Читайте также: |
|
Тяжелые оскорбления, но это не важно. Роксана спокойно произнесла:
— Отец никогда не управлял моей жизнью. Как никогда не управлял и твоей.
— Он определенно не хотел отпускать тебя, разве не так? Я знаю, как он прогнал Джона Синглтона. Ты, слабая, жалкая девчонка, отказалась от единственного мужчины, который тебя хотел.
Роксана чуть было не начала оправдываться. Нет, было бы глупо спорить с Лией.
— Очень возможно, что Ричард использует тебя, Лия, чтобы добраться до Джулиана. Ты знаешь, он верит — Джулиан убил Лили. Я должна предупредить тебя.
Лия пожала плечами.
— Вполне возможно, Джулиан действительно убил ее, почему нет? Ричард не согласится со мной, но думаю, у Лили был любовник. Ричард рассказывал, что Джулиан всегда был собственником. Он наверняка считал, что Лили принадлежит только ему, и не стал бы терпеть любовника, поэтому застрелил жену.
— Ты ошибаешься, Лия. У Лили не было любовника. Никто в это не верит, потому что вокруг не было никого, кто подошел бы на эту роль. Никого.
Лия насмешливо улыбнулась.
— Вы с Софи считаете Джулиана героем. Он только мужчина — все мужчины одинаковы. Расскажи мне, как мог Джулиан быть уверен, что у Лили нет любовника? Немногие мужчины видят дальше своего носа. Как и Джулиан. В чем дело? Тебе нужен Джулиан? Нужен убийца? Осторожно, Роксана, если он убил одну жену, он может убить и другую. В конце концов, ему это ничего не стоило.
— Джулиан не убийца.
Лия рассмеялась.
— Его жена убила себя сама? Бродяга оказался в садах Хардкросс-Мэнора и застрелил ее? Почему? Она была так несчастна, что застрелила себя, только бы спастись от мужа? Любое объяснение будет плохим, не так ли? Уходи, Роксана. Ты утомляешь меня своими предположениями.
— Ричард использует тебя, говорю тебе, Лия. Он ненавидит Джулиана. Он готов на все, чтобы добраться до него. Ты знаешь, что Ричард пытался убить его в Лондоне, когда ты была там?
— Замечательная история. Интересно, Роксана, ты все еще будешь думать, будто Ричард использует меня, когда я выйду за него замуж?
Лия направилась к выходу из комнаты, смеясь. Она распахнула дверь, и Софи чуть не упала на нее.
Глава 43
— Разве это не прекрасно? — Лия толкнула Софи в плечо, чуть не повалив ее на пол. — Посмотри на себя: ты стояла, прижавшись ухом к двери, словно глупая маленькая девчонка. Позор, Софи Колетт Уилки. Что бы сказала Бетан? Думаю, она испытывала бы не меньшее отвращение, чем я. Она плохо тебя воспитала, несомненно.
Гнев поборол в Софи стыд.
— Моя матушка была лучшей матерью в мире, Лия. Посмотрите на себя, как вы злитесь, вы так ничтожны, что чувствуете необходимость унижать всех окружающих. Из-за этого ваш несчастный покойный муж никогда не оставался дома. Я бы тоже сбежала, если бы мне пришлось жить с вами. Меня выворачивает наизнанку, когда я думаю, каково быть вашей дочерью.
— Глупая девчонка, я молода, слишком молода, чтобы быть твоей матерью. Я выгляжу как твоя сестра — твоя красивая сестра. Мой муж никуда не сбегал. Ему пришлось уехать, чтобы исполнить свой долг. Разумеется, я была несчастна. Ты бы тоже была несчастна на моем месте, если бы твой муж не мог проводить время с молодой женой. Я не прогоняла его. Ему хватило наглости утонуть. И как ты осмеливаешься называть меня злобной?! Я всегда говорю только правду, ты для этого недостаточно честна. Но теперь это не важно. Теперь у меня есть Ричард. У него есть все, чего не было у лорда Меррика. Он благороден, весел и очень красив. У него нет этих глупых бакенбардов. Он обожает меня, как, должна сказать тебе, Джулиан никогда не будет обожать тебя. Он никогда не женится на тебе, несмотря на все мольбы его матери. Он думает, что ты бесполезная маленькая девчонка. Он видит тебя, какая ты есть, Софи, — избалованный скачущий ребенок, нарядившийся в платье леди.
