Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Действие третье

Читайте также:
  1. Can выражает возможность или способность выполнить действие и переводится как "могу, умею".
  2. Past Continuous выражает прошедшее действие в процессе его совершения.
  3. VII.Работа над восстановлением спектакля третьего года обучения.
  4. Биологический подход к третьему миру
  5. Биологическое воздействие излучений.
  6. Биологическое воздействие.
  7. Биологическое действие

(Ночь. На заднем плане мост через реку Арно. По обе стороны от него тянутся дома. Справа от моста дом Монтесекко, за ним узкая тропинка. За тропинкой дом Симонетты с балконом. Слева от моста дом Фиоретты. На первом этаже находится скромно меблированная комната со столом, стулом, табуретом и аналоем. В глубине комнаты окно, выходящее на реку. Из дома Симонетты выходят Мать и Фиоретта.)

ФИОРЕТТА

Ступай, ложись. Пусть подкрепит немного

и успокоит сон тебя, ведь после

ночей, столь трудно проведённых, надо

себя немного подкрепить. Не бойся,

ведь Симонетта спит теперь спокойно.

 

МАТЬ

А ты?

ФИОРЕТТА

Я скоро к ней вернусь обратно.

МАТЬ

Как ты добра, дитя моё! За это

благословит тебя Господь.

(Уходит в дом Симонетты. Фиоретта идёт в свою комнату.)

ФИОРЕТТА

«За это благословит тебя Господь»…

Нет, легче, гораздо легче было б мне, когда бы

проклятие скорее поразило бы

меня, чем дать согласие ему!

А умирающая Симонетта…

Доверчиво во всём мне открываясь,

меня устами бледными целует.

О, я теперь сама себе противна!

Подавить любовь к нему бессильная,

три месяца я ложью и позором

живу и у неё любовь и дружбу

краду бесстыдно!.. Он же ежедневно

ко мне приходит узнавать о ней.

Его меня рассеянные взгляды

пронизывают постоянно, он же

того не видит и не понимает!..

Она одна его владеет сердцем,

я ж чувствами его лишь обладаю.

Они любить всегда друг друга будут?

Всегда?.. А если смерть преградой станет?

О, Боже!.. След сотри ужасной мысли,

которая в уме моём сверкнула!

О, как, любовь, страшна ты и ужасна!

Ужасна?.. Нет!.. Ты сердцу так приятна!

Не знаю, что со мною было б, если

пришлось бы мне с тобой расстаться…

Люблю! Душе до мук моих нет дела;

она лишь в них находит наслажденье

и горькой жизни сладкую отраду…

Люблю, и по моим ланитам бледным

текут рекой обильной часто слёзы!

Люблю – и я плачу ценою горя

за ту любовь, за то очарованье!..

Люблю – и не хочу из сердца вырвать

приятного и сладкого мне чувства.

Люблю – и жить хочу одной любовью,

и умереть с любовию хочу я!

(Уходит в другие комнаты. По реке подплывает гондола. Из неё выходят закутанные в плащи Сальвиати, Пацци и Бандини.)

ПАЦЦИ

Вот здесь.

(Показывает на дверь дома Монтесекко.)

БАНДИНИ

В окне светло ещё.

САЛЬВИАТИ

Тем лучше.

Предупредить должны мы Монтесекко.

Стучись!

ПАЦЦИ

(к Бандини)

Постой-ка, погоди немного.

(На реке, под мостом, показывается гондола, в которой плывёт Джулиано.)

Смотрите, кто-то мост переплывает

и подъезжает к нам.

Как мне сдаётся,

это Джулиано.

БАНДИНИ

Джулиано!

САЛЬВИАТИ

Мы открыты?

ПАЦЦИ

Постой, молчи. Сокроемся скорее

в тени густой под мраком тёмной ночи.

За ним из нас пусть каждый наблюдает.

(Прячется с Бандини и Сальвиати за домом Симонетты. Джулиано выходит из гондолы, смотрит на балкон Симонетты и стучит в дверь дома Фиоретты.)

ФИОРЕТТА

(за сценой)

Джулиано, ты?

ДЖУЛИАНО

Да, это я.

(Фиоретта входит в свою комнату, подходит к входной двери и открывает её. Джулиано входит в комнату и закрывает за собой дверь. Из-за дома Симонетты выходят Бандини, Пацци и Сальвиати. Пацци подходит к двери Фиоретты и заглядывает в замочную скважину.)

Что слышно?

Как Симонетта?

ФИОРЕТТА

Спит.

ПАЦЦИ

(к Бандини и Сальвиати)

Чего бояться?

Он у своей возлюбленной, как видно,

себе приятный отдых замышляет.

Ступай, спеши скорее наслаждаться,

твоей любви последняя то ночка!

(Указывает Бандини на дверь дома Монтесекко, и тот стучит в неё и входит в дом.)

