна и это Она: 1. одержимость женщиной, с которой еще не было свидание; пикаперы утверждают, что такая крайняя фиксация на одной определенной женщине снижает шансы мужчины на свидание и секс с ней. 2. Девушка, которой кто-то одержим. [John C. Ryan]

 

OPENER (сущ.) – Опенер: предложение, вопрос или история, используемая для завязывания беседы с одним или группой незнакомых людей. Опенеры могут быть контекстные (спонтанные) или заготовленные; а так же прямые (показывание романтического или сексуального интереса к женщине) или непрямые (непоказывание интереса).

 

OUTALPHA (гл.) – см. AMOG (гл.)

 

 

THE GAME GLOSSARY part 3

 

PAIMAI (сущ.) – приглашение к знакомству: невербальные действия или серия действий, выполняемых женщиной или группой для того, чтобы обратить на себя внимание мужчины и неочевидно проявить интерес в общении с ним до того, как он действительно подойдет к ней.

 

PATTERN (сущ.) – Шаблон: кусок текста, обычно заранее написанный, который состоит из последовательности нейролингвистических фраз, направленный на заинтересование и возбуждение женщины.

 

PATTERN INTERRUPT (сущ.) – Разрыв шаблона: неожиданное слово, фраза, действие, выполненные внезапно для того, чтобы остановить ответ, даваемый человеком «на автомате» до того, как он завершен; например, остановить на полуслове (дословно – отрезать, - прим. outminded) женщину, которая рассказывает о своем бывшем парне и быстро поменять тему разговора. [Richard Bandler и John Grinder]

 

PAWN (гл.) -: подойти и заговорить с одной группой людей, для того, чтобы войти в контакт с женщиной или группой, находящейся рядом (территориально).

PAWN (сущ.) - пешка: человек, к которому осуществляется подход, чтобы войти в контакт с женщиной или группой, находящейся рядом. «Пешка» может быть как знакомым, так и незнакомым человеком. [Mystery]

 

PEACOCK (гл.) – павлинить: одеваться в яркую и броскую одежду для того, чтобы обратить на себя внимание женщин. Одежда и аксессуары: яркие цветные футболки, светящиеся яркие ювелирные изделия, боа из перьев, цветные ковбойские шляпы, или что-либо еще, что позволяет выделиться из толпы. [Mystery]

 

PHASE-SHIFT (гл.) – сдвиг фазы: в ходе личной беседы с женщиной сделать переход от обычного разговора к медленному, сексуально-заряженному разговору, прикосновениям или языку тела; предшествует попытке поцелуя. [Mystery]

 

PIVOT (сущ.) – напарница: женщина, обычно друг, используемая в общественных местах для помощи в завязывании контакта с другой женщиной. Такая подруга обычно выполняет множество функций: она обеспечивает сошиал-пруф, может вызвать ревность у цели, может упростить открытие трудных женщин и она может хвастаться перед целью тем, какой этот пикапер хороший (попросту говоря, навешать цели лапши на уши относительно пикапера, – прим. outminded). Также: wingwoman.

 

PROXIMITY ALERT SYSTEM (сущ.) -: способность заметить то, что женщина или группа женщин, стоящих рядом, надеются, что мужчина с ними заговорит. Как правило, женщина будет стоять спиной к пикаперу, для того, чтобы ее присутствие казалось чистой случайностью.

 

PUSH-PULL (сущ.) – Ближе-Дальше (дословно – Тяни-толкай): техника, используемая для того, чтобы создать или увеличить заинтересованность. При применении этой техники мужчина демонстрирует признаки того, что женщина его интересует после признаков того, что она ему интересна. Эта последовательность может выполняться в течении нескольких секунд – например, подать женщине руку и затем бросить ее, как будто вы не верите ей больше; или в течении более длительного времени, например, быть очень милым в ходе одного телефонного разговора, и, затем, очень резким и отстраненным в ходе другого. [Style]

 

RAFC (сущ.) – исправленный ТФН: ученик в области соблазнения, который еще не стал PUA или не овладел навыками, предложенными сообществом.

 

REFRAME (гл.) – Рефреймить: менять контекст, в котором кто-либо смотрит на определенную ситуацию или идею; менять отношение человека к идее или ситуации. [Richard Bandler и John Grinder]

 

ROUTINE (сущ.) – рутина: история, записанный образец беседы, демонстрация навыка или какая-либо другая часть заранее заготовленного материала для того, чтобы начать, поддержать или развить общение с женщиной или группой. Примером могут служить тест «лучшие подруги», развитие сдвига фазы, и демонстрация ценности ESP (вот тут не понял; ESP – это может быть Extra-sensory Perception, в словаре и в интернете куча расшифровок этого сокращения. А может быть, это ElectroStatic Protection? Типа, демонстрация ценности Электростатической защиты… Бред. – прим. Outminded).

 

RSD (сущ.) – Название компании, Real Social Dynamics: компания, специализирующаяся на проведении семинаров по пикапу, мастер-классов и на производстве соответствующих товаров. Основана Papa и Tyler Durden. [Papa]

 

SARGE (гл.) – снимать: «цеплять» женщин, или выйти в поле для подхода и установления контакта с женщинами.