«Я не скачу, тетушка Лия, и я не избалована», — подумала Софи. Но возражать не стала. Вместо этого она улыбнулась:
— Вы не думаете, что я, ваша племянница, достойна такого же обожания, как вы, тетушка Лия?
Лия замолчала, не зная, что сказать. Ей хотелось дать Софи пощечину. Она собралась и атаковала снова:
— Но ты ведь охотилась не за Джулианом, разве не так? О да, ты нацелилась на Девлина, будущего герцога, не какого-то второго сына. Теперь я вижу ясно. Ну что же, детка, высоко же ты метишь. Девлин Монро будет играть с тобой, пока ему не надоест, а потом перейдет к своей следующей жертве. Твой единственный шанс выйти замуж — вернуться в Лондон и попытаться добыть себе сына какого-нибудь барона. Возможно, он будет тебя обожать.
— Замечательная мысль, тетушка Лия. Спасибо за то, что вы так все ясно объяснили. Но вам также должно быть ясно — Роксана сказала вам правду. Ричард Лэнгуорт искал вашего общества с целью подобраться к Джулиану. Если вы не видите этого, вы определенно недостаточно умны.
— Роксана всю жизнь завидовала мне. Ей всегда хотелось того, что было у меня. Может быть, теперь она хочет отнять у меня Ричарда? Подумай, Софи. Как он мог целенаправленно искать меня? Он был в Йорке по делам своего отца, как он сказал мне. Он не знал, что я — твоя родственница. Он не мог подозревать, что тебя пошлют в Лондон за Джулианом Монро.
— Он узнал об этом от своего отца, — ответила Софи, — который наверняка знал все от герцогини. У нее не было причин скрывать что-то от барона Перли, она знает его всю свою взрослую жизнь. Вы попались, Лия. Ричард Лэнгуорт не испытывает к вам никаких чувств, ему просто нужны средства для достижения цели.
— Ты маленькая дрянь! — Лия дала Софи пощечину, потом обернулась и посмотрела на стоящую позади Роксану. — И ты тоже! А я ваша родственница! Какой кошмар!
Роксана и Софи стояли рядом и смотрели, как Лия стремительно уходит от них по длинному коридору.
— Неужели она и правда привела Ричарда Лэнгуорта в свою спальню прошлой ночью? — спросила Софи, потирая щеку.
Роксана кивнула:
— Я знала, что будет скандал, но считала своим долгом поговорить с ней. Печально, что тебе тоже досталось.
— Она ненавидит нас обеих, — пожала плечами Софи. — Неужели она так же ненавидела мою матушку? Почему, Роксана?
— Детьми мы с Лией как-то раз решили обрезать друг другу волосы. Я отрезала маленький локон, который выбился из ее прически. Она отрезала все мои волосы, отошла и рассмеялась. Она сказала, что теперь я не буду выглядеть так простонародно. Ей было всего девять лет. Ты права, она говорит жестокие вещи. Но не думаю, что она действительно ненавидит кого-то из нас, включая Бетан.
— Ты заблуждаешься. Интересно, поймет ли со временем Ричард Лэнгуорт — никакая месть не стоит тех несчастий, которые постигнут его, когда она обратит свои способности на него. Как только его поймает. Как ты думаешь, они действительно поженятся?
— Возможно, они заслуживают друг друга. Софи, я ханжа?
— Ты? О, конечно, я боюсь, что ты скоро начнешь посещать проповеди методистов и носить черные платья с воротником до ушей. Боюсь также, ты откажешься от всех родственников, танцующих вальс.
Софи рассмеялась, коснулась щеки Роксаны и весело пошла прочь по коридору. Обернувшись, она повторила через плечо, все еще смеясь:
— Ханжа!
