Читайте также: |
|
Благоразумия нет, старость седая слаба.
Право, одно лишь из двух остается нам, смертным, на выбор:
Иль не родиться совсем, или скорей умереть.
Метродор. О жизни.
В жизни любая годится дорога. В общественном месте —
Слава и мудрость в делах; дома – покой от трудов;
В селах – природы благие дары, в мореплаванье – прибыль,
В крае чужом нам почет, если имеем мы что,
Если же нет ничего, мы одни это знаем; женитьба
Красит очаг, холостым – более легкая жизнь.
Дети – отрада, бездетная жизнь – без забот. Молодежи
Сила дана, старики благочестивы душой.
Вовсе не нужно одно нам из двух выбирать – не родиться
Или скорей умереть; всякая доля блага.
Перевод А. В. Блуменау
[525]Мыс Малея – юго-восточная оконечность полуострова Пелопоннес. Близ него часто гибли морские суда.
[526]То есть вступил в обитель черных (уставных) августинских каноников (как уже сказано выше, к этому ордену принадлежал и сам Эразм), которые носили льняную рясу поверх шерстяной рубахи.
[527]Картезианцы в те времена одевались в рясу из кожи.
[528]Святой Бенедикт из Нурсии в Средней Италии (480 – ок. 542) был основателем первого в Западной Европе монашеского ордена и первых монастырей.
[529]Бернард Клервоский, едва ли не самый авторитетный церковный деятель и писатель первой половины XII в., главный вдохновитель Второго крестового похода, был одновременно и реформатором монашества. Черепашье мясо либо ешь досыта, либо не ешь вовсе, – Греки считали, что черепашье мясо в большом количестве полезно, а в малом – вызывает рези в животе.
[530]Черепашье мясо либо ешь досыта, либо не ешь вовсе.
[531]Орден, основанный святой Бригиттой Шведской (ок. 1302–1373), имел монастыри преимущественно на севере Европы (Швеция, Дания, Норвегия, Померания). Стр. 233…набрел я как-то на крестоносную братию. – Изображение креста на одежде и на латах носили все (или почти все) рыцарствующие монахи. Каждый орден отличался от всех других формою или цветом креста.
[532]Искусство повсюду прокормит (греч.).
[533]Римский папа Юлий Второй (Джульяно делла Ровере) начал войну с Францией в 1511 г. (французы укрепились в Северной Италии, а папа стремился вытеснить их оттуда). Борьба шла с переменным успехом и прервалась лишь со смертью папы (1513 г.).
[534]Бенефиций – в католической церкви должность, приносящая доход. Это латинское слово, первоначально означавшее «благодеяние», приобрело новое значение лишь в средние века, отсюда презрительная оговорка Евсевия: «так это у них зовется».
[535]Нищие богачи (греч.).
[536]Папские привилегии давали францисканцам право проповедовать, исповедовать и отпускать грехи. Это вызывало зависть и протесты со стороны приходских священников, не желавших терпеть конкурентов. Вражда между нищенствующими монахами и приходским духовенством – частая тема в предреформационной литературе задолго до Эразма (Джон Виклиф, Ян Гус).
[537]Перифраз известной сентенции из «Одиссеи» Гомера (XVII, 347):
Стыдливым.
Нищему, тяжкой нуждой удрученному, быть неприлично.
Перевод В. А. Жуковского
[538]Еще при жизни святого Франциска