ДЖУЛИАНО

(к Фиоретте)

Ещё её всё треплет лихорадка?

ФИОРЕТТА

Нет, провела весь день она спокойно.

ДЖУЛИАНО

А обо мне с тобою говорила?

ФИОРЕТТА

Весь день.

(про себя)

А обо мне ведь он ни слова!

ДЖУЛИАНО

Как я томлюсь! Одним хотя бы глазом

мне посмотреть на бедную!..

(Из дома Монтесекко выходит Бандини.)

БАНДИНИ

(к Пацци и Сальвиати)

Идёт.

(На свой балкон выходит Симонетта.)

СИМОНЕТТА

(про себя)

Какая ночь! Принёс мне исцеленье

короткий сон, страданья прекратив,

которые мне так давили грудь!

Заснула мама бедная немного.

Как хорошо, легко и как приятно

на воздухе я чувствую себя.

Мне не позвать ли Фиоретту?

(Монтесекко выходит из своего дома.)

МОНТЕСЕККО

(к Сальвиати)

То вы, синьор?

(Симонетта прислушивается.)

СИМОНЕТТА

(про себя)

Я слышу чей-то голос.

САЛЬВИАТИ

(к Монтесекко)

Да, это я. Пора за дело взяться.

Послушай, что устроили мы.

СИМОНЕТТА

(про себя)

Кто там говорит?

О чём там рассуждают?

САЛЬВИАТИ

(к Пацци)

Ты объясни, наставник наш, в чём дело.

ПАЦЦИ

(к Монтесекко)

Наш смелый план всецело не удался.

На пир, как знаешь, лишь один Лоренцо

явился. Джулиано был так несговорчив

и отказался наотрез от пира.

А дело в том, что предпочёл он пиру

с возлюбленной своей вдвоём остаться.

(Показывает на дом Фиоретты.)

Как видно, здесь живёт его красотка,

где он теперь находится, скрываясь

от нас, как это я успел заметить.

СИМОНЕТТА

(про себя)

О чём-то шепчутся, но плохо слышно

и плохо видно. Коль не ошибаюсь,

то направляются они сюда поближе.

(Бандини, Монтесекко, Пацци и Сальвиати подходят ближе к дому Симонетты.)

О, Боже! Не разбойники ли это?

Я вся дрожу от страха и не смею

бежать, не подчиняются мне ноги!

ПАЦЦИ

(к Бандини, Монтесекко и Сальвиати)

Итак, надеюсь, планы заговора

осуществятся завтра без задержки.

Во время службы в Санта-Репарата

должны убить мы Джулиано

и Лоренцо!

СИМОНЕТТА

(про себя)

Что слышу я? О Боже!

МОНТЕСЕККО

(к Пацци)

Как так? В храме?

ПАЦЦИ

Благочестивое благословенье

пусть признаком спасения послужит

Флоренции подвластной, угнетённой!

Разите смелой, твёрдою рукою

своих тиранов в час их причащенья.

Пусть вместе с ними исчезнет рабство

навеки и настанет для народа

свободы эра новая и счастья!

САЛЬВИАТИ

Я леденею!

МОНТЕСЕККО

В храме?

ПАЦЦИ

(грубо)

Что ж такое?

То решено!

МОНТЕСЕККО

(решительно)

Нет, нет, не совершу я

такого святотатства никогда!

САЛЬВИАТИ

Нам Папа грех отпустит.

БАНДИНИ

(к Монтесекко)

Ольджиати –

и сам, своей рукою, в храме тоже

миланского ведь герцога решился

убить без содрогания во имя

спасения отечества!

СИМОНЕТТА

(про себя)

О, ужас!

Мороз по коже так и пробегает!

Мне Медичей сейчас необходимо

предупредить об этом непременно!

МОНТЕСЕККО

(к Пацци)

Но Бог-то, Бог ведь видит всё!

САЛЬВИАТИ

Нам это повелевает честь!

Она наш бог!

БАНДИНИ

И даст нам силу на благое дело.

ДЖУЛИАНО

(к Фиоретте)

О, я несчастный! Думал равнодушно

я наблюдать зияющую бездну,

в которую ты бросила свою

печалию измученную душу!

Увы, я был бессилен, слаб в тот вечер,

когда со мной, охваченная страстью,

ты говорила!.. Совести упрёки

мне на сердце легли тяжёлым камнем.

ФИОРЕТТА

Ты мне о муках говоришь! О муках

твоей души, которая завязла

в холодном, светском, гордом эгоизме

настолько, что не замечает даже

других страданий и не хочет видеть их!

Сравни-ка их ты с муками моими,

которые я в сердце подавила,

которые принесла любви я в жертву.

О, как любовь я эту презираю!

Я избегать тебя была не в силах,

любви твоей посредницею стала,

забыв и честь, и ревности все муки!..

Коль женщины во мне ты не жалеешь,

то, знай, что скоро матерью я стану;

хоть к матери имей ты состраданье.