Лия медленно выпрямилась и спустилась по широкой лестнице. Что они знают? Ее ладонь до сих пор болела после пощечины. Давно пора кому-то приструнить эту барышню.
Ричард использует ее? Если бы они только знали...
Глава 44
Джулиан поднял Залпа на дыбы перед «Бронзовым вороном» и отдал поводья Гомеру, древнему старику слуге.
— Принц. — Гомер попытался поклониться. — О, дорогой мой Залп, пойдем со мной, и я наполню твое корыто вкуснейшей морковью, только что из сада миссис Каспер.
— Граф здесь, Гомер? — спросил Джулиан, давая старику несколько монет.
— Да, парень пьет крепкий сидр мистера Макгерди, скоро его печень будет кричать и петь.
Джулиан еще улыбался, когда увидел Девлина, сидящего в пивной, закинув одну ногу через ручку кресла, и смеющегося над рассказом Бригги, восемнадцатилетней служанки. Она низко наклонялась, разговаривая с ним, ее груди почти лежали на Девлине. Странно, но Девлин совершенно не обращал на них внимания, а вместо этого смотрел ей в глаза. Очень странно — ведь он уже спал раньше с Бригги. Что изменилось?
— Привет, Бригги, — поздоровался Джулиан. — Можно мне немного сидра мистера Макгерди?
— Конечно, Принц, я вам даже принесу порцию сидра, более свежего, чем принесла его вампиршеству.
Джулиан и еще с полдюжины других посетителей проводили Бригги взглядами. Он повернулся к Девлину, подняв черную бровь.
— Его вампиршество?
Девлин отпил сидра, вытер губы рукой и широко улыбнулся.
— Бригги — умница, ты так не думаешь? «Его вампиршество» — звучит вполне устрашающе.
— Интересно, что бы подумал об этом мой старший брат — твой отец?
— Мой отец хохотал бы без конца, — ответил Девлин. — Мать, с другой стороны, шипела бы и хотела бы насадить Бригги на шампур за такую дерзость.
— Ты практически не обращаешь на Бригги внимания.
— Да, пожалуй, я готов с тобой согласиться. Обычно все не так, правда?
— Что бы это значило? — произнес Джулиан, садясь напротив Девлина за маленький столик.
Девлин начал качать ногой.
— Я все время забываю называть тебя Принцем.
— Я сам до сих пор не могу привыкнуть. Возможно, через некоторое время... В детстве я мнил себя важной персоной — принцем, в конце концов — самым важным мальчиком в окрестностях. Но теперь? — Джулиан пожал плечами. — О чем думал мой отец?
— После того как он быстро зачал себе мальчика при своих немалых летах, думаю, он был столь доволен собой, столь горд. Он считал себя королем, кем же тогда был ты?
Джулиан рассмеялся.
— Сколько кружек сидра ты уже выпил?
Девлин ангельски улыбнулся.
— Всего две. Я практически готов запеть.
— После двух кружек? В чем дело?
Девлин на мгновение задумался, качая стакан с невероятным корнуоллским виски.
— Я целовал волосы Роксаны в коридоре посреди ночи. Они изумительны, Джулиан. Мне хотелось накрутить их на руку и прижимать ее ближе и ближе, пока я не почувствую ее волосы у себя на лице.
Джулиан посмотрел на Бригги, поставившую перед ним стакан.
— Что-нибудь еще, Принц?
Джулиан отрицательно покачал головой:
— Нет, спасибо, Бригги. — Отпив немного виски, он обернулся к Девлину.
— Что ж, больше ничего мы не сделали. Хотя мне отчаянно хотелось задрать ночную рубашку и овладеть ею прямо там, у стены. — Девлин поднял глаза на своего дядю. — Самое странное, что она, кажется, совсем не возражала.
Джулиан рассмеялся.
— Ну, мальчик мой, я не знаю, что и сказать. Роксана? Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Понятия не имею. И чем это кончится, тоже не знаю, — ответил Девлин. — Давай лучше сменим тему. Я слышал, как ты говорил Пуфферу, что отправляешься в Плимут, проведать «Голубую звезду». Тебя уже уверил капитан, что все хорошо, товары на пути к Лондонским складам. Почему, Джулиан, ты решил ехать туда сейчас?