SARGE (гл.) – снятая: женщина, которая была снята.

 

SARGER (сущ.) – человек, который снимает женщин, член пикаперской тусовки.

 

SECOND MEETING (сущ.) – второе свидание: первая встреча. Также – day two (день второй).

 

SET (сущ.) – сет: группа людей в состоянии коммуникации (группа людей, общающихся между собой, другими словами, – прим. outminded). Два-сет – группа из двух людей; три-сет – три человека, и так далее. В сетах могут быть женщины, мужчины или и те и другие (в этом случае сет называется смешанным сетом). [Mystery]

 

SHB (сущ.) – супер-красотка: охренительно привлекательная женщина.

 

SHIT TEST (сущ.) – Шит-тест, проверка на вшивость: вопрос, просьба или кажущийся недружелюбным комментарий, который делает женщина. Шит-тест делается для проверки того, является ли мужчина достаточно сильным (стойким, твердым) для того, чтобы быть достойным партнером. Если он воспринимает буквально этот вопрос, просьбу или комментарий (либо «проглатывает дерьмо»? – прим. outminded), он потерпел неудачу, и, как правило, потерял возможность продвинуться дальше в своих действиях относительно этой женщины. Примером может служить фраза «ты слишком молод» или «ты слишком стар», или просьба выполнить какое-либо пустяковое поручение (которое она может сделать сама, – прим. outminded).

 

SHOTGUN NEG (сущ.) – нег широкой области действия: тип негхита, используемый на женщине внутри группы, с намерением внести неясность в отношение группы к женщине (смутить группу). [Mystery]

 

SNIPER NEG (сущ.) – нег узкой области действия: тип негхита, используемый для сбивания с толку женщины в ходе разговора один на один. [Mystery]

 

THE GAME GLOSSARY part 4

 

SOI (сущ.) – утверждение или демонстрация интереса: прямой комментарий, сделанный с намерением показать женщине, что он заинтересовался ею, или она произвела на него впечатление. [Rio]

 

SS (сущ.) – Скоростное соблазнение: основанная на НЛП школа пикапа, начало которой положил Ross Jeffries в 80-х годах. [Ross Jeffries]

 

STALE (гл. или прил.) – ржаветь, заржавевший: ситуация, в которой телефон женщины больше не является эффективным средством для планирования совместных с ней мероприятий, обычно по причине того, что прошло слишком много времени с момента последнего взаимодействия, и женщина потеряла интерес; также слово может быть использовано для описания женщины, потерявший интерес к пикаперу.

 

STYLEMOG (сущ. или гл.) – Игра (прямого перевода нет, смысл слова «mog» – что-то вроде «оплетение сетью», – прим. outminded): комплекс тонких, едва заметных тактик, маневров, двусмысленных комплиментов и ответов, используемый пикапером для того, чтобы сохранять позицию доминанта в группе. [Tyler Durden]

 

SUBCOMMUNICATION (сущ.) – субкоммуникация (невербалика в более широком смысле, чем просто жесты и движения; общее впечатление, – прим. outminded): впечатление или эффект, производимые манерами, одеждой, внешним видом человека; непрямая, невербальная форма коммуникации, как правило, воспринимаемая женщинами лучше, чем мужчинами. [Tyler Durden]

 

SUPPLICATE (гл.) – упрашивать: помещение себя в позицию слуги или подчиненного для того, чтобы доставить удовольствие женщине, например, покупка ей напитка, перемена мнения на то, какое ей нравится (имеется в виду – только для того, чтобы сделать ей приятно, прим. outminded).

 

SYNESTHESIA (сущ.) – Синестезия: дословно, совмещение чувств, (модальностей, – прим. outminded), например «вкус цвета»; в контексте соблазнения – название типа гипноза (без ввода в сон), в который помещается женщина. Для погружения в него используется состояние повышенной осведомленности (перегрузка сознания).Женщину просят представить приятные образы и чувства с нарастающей интенсивностью. Целью является возбуждение женщины посредством внушений, рассказывания метафор, представления образов и эмоций.

 

TAKEAWAY (сущ.) – вынос: техника, при выполнении которой мужчина, совершает успешный подход к женщине и потом уходит, как на несколько секунд, так и на несколько часов – для того, чтобы продемонстрировать ее низкую значимость и увеличить степень заинтересованности в нем. Также: false takeaway.

