Читайте также: |
|
Гроза
Луи‑Филипп не спустился к ужину, и хозяин гостиницы сказал, что он попросил прислать еду в комнату. Перед сном Питер постучал в дверь Луи‑Филиппа, но не получил ответа. Рано утром, только поднявшись, Питер снова постучался к нему. Однако хозяин гостиницы сказал, что постоялец нанял лошадь и уже уехал.
Атмосфера за завтраком была напряженной.
– Если с ним что‑нибудь случится, – сказала Кэйт, оглядевшись, не подслушивают ли ее, – это будет наша вина! Аристократ посреди Французской революции!
– До Арраса день пути, и он знаком с дорогой, – возразил Питер. – Не уверен, что ему необходима наша защита… В любом случае он не должен был так бездумно себя вести.
Мистер Скокк и Ханна хранили спокойствие, хотя оба были сильно напуганы и половину прошлого вечера провели, сражаясь с мокрой одеждой француженки и занимаясь устройством на дуврском пакетботе. Кэйт сразу поняла, что Джошуа все еще злится на нее, но и она злилась на него. Жена хозяина гостиницы вспомнила, что красивый молодой человек попросил передать им извинения – он не смог проститься лично, поскольку вынужден путешествовать в одиночестве, – и пожелать приятного пути.
– Как мило с его стороны пожелать нам приятного пути, – сказала Ханна.
– Да, разумеется, – с досадой буркнула Кэйт.
* * *
Открытая карета, которую они наняли, оказалась неудобной: путешественники ощущали каждый камень на дороге. Хотя дорога была широкой, мощенной посредине, да и рытвин, опасных для костей путешествующих, было не так много, как в Англии. Вокруг раскинулись зеленые долины, но вскоре они сменились выжженными солнцем полями; на холмах паслись стада свиней и тощих коров. На полях работали отощавшие от голода крестьяне.
Аррас показался на горизонте только в начале вечера – путешественники разразились возгласами радости, отчего стая малюсеньких птиц взлетела с пересохшей земли. Все устали от тряски. Руки Питера – несмотря на то что Ханна обвязала их платком – кровоточили оттого, что ему постоянно приходилось направлять лошадиную упряжь и что‑то чинить в разваливающейся на ходу карете.
Солнце спряталось за тяжелыми облаками, воздух был плотным и влажным. В поисках мошек низко проносились ласточки, пейзаж стал более мрачным. С запада дул ветер, по небу неслись большие багровые облака с желтой каймой. Вскоре на горизонте мелькнула молния и раздался раскат грома. По направлению к путешественникам двигалась серая завеса дождя. Зигзаги молний непрерывно пронзали небо, и грохотало так громко, что Кэйт зажала уши руками. Питер и мистер Скокк обменялись взглядами. Вот‑вот начнется очень сильная гроза. Вдруг ветер стих, и воздух стал удивительно теплым. Птицы замолкли. Все вокруг было окутано пугающей тишиной.
– Мы в центре грозы! – пробормотала Кэйт.
Лошади, прижав уши, сами остановились, будто ожидая чего‑то… Питер бросил вожжи. Все молчали. Через секунду сверкнули несколько голубых разрядов. И тут же последовал взрывной удар грома. Кэйт даже подпрыгнула. Полил дождь. Из‑за поднявшегося ветра он был горизонтальным, ледяные пласты безжалостно били по людям и лошадям, лошади понесли карету, направляясь к деревьям.
– Давайте укроемся под деревьями! – крикнул мистер Скокк.
– Нет! – воскликнула Кэйт. – В грозу нельзя прятаться под деревьями!
Но ее голос потонул в реве ветра, дождя и раскатах грома, в стуке копыт лошадей и скрипе старой кареты. Наконец Питер справился с лошадьми, и они остановились у въезда в длинную аллею столетних каштанов.
– Поедемте дальше, мистер Пи… мистер Джошуа! – сказала Ханна. – Посмотрите, земля под деревьями чуть влажная. Мисс Кэйт вся вымокла, я не хочу, чтобы она ко всему прочему еще и простудилась…
– Ты хотела сказать Питер! – в изумлении закричала Кэйт. – Да?
Питер посмотрел на Ханну, которая растерянно уставилась на Кэйт и открыла было рот, чтобы заговорить. Но прежде чем она произнесла хоть слово, ярдах в пятидесяти от них раздался оглушительный взрыв – это молния ударила в каштан. Задрожала земля, и сотни испуганных, пронзительно кричащих птиц взлетели с деревьев. Запахло паленой корой, и с жутким треском дерево стало клониться к земле.