— Я хочу расспросить всех своих людей, не было ли среди них кого-то нового, узнать его имя и где его найти. Ричард Лэнгуорт пытался организовать диверсию на моем корабле, и я собираюсь это доказать. Ты хочешь поехать со мной? Возможно, леди тоже захотят присоединиться к нам. Мы могли бы там быть через три часа. В Плимуте есть на что посмотреть. Как ты относишься к такой идее?
— Как ты поступишь с Ричардом и Лией?
Джулиан пожал плечами:
— Они могут уехать или остаться. Для меня это не важно.
— Ричард и Лия спали вместе прошлой ночью. Я слышал их. Роксана тоже знает. Она попытается предупредить сестру.
— Это плохо кончится. Лия только обругает ее.
— Весьма вероятно. — Девлин поднял стакан. — Кажется, это ее любимое занятие в жизни. Пей, дядя. Нам нужно сделать предложение дамам. Ты собираешься организовать переправу последней партии, не так ли?
Как Девлин только об этом узнал? Ну что же, если уж Софи примет участие, почему бы и Девлину не присоединиться.
— Да. Я дважды проверил пещеру. Она подойдет. Софи тоже хочет участвовать. Она называет это приключением. Думаю, я свяжу ее и оставлю где-нибудь. А лучше свяжу вас обоих.
— И Роксану, ведь она тоже знает. Не вздумай, Джулиан; если ты свяжешь Софи, она отомстит, и весьма свирепо. Я уверен, ничего не случится. Я слышал, последние десять лет акцизных чиновников нет в этом регионе. Никакой опасности не будет. Ни для кого из нас.
После ленча дамы устроились в карете вместе с Тэнси, у которой в глазах стояли слезы — ведь она едет в Плимут!
Глава 45
Джулиан стоял на палубе «Голубой звезды» — бригантины, приобретенной им пять лет назад у Томаса Малькомби, графа Ланкастера, — человека, которым он восхищался и которому доверял. Мэгги, жена Малькомби, принадлежала к роду Шербруков. Джулиан хорошо помнил обед в милом, облицованном розовой штукатуркой доме Малькомби в Генуе. Она рассказывала ему о кошачьих гонках. Томас заметил, что его Кевил, черный изящный кот с откушенным ухом, тогда стаи чемпионом, чем вызвал бурную реакцию Мэгги. Иногда мир слишком тесен, и множество жизней переплетаются в одно и то же мгновение. Интересно, до сих пор ли Кевил — чемпион?
Капитан «Голубой звезды» Коуэн Кливс, с лицом, обветренным за многие годы, проведенные в море, взбежал по сходням на палубу и, не успев даже перевестидыхание, заговорил:
— Милорд, слава Богу, вы здесь. Я посылал к вам курьера.
— В чем дело, Коуэн?
— Теперь все в порядке, но мы едва избежали катастрофы, милорд. Человек, которого я нанял в Гибралтаре, Орвальд Маннерс, — поджег груз в трюме, когда мы швартовались. Мой юнга Аира затушил огонь прежде, чем он разгорелся, но Маннерс исчез. Мы нигде не можем его найти. Я послал на поиски первого помощника, Абеля Роуи. Вы знаете Абеля, он без промедления проломит ему череп, если только найдет.
В первую очередь Джулиан отправился проверить трюм. Дерево чуть обуглилось, но уже остывало. Коуэн рассказал, что Аира пришел туда выкурить трубку (хотя курить в трюме категорически запрещено) и застал Маннерса за поджогом. Аира, умный парень, дождался, пока тот уйдет, и погасил пламя.
— Дайте парню соверен, Коуэн.
— Возможно, милорд, в качестве награды я просто не сдеру с этого маленького поджигателя шкуру за попытку курить в трюме.
Джулиан рассмеялся — теперь, когда корабль и товары были в безопасности, он мог себе это позволить.
— Расскажите мне об этом Орвальде Маннерсе.