 

TARGET (сущ.) – цель: женщина в группе, которую хочет пикапер, и ради которой, собственно, он и начинает игру. [Mystery]

 

THREE-SECOND RULE (сущ.) – правило трех секунд: основополагающее утверждение; заключается в том, что к женщине следует подходить в течении первых трех секунд после того, как ее увидел. Смысл в том, что это оберегает мужчину от слишком долгого обдумывания подхода и возникновения нервозности, связанной с подходом, а также позволяет мужчине не «мозолить глаза» женщине. [Mystery]

 

 

THE GAME GLOSSARY part 5 (окончание)

 

TIME CONSTRAINT (сущ.) – временное ограничение: сказать женщине, или группе, что вскоре пикаперу будет необходимо уйти. Цель данного действия – снизить беспокойство женщины относительно того, что мужчина, которого она только что узнала, будет с ней рядом весь вечер. (такое ощущение, что потерялась строчка при распознавании, получается какая-то херня – прим. outminded) Другая цель – понять, что она ожидает секса с мужчиной, после прихода к нему домой.

UPD: (А, догнал, нифига там не потерялось - прим. outminded). Цель данного действия – уменьшить беспокойство женщины относительно того, что а) мужчина, которого она только что узнала, будет надоедать ей весь вечер, или б) ей придется спать с ним после того, как они придут к нему домой.

 

TIME DISTORTION (сущ.) – искажение времени: первоначально – термин из гипнотерапии, относится к потере субъектом счета времени. В контексте соблазнения: техника, позволяющая внушить женщине, будто она знает пикапера больше, чем есть на самом деле. («У меня было такое ощущение, что я знаю его сто лет» – прим. outminded). Примером выполнения данной техники является вождение женщины по нескольким разным местам в течении одного вечера. Другой пример – когда женщина представляет события и приключения, которые будут пережиты вместе с пикапером в будущем. Также: future pacing or future events projection (прогулка по будущему, планирование событий будущего).

 

TRANCE WORDS (сущ.) – Трансовые слова: слова, которые человек повторяет, или на которых акцентирует внимание, когда говорит, это показатель того, что они имеют особое значение для говорящего. После того, как пикапер распознал трансовые слова женщины, он может использовать эти слова в беседе для того, чтобы дай ей почувствовать понимание или особую связь с пикапером. [Richard Bandler и John Grinder]

 

TRIANGULAR GAZING (гл.) – смотреть «треугольником»: техника, используемая непосредственно до попытки поцеловать женщину. Заключается в том, что смотря в глаза, мужчина делает несколько коротких, намекающих взглядов на ее губы.

 

WBAFC (сущ.) – Супер ТФН (человек, еще хуже, чем ТФН): человек, который абсолютно неуспешен с женщинами, обычно из-за своей неуклюжести, нервозности и отсутствия опыта.

 

WING (сущ.) – напарник: друг-мужчина, как правило, «в теме», который помогает установить контакт, привлечь или увезти домой женщину. Напарник может отвлечь друзей женщины, пока пикапер с ней говорит, или напрямую рассказать женщине о положительных чертах пикапера.

 

WINGWOMAN – напарница: см. pivot.

 

WOOD (сущ.) – бесполезный; клочок бумаги, обычно используемый для записи телефона женщины. Термин описывает тот случай, когда женщина легко дает пикаперу свой номер телефона, но маловероятно, что она ответит на звонок.

 

YES-LADDER (сущ.) – «Да»-цепочка: техника убеждения, в которой человек задает серию простых вопросов, подразумевающих положительные ответы. С помощью этой техники увеличивается вероятность того, что будет дан положительный ответ и на заключительный вопрос. Например: «Ты непосредственная? Тебе нравятся приключения? Хочешь поиграть в игру под названием «Куб»?»

 

 

Шаг 1 - Meet Style (начало)

 

Пропускаю Step 1 - Meet Mystery, куда-то дел файл с переводом... К тому же, у Сержа эта часть переведена.

 

MEET STYLE

 

Встречаем Style.

 

Я далеко не привлекателен. Мой нос слишком велик для моего лица и, хотя, я не обладатель орлиного профиля, на носу есть горбинка. Хотя я не лысый, сказать, что мои волосы тонкие – не значит сказать ничего. Просто тонкая дымка, покрывающая мою макушку, похожая на перекати-поле. По-моему мнению, мои глаза малы и похожие на бусинки, хотя в них есть живой огонек, обреченный хранить мои секреты, потому, что никто не сможет увидеть их за моими очками. По обе стороны моего лба есть углубления, которые, как я верю, добавляют характерности моему лицу, хотя никто не делал мне комплиментов относительно этой черты.

 

Я ниже, чем мне хотелось бы быть. И я очень худой, вне зависимости от того, сколько я ем, так, что многие люди посчитали бы, что я плохо питаюсь. Когда я смотрю на мое бледное сутулое тела, я удивляюсь, почему женщины так хотят спать рядом с ним, обнимать его? Для меня встречаться с женщинами – это труд. Я не один из тех парней, с которыми женщины хихикают в баре, или с которыми они пойдут домой, когда пьяны и ничего не соображают. Я не рок-звезда, чтобы дать им часть моей славы и права хвастаться, что они были со мной. У меня нет кокаина для них, ну или большого особняка, как у многих мужчин в Лос-Анджелесе. Все, что у меня есть – это мой ум, но его нельзя подержать в руках.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Встроем: Ну давай - тост, Johnny, тост!| Пришло время меняться к ебеной матери! 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.06 сек.)