– Ой, нет! – воскликнула Кэйт.
Все посмотрели туда, куда она показывала рукой: мужчина и женщина, которые выглядели карликами рядом с гигантским падающим деревом, бежали от него прочь.
– Быстрей! Быстрей! – испуганно кричала Кэйт.
От дерева поднимался пар, и струйка дыма взвилась в небо. Мелькнуло несколько ярких оранжевых языков пламени, но они быстро опали. С тихим шипением дождевые капли испарялись с раскаленного ствола. Женщина замедлила шаг, оглянулась, но, увидев накренившееся гигантское дерево, которое вот‑вот придавит ее, как заяц помчалась прочь.
– Не останавливайтесь! – кричала Кэйт. – Джошуа! Нет!
Питер кинулся навстречу женщине, схватил ее за руку и потянул изо всех сил, но почти тут же мокрая от дождя рука женщины выскользнула из его руки. Они упали и откатились в сторону – дерево со страшным треском рухнуло на землю. Питера и женщину засыпало листвой и накрыло ветвями. Мужчине удалось убежать раньше, и теперь он стоял перед упавшим деревом рядом с Кэйт, Ханной и мистером Скокком. В какую‑то долю секунды у Кэйт мелькнула мысль, что она где‑то уже видела этого человека… Все бросились к дереву.
– Мари!
– Джошуа! Ответьте, вы слышите нас?
Спасатели так шумели, что трудно было услышать, отвечают им или нет. Внезапно мистер Скокк выпрямился и прижал палец к губам.
– Шшш! Я что‑то слышу.
Раздался еле слышный, хриплый звук, и из‑под завесы ветвей высунулась загорелая рабочая рука.
– Au secours! – послышался тихий голос, умоляющий о помощи.
– Мари! – крикнул мужчина и вытащил из‑под ветвей женщину. Волосы и платье женщины были усыпаны листьями, лицо исцарапано и измазано грязью, под глазом синяк. Женщина нашаривала на шее цепочку с серебряным крестом, взяла крест в руку, стала креститься и, упав на колени, благодарила Бога за спасение.
– Джошуа! – позвал мистер Скокк. – Вы слышите меня?
Ответа не было.
Кэйт опустилась на землю и поползла под ветвями. Ветки цеплялись за юбку и рвали ее, пока Кэйт продвигалась к тому месту, где видела Джошуа.
– Вот он! Помогите мне!
Мистер Скокк нырнул за Кэйт. Питер был прижат к земле ветвью толщиной в мужскую руку, которая упала ему на талию. Если бы Питер оказался чуть левее, его придавило бы главным стволом. Но и сейчас он не двигался. Он лежал на животе, пораженный сильнейшим ударом.
– Джошуа! – закричала Кэйт. Ох, он не должен умереть! Он все еще злится на нее! А что, если он – Питер?
Медленно Питер поднял голову. Глаза его встретились с глазами Кэйт.
– Ой! – сказал он и, улыбнувшись, снова уронил голову на землю.
– Вы можете двигать ногами? – крикнул мистер Скокк.
– Не знаю… да.
– А руками?
Питер сжал руки в кулаки.
– Мне просто трудно дышать, вот и все, насколько я могу судить…
– Слава богу! – воскликнул мистер Скокк.
– Но что‑то меня колет…
Когда мистер Скокк пытался приподнять ветвь, придавившую Питера, раздался еще один удар грома. На помощь мистеру Скокку подоспел француз, в руках он держал поблескивающий во мраке топор. Вместе они вскоре освободили Питера. Питер пытался встать, но лицо его исказилось от боли. Кэйт тут же кинулась к нему. Питер упал, плоды каштана в зеленой кожуре прокололи рубаху и впились в тело, как множество маленьких ежей.
– Аах! – застонал Питер, когда Кэйт начала один за другим вынимать каштаны из его кожи.
– Похоже, у вас вошло в обычай спасать девиц от неприятностей! – сказал мистер Скокк, отряхивая листья со спины камзола Джошуа. – Слишком часто за эти два дня!
– Вы такой храбрый, сэр, – сказала Ханна. – Мистер Гидеон должен вами гордиться.
Кэйт согласно кивнула и улыбнулась Питеру, надеясь, что он простил ей вчерашнее.