— Абель нанял его в Гибралтаре после исчезновения одного из наших моряков. Теперь я думаю, к «исчезновению» тоже приложил руку Маннерс.
— Наверняка, — произнес Джулиан.
— Маннерс ни с кем не общался, держался в стороне. Однако, как говорит Абель, он всегда делал, что ему говорили, и находил пару добрых слов для кока, старого Таббса. И все же было ясно как день — у парня нет опыта.
Без сомнения, никто из матросов не знает ничего о Маннерсе, а тем более о том, куда он направился. Имя — Орвальд Маннерс — могло бы навести на след, однако оно почти наверняка вымышленное.
Шторм вызвать в море Маннерс, конечно, не мог. Но он попытался поджечь корабль прямо в доке, в Плимуте. Сколько ему заплатил Ричард?
Джулиан отправил полдюжины моряков на поиски Маннерса, но сомневался, что они преуспеют. Негодяй провалил задание и, разумеется, не останется поблизости от места преступления. Нет, он доложит о своей неудаче Ричарду.
Джулиан собирался сам присоединиться к поискам, но сначала осмотрел корабль и проверил, как идет починка после шторма. В течение недели индийский чай, продукция манчестерских фабрик, сельскохозяйственные орудия и тысяча других мелочей, собранные Харланом за последние три месяца в Плимуте, будут погружены на «Голубую звезду» и отправятся в Бостон. Никаких штормов. И никакого саботажа в бостонской гавани. А обратно приплывут дюжины бочек китового жира.
Закончив осмотр, Джулиан пожал руку капитану Кливсу и прошелся по докам, останавливая разных людей, повторяя им приметы Маннерса и обещая плату за информацию о нем. Сбежавший моряк был единственной ниточкой, ведущей к Ричарду Лэнгуорту.
Увидев Девлина перед магазином модистки «Парижские перья» на Хай-стрит в окружении трех дам, Джулиан усмехнулся. Он так сосредоточился на саботаже и разрушении, поисках Маннерса и желании поскорее столкнуть их с Ричардом в пролив. Но вот перед ним стоит Девлин, надвинув шляпу на лоб, чтобы спастись от палящего солнца. Смеется и наслаждается жизнью, комментируя дамские шляпки.
— Вот эта, — донеслось до Джулиана, и он увидел, что Девлин показывает на соломенную шляпу с высокой тульей. Добрая дюжина фруктов, перетянутых множеством ленточек, украшала ее. Широкая красная лента должна была завязываться у леди под подбородком. — Роксана, вы будете просто чудесным десертом со всеми этими персиками на голове. Если я вдруг проголодаюсь, я просто сорву один. Вы будете моим личным садом.
— Со всеми этими персиками шляпа, должно быть, весит целый стоун. Стоит мне одно утро поносить весь этот урожай, и я уже никогда не смогу выпрямиться.
Шляпу, которая в тот момент была на Роксане, Девлин находил очаровательной — только два крошечных зяблика гнездились рядом с тульей, а поля были чуть шире, чем у его черной шляпы.
— О, дорогой, вот ты где, — обернулась мать Джулиана, — подойди сюда, мне нужен твой совет. Девлин просто не может оставаться серьезным дольше секунды. Скажи, что ты думаешь об этих шляпах? Их совсем недавно привезли из Парижа, и мне обязательно нужно купить одну из них.
Джулиан послушно посмотрел на витрину. Куда бы он ни взглянул, везде красовались банты, ленточки, цветы, прочая флора и изредка фауна.
— Эта, — он указал на розовую соломенную шляпу у самого края, — на вас, матушка, будет смотреться прекрасно.
— Она не кажется тебе слишком простой?
— Ни в коем случае.
Всего через полчаса они вышли из «Парижских перьев». На голове Коринны воцарилась лихо подвязанная под подбородком бледно-розовая шляпа из итальянской соломки, тулью окружали темные ленты.
Роксана заметила:
— Девлин, несмотря на шляпу, ваш нос все больше краснеет. Полагаю, нам лучше пойти в таверну «Золотой гусь» и посадить вас где-нибудь в темном уголке.
