Читайте также: |
|
[226] Germanische SS – эквивалент немецких частей СС общего назначения (Альгемейне СС), сформированные, после оккупации гитлеровским войсками Дании, Норвегии, Бельгии и Голландии, на территории этих стран Северной и Западной Европы из числа местного населения, отнесённого немецкими «расоведами» к числу «германских народов» (потомков древних германцев).
[227] «Фюрер и рейхсканцлер» Адольф Гитлер был единственным, кто – в нарушение всех и всяческих уставов! – официально носил нагрудного «вермахтовского» орла не над левым карманом, а на левом рукаве своего серо-зеленого полувоенного кителя (на левом рукаве своего другого, табачно-коричневого «партийного» кителя он носил красную повязку с черной свастикой в белом круге). «Партийный» китель Адольфа Гитлера (или его копия) выставлен в экспозиции Государственного Исторического музея в Москве на 3-м этаже. Что же касается неофициального ношения нагрудного вермахтовского рола на рукаве эсэсовцами (засвидетельствованного на многих фотографиях военных времен), то оно объясняется нехваткой в войсках СС «уставных» орлов эсэсовского образца.
[228] Нем.: Kampfpanzer (танк) или Panzerkampfwagen (боевая бронированная машина).
[229] Нем.: Sturmgeschuetz (SG).
[230] Нем.: Sturmpanzer (SP).
[231] Нем.: Eichenlaub.
[232] Нем.: Unternehmen Eiche.
[233] С учетом этой же традиции «дубовых листьев», в рамках возрожденного при Гитлере (в качестве общегерманского ордена) бывшего прусского Железного Креста (Eisernes Kreuz), были учреждены новые степени данной награды за храбрость – «Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями» (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub), «Рыцарский Крест Железного Креста с дубовыми листьями и мечами» (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und Schwertern), «Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями, мечами и бриллиантами» (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub, Schwertern und Brillanten) и «Рыцарский Крест Железного Креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами» (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwertern und Brillanten).
[234] Нем. (от фр.): Soutache.
[235] Waffenfarbe.
[236] Нем.: Panzerjaeger.
[237] Нем.: Alter Kaempfer.
[238] Нем.: Kampfzeit.
[239] Anhaltelager.
[240] Нем.: Christlich-sozialer Staendestaat; официальное название «австрофашистского» режима Дольфуса-Шушнига в 1934-1938 гг.
[241] Schwalbennester.
[242] Нем.: Taktisches Abzeichen.
[243] Wolfsangel.
[244] Aryan Nations.
[245] Часть бывшей территории ЧСР была оккупирована хортистской Венгрией и «панской» Польшей.
[246] «Глинковская гвардия» была названа так в честь основателя Словацкой Народной партии, словацкого просветителя и борца за право словаков на свободное развитие своей национальной культуры и литературы, католического прелата Андрея Глинки.
[247] Нем.: Protektorat Boehmen und Maehren.
[248] Нем.: Nordische List.
[249] Англ.: appeasement.
[250] По иронии судьбы, товарищ Радек был именно в 1939 году, ознаменованном подписанием пакта между германскими нацистами и СССР (о котором он так мечтал в свое время!) убит в местах заключения «классово сознательными» советскими уголовниками!
[251] Oberkommando des Heeres (OKH).
[252] Heeresgruppe Nord (A).
[253] Unternehmen Weiss.
[254] SS-Heimwehr Danzig.
[255] Слова из русской солдатской песни времен Крымской войны 1853-1856 гг., авторство текста которой приписывается Л.Н. Толстому:
«Гладко было на бумаге,
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Русский Интеллектуально-Познавательный Ресурс | | | Да забыли про овраги, |