Ханна старательно осмотрела Питера и женщину и заявила, что они отделались лишь царапинами и синяками. Кэйт в это время наблюдала за незнакомцами. И вдруг догадалась, где видела этого мужчину. Из‑за него Луи‑Филипп прятался за дверью! Она даже вспомнила его имя – Сорель. Ханна услышала, как резко вздохнула Кэйт, и вопросительно посмотрела на нее. Кэйт покачала головой, будто говоря: «Не сейчас».
У жены Сореля были добрые испуганные глаза. Она была еще молодой, но, как и все в этой сельской местности, болезненно худой, с ввалившимися щеками. Синяк под глазом явно не результат встречи с упавшим деревом. Хотя гроза продолжалась, а жена непрерывно дрожала, мужчина вовсе не собирался уходить. Он стряхивал с себя листья, а Кэйт по подозрительному взгляду, которым он посмотрел на нее, поняла, что он узнал ее. Мари благодарила английских леди и джентльменов. Ее поведение вызвало неодобрение мужа.
Наконец муж с женой пошли прочь под проливным дождем, причем муж шел на три ярда впереди. Промокшие и взволнованные путешественники наблюдали за ними, стоя в укрытии под деревьями и считая, что молния дважды не ударяет в одно место. Гроза начала стихать.
– Мистер Скокк, может быть, вы спросите у них, куда нам ехать? – предложила Ханна.
– Спасибо, Ханна! – И мистер Скокк быстро пошел за удаляющейся парой.
– Monsier! Madame! S il vous plait! Nous cherchons le Chateau It I Humiare!
Парочка обернулась, по лицам их катились дождевые капли. Мари некоторое время выглядела озадаченной, затем коротко ответила и указала на что‑то, видневшееся в просвет между деревьями.
– Она сказала, что мы уже здесь! – сказал мистер Скокк.
Оказалось, что аллея каштанов не что иное, как длинная дорога к шато.
– Наконец‑то! – воскликнула Кэйт.
Шато де Хьюмиэйр напоминало небольшой средневековый замок, построенный из разноцветного камня, с двумя круглыми островерхими башнями и рвом. Вокруг дома был разбит сад, на газонах паслось стадо овец.
– Неудивительно, что маркиз отказывается покидать это место, – заметил Питер. – Редко встретишь такую красоту.
Пока путешественники восторгались окрестностями, яростная пика молнии пробила темные плотные облака и, как управляемая ракета, ударила в кровлю ближайшей башни. Удар сопровождался странным электрическим звуком – что‑то среднее между продолжительным шипением и треском. Раскат грома разнесся на многие мили. Кэйт вздохнула, ожидая, что появится пламя или крыша башни свалится – но ничего такого не случилось. Чудо, но, похоже, шато вовсе не повреждено. Мари засмеялась и что‑то сказала мистеру Скокку, но на середине фразы Сорель перебил ее и потащил прочь. Поклонившись на прощание, они ушли.
– Что у них за проблемы? – спросила Кэйт. – Хочу сказать вам, что Луи‑Филипп знает этого человека. Я видела его вчера. Он – революционер.
– Он и миллионы других! – воскликнул мистер Скокк. – Мы находимся в сердцевине Французской революции! И, честно говоря, мне трудно сказать, за я или против.
– Он же мне помог… – сказал Питер.
– Но именно он преследовал ту французскую служанку! – возразила Кэйт. – Ох… Не важно, конечно, но я ему не доверяю.
– А что сказала его жена? – спросила Ханна.
– Она сказала, что за последние три года во время грозы маркиз всегда выходил из замка, проверяя свой приемник молний, и теперь он убедился, что тот работает! Ее муж предупредил, что маркиз абсолютно сумасшедший. И если вы присмотритесь, то увидите этого лунатика или, как назвал его Сорель, – гражданина Монферона, бывшего маркиза де Монферона. Видите? Вон он, на газоне перед шато.
Мистер Скокк вытянул руку. И все только сейчас увидели, что невдалеке от них высокий худой мужчина в белой рубашке танцевал джигу под дождем, среди овец.
– Пришло время, мои друзья, – сказал Питер, – представиться человеку, который, надеюсь, поможет решить нашу проблему.
Дата добавления: 2015-11-13; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Дегтярник в настоящем диктует свои правила инспектору Уилеру | | | Кэйт видит будущее |