Девлин быстро опустил поля еще ниже и, пристально посмотрев на нее, коснулся ее носа:
— Кажется, я вижу несколько веснушек на вашем белом лице?
Джулиан, все еще оглядывавшийся в поисках Маннерса, всматриваясь в лицо каждого прохожего, обогнал их. Замедлив шаг, он взял матушку под руку. Коринна восхищалась прекрасной погодой и новой шляпой. Софи, вопреки обыкновению, не произнесла ни слова. Странно. Он наклонился и спросил, воспользовавшись тем, что матушка отвернулась, увлеченно разглядывая витрину:
— В чем дело? Почему вы так молчаливы? Лия настолько отравила вам жизнь?
— Что? Да, полагаю, именно так. Лия в этом мастерица. Она собирается выйти замуж за Ричарда Лэнгуорта, и я не понимаю, что он задумал.
Джулиана это тоже немало интересовало. Но их отвлек мальчик, подбежавший к Джулиану и заявивший, что «видел поганца, поджегшего "Голубую звезду"».
«Поганец» действительно был Орвальдом Маннерсом, но он уже исчез.
Глава 46
В тот вечер ужин подали в малой столовой. Окна были задернуты роскошными золотистыми шторами. Мистер Наттер, владелец таверны «Плимутские высоты», подал им особый пряный салат миссис Наттер.
— Весь секрет в масле, как говорит моя жена: оно должно быть таким горячим, чтобы язык горел, — прошептал он ее светлости, — и тут как раз подоспеют норфолкские клецки; там все дело в сахарной пудре, говорит моя жена.
Софи оставалась такой же молчаливой, как и раньше. Джулиан догадывался, о чем она думает. Так почему бы ей не поделиться своими мыслями?
Он заказал бутылку лучшего шампанского, какое было у мистера Налера.
Она явно воспрянула духом.
— А теперь, Софи, — произнес он, сделав движение бокалом в ее сторону, — почему бы вам не рассказать о надвигающейся свадьбе Лии и Ричарда?
Все повернулись к ним.
— Вы знаете, Роксана пыталась объяснить Лии, что Ричарду важна не она сама, а ее родственные связи с нами. Лия назвала нас с Роксаной дурами. Тогда-то она и обрушила на нас известие о готовящейся свадьбе.
— Связей между нами и правда немного, хотя у меня тоже есть такие подозрения. Ричард может так поступить. Даже будучи ребенком, Ричард обожал все запутывать, наслаждался интригами, игрой, если можно так выразиться. — Джулиан вздохнул. — Если Ричард принял решение, ничто не изменит его мнения — даже послание от Бога на каменных скрижалях. Он ничуть не изменился.
Софи отпила немного шампанского.
— Полезно понимать своего врага. Джулиан, не надо качать головой. Ричард нанял этого Орвальда Маннерса поджечь ваш корабль — после того, как тот сам его покинет, конечно. Ричард пытался убить вас в Лондоне. Он больше не друг вашего детства; он перестал быть таковым со смерти Лили. Конечно, он спланировал встречу с Лией, а значит, и Орвальд Маннерс должен быть неподалеку. Ричард не позволит ему просто уйти после такой неудачи. — Софи повернулась к Коринне: — Ваша светлость, вы, случайно, не упоминали при бароне Перли, что хотели бы поженить меня и Джулиана?
Мать Джулиана кивнула:
— Думаю, я действительно выразила Руперту свое искреннее желание добиться вашей свадьбы. — Она вздохнула. — Очевидно, он рассказал об этом сыну. Видимо, Ричард весьма уверен в моем влиянии на тебя, Джулиан, раз он прибег к таким хитрым маневрам. Мне жаль, если Лия и Ричард из-за этого оказались под крышей Рейвенскара. Как ты думаешь, почему они приехали?
— Побольше разузнать о наших мыслях, делах и планах, — вставил Девлин.