Прости моё истерзанное сердце

за то, что так тебя оно любило!

(Плачет. Джулиано усаживает Фиоретту на стул и садится на табурет у её ног.)

ПАЦЦИ

(к Бандини, Монтесекко и Сальвиати)

Так решено! Моя рука тиранов

убить, уверен я, не содрогнётся!

МОНТЕСЕККО

Не изменю и я вам данной клятве!

Я ваш, и в церкви завтра также буду

по приказанию вашему, но душу

проклятию предать я не желаю

и никогда не обнажу во храме

кинжала я!

СИМОНЕТТА

(про себя)

Мой Бог, спаси, спаси меня от страха,

который душу леденит мою!..

Дай силы мне удар судьбы жестокой

отвлечь от головы его, спасти,

спасти его, о, небо, помоги мне

и заговор открыть!.. Коль суждено

любви карать, то пусть она карает

меня, пусть раны сердца моего

она умножит для его спасенья!

ПАЦЦИ

(к Монтесекко)

Итак, ты не желаешь?

МОНТЕСЕККО

Нет, не хочу!

САЛЬВИАТИ

Ну, хорошо. Прощайте!

ПАЦЦИ

(к Монтесекко)

По крайней мере, завтра можно будет

рассчитывать нам на тебя?

МОНТЕСЕККО

Вне храма

моя рука всегда к услугам вашим.

САЛЬВИАТИ

Так до свиданья в Санта-Репарата.

ПАЦЦИ

(к Монтесекко)

Так не замедли ж вовремя явиться.

(Монтесекко кланяется. Бандини, Сальвиати и Пацци закутываются в плащи и уходят. Симонетта спускается с балкона. Монтесекко замечает её.)

МОНТЕСЕККО

Кто здесь? Кого я вижу! Симонетта!

Возлюбленная Джулиано!

И ты всё слышала?

СИМОНЕТТА

(испуганно)

Я? Нет…

 

МОНТЕСЕККО

Ты лжёшь! Неправда!

СИМОНЕТТА

Ну да, я знаю всё!

МОНТЕСЕККО

Всё? Что же делать

намерена ты?

СИМОНЕТТА

Ну, конечно, ты

отлично знаешь: Джулиано увидеть

и Медичей спасти от лютой смерти!

Бежать скорее в дом их, известить,

какая им опасность угрожает.

И если ты мне хочешь помешать,

то буду звать на помощь!

ДЖУЛИАНО

(к Фиоретте)

Ну чем, скажи, тебя я опечалил?

Да разве я виной твоих страданий?

Чем отплатить за то святое чувство,

за то великодушие могу я,

которого я, признаюсь, не стою?

Всё прошлое забудь и успокойся,

сотри святые слёзы и утешься,

всё кончено! Теперь с моею жизнью

связали жизнь твою другие узы,

которые нам более священны,

чем узы брака, и любви, и страсти!

ФИОРЕТТА

Ты говоришь мне о любви, о счастьи

и о забвеньи прошлых мук моих.

Что дать тебе ещё могу, когда я

все фибры сердца отдала тебе?

Дай мне поплакать, дай в слезах отрадных

излить страданья сердца моего!..

Итак, со мной ты узами святыми

связался в этот грусти полный час?

(Монтесекко подходит к двери дома Фиоретты и заглядывает в замочную скважину.)

МОНТЕСЕККО

(к Симонетте)

Ха, ха, ха!..

Не торопись! Бежать к нему не надо!

Он ждёт тебя в объятиях соседки

недалеко! Смотри, смотри сюда!

(Подводит Симонетту к двери дома Фиоретты; та наклоняется и заглядывает в замочную скважину.)

Ну, что? Ещё мечтаешь о спасеньи

ты Медичей?

СИМОНЕТТА

Да, их спасти хочу!

МОНТЕСЕККО

Забыла ты одно, что здесь не церковь!

(Обнажает кинжал.)

Здесь страх перед святыней не стесняет

меня! Я буду ждать его. Поверь мне,

от рук моих он не найдёт спасенья,

тем более, что здесь он безоружен.

Теперь ступай к нему!

(Открывает дверь дома Фиоретты и отходит в сторону. Симонетта, шатаясь от изнеможения, входит в дверь.)

СИМОНЕТТА

(к Джулиано)

Спасайся, Джулиано!

ФИОРЕТТА

О Боже!

(Отходит от Джулиано.)

ДЖУЛИАНО

(про себя)

Как она слабеет!

(Подбегает к Симонетте и поддерживает её.)

СИМОНЕТТА

Завтра… да, завтра роду Медичей…

(Падает и умирает.)

ФИОРЕТТА

О Боже! Симонетта!..

ДЖУЛИАНО

Умерла!

МОНТЕСЕККО

(про себя)

Сам Бог решил, чтоб Медичи погибли!

(Прячет кинжал и уходит в свой дом.)

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ| ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)