Последовало еще много вопросов и предположений, но наконец Софи прервала дискуссию:
— Джулиан, я бы хотела, чтобы вы помогли мне подобрать шляпу. Думаю, парочка гусей на тулье мне бы очень пошла. Как вы думаете?
— Красные розы, — предложил Джулиан, — и гирлянда вокруг тульи.
— Хм-м-м, — произнесла ее светлость.
Проводив леди в их спальни, Джулиан и Девлин вернулись в бар и принялись за бренди. Воздух был тяжелым и сладким, разговоры вокруг — тихими и легкими.
— Ты отдал распоряжения о последней партии груза? — спросил Девлин.
Джулиан кивнул:
— Да, в ночь на двадцать четвертое будет новолуние. Сейчас поздняя весна, и скорее всего шторма не будет.
— Нам нет никакого смысла возвращаться в Лондон. Мне не хочется снова погружаться в лондонские интриги, я чувствую себя вполне комфортно и в диком Корнуолле.
— Твои любовницы совсем истомятся, Девлин, а может быть, и вовсе найдут себе новых кавалеров, и Уайте определенно страдает от твоего отсутствия.
— Мне нравится сезон, и всегда нравился. Странно, не правда ли? Кстати, шляпа, которую ты выбрал своей матушке, весьма ей идет. Вот уж не подозревал, что у моего дядюшки есть вкус.
— Человек должен быть развит всесторонне, — произнес Джулиан и поднял свой бокал бренди.
— Ты о чем-то беспокоишься. Тебе не нравится, что Софи играет в контрабандистку? Джулиан, ты же знаешь никаких проблем не возникнет.
— Меня волнует Орвальд Маннерс. Я должен найти его, Девлин. Он — единственный, кто может вывести меня на Ричарда. Как я уже тебе говорил, тот мальчишка привел меня прямо к месту, где стоял Маннерс. Но негодяй уже исчез. Куда, хотел бы я знать?
— Вероятно, он отправился к Ричарду поведать о неудаче. По крайней мере теперь никто не проберется на «Голубую звезду». Капитан Кливс всю ночь держал двух человек на страже.
Часом позже Джулиан лежал в постели, положив голову на подушку и уставившись в слегка наклоненный потолок. Стояла теплая тихая ночь. Ни единой повозки или лошади не было слышно за окном, ни одного пьяного крика или песни. Он устал, но мозг его никак не хотел отключаться. Он думал не об Орвальде Маннерсе, а о черном магическом драгоценном камне. Камне, который поможет только ему, но не помог его отцу. И этот магический камень лежит под каменными копьями. Насколько же вообще глупа сама идея магии! Наконец Джулиан решил, что так может довести себя до сумасшествия. Поднявшись, он натянул одежду и спустился в зал пивной.
Он надеялся, что мистер Напер еще не ушел, но в зале было темно и пусто. Джулиану хотелось бренди, хотелось чего угодно, только бы остановить мечущиеся мысли. Он услышал какой-то шум и, резко обернувшись, увидел в темноте призрака в белом, прикрывавшего рукой свечу.
Джулиан быстро вытащил из сапога нож. А потом почувствовал единственный в своем роде запах.
— Джулиан, что вы здесь делаете? Стойте! Позвольте мне объяснить. Я услышала, как вы прошли мимо моей комнаты, и последовала за вами. Все в порядке? Уже очень поздно.
Он засунул нож обратно и выпрямился.
— Софи, уже сильно за полночь, и в зале никого нет. Вы не должны были спускаться за мной.
Она улыбнулась и подошла ближе.
— Я видела, как вы выхватили нож из сапога, Джулиан. Вы очень ловки. Если бы я была злодеем, вы бы уложили меня в мгновение ока.
— Пойдемте, я провожу вас в спальню. Надеюсь, вы не разбудили Роксану.
Но она не сдвинулась с места.
— Если я кого и разбудила, то только Тэнси. Она вскакивает от звука задергиваемой занавески. Я слышала, как Девлин рассказывал Роксане о сидре мистера Макхерди. Я бы хотела его попробовать.
— Только если вы желаете потерять невинность ко второму стакану... Забудьте, я этого не говорил. — Джулиан взъерошил волосы.
Она подняла свечу повыше.
— У вас появились бакенбарды.
Он кивнул:
— Да, к утру я буду выглядеть как пират.
— Знаете, однажды мы с мамой гостили в Аллегра-Холле, и я случайно увидела своего деда небритым. Он выглядел, как вы сейчас, походил на морского разбойника, и я спросила его, не выбросит ли он нас за борт. Он присел на корточки и ответил, что он русский царь, а не пират, и теперь я должна ему поклониться.
Он уже собирался спросить, поклонилась ли она, но вовремя спохватился:
— Пойдемте, я провожу вас в спальню.
— Вы надумали что-нибудь по поводу загадки вашего отца?
— Не многое.
— Мне кажется, я знаю, что имеется в виду под «каменными копьями».
Вдруг откуда-то раздался гневный возглас:
— Что за нехорошие люди пытаются выкрасть мой чертов эль посреди чертовой ночи?
Джулиан отобрал у Софи свечу и высоко поднял ее. В зале стоял мистер Наттер, обернутый в шотландский клетчатый плед.
— Мы не нехорошие люди, сэр, — ответила Софи, — мы люди совершенно замечательные.
Джулиан рассмеялся. Он ничего не мог с собой поделать.
Глава 47
Все были несказанно рады, когда Пуффер сообщил, что Ричард и Лия вернулись в Хардкросс-Мэнор за время их трехдневной поездки в Плимут.
Пуффер потирал руки, широко ухмыляясь.
— Теперь все очень мирно, Принц, очень мирно, никаких рассуждений леди Меррик. Мастер Ричард был очень вежлив, но он, в конце концов, очень часто бывал в Рейвенскаре, почему ему не быть вежливым? Однако я совершенно не одобряю его поведение.
— Почему? — спросила Роксана.
— Потому что мастер Ричард верит, что наш Принц убил ее светлость. Очевидно, он сильно ошибается. Моя печенка совершенно сворачивалась в трубочку, когда мне приходилось быть с ним вежливым в ответ.
Коринна, стянув перчатки, произнесла:
— Теперь, когда они уехали, мы наконец сможем спокойно провести вечер.
Она взглянула на сына, потом на Софи, как раз снимавшую шляпу.
Джулиан закатил глаза и сказал:
— Софи, разве вам не пора в классную комнату на урок географии?
Софи задумчиво произнесла:
— Действительно, мне бы очень хотелось нанести на карту путь «Голубой звезды» в Бостон. Интересно, в Северной Атлантике есть айсберги?
Джулиан ответил:
— Неосторожных айсберги поджидают везде.
— И кто же говорит мне это? — Софи широко улыбнулась ему и поднялась по лестнице, держа шляпу за голубые ленты.
Джулиан посмотрел ей вслед. Она до сих пор не сказала ему, что знает об этих каменных копьях. Возможно, она просто шутила.
Однако не прошло и десяти минут, как он увидел Софи, направлявшуюся к нему. Голубые ленты на ее шляпе развевались на ветру. Он стоял посреди площадки, окруженный всеми четырьмя спаниелями, тявкающими и прыгающими вокруг, пытавшимися укусить друг друга и привлечь его внимание. Услышав голос Софи, они сразу оставили его и начали прыгать вокруг нее, энергично виляя хвостами. Он смотрел на море, вдыхая замечательный аромат соли, рыбы и солнца, когда она произнесла:
— Пойдем. Я покажу вам каменные копья.
Софи стояла на коленях, глядя на него и пытаясь увернуться от облизывающих ее спаниелей.
— Сидеть!
Они оглянулись на него и сели.
— Они слушают вас.
— Иногда. Я постоянно говорю им, что они должны меня слушаться, поскольку я их хозяин. Дадим им еще десять минут... Нет, Клетус, не надо пытаться укусить Беатрис за живот. Итак, вы действительно думаете, что нашли эти каменные шпили?
Софи погладила собак по голове и, не поднимая на него взгляда, произнесла:
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Возвращение Принца 12 страница | | | Возвращение Принца 14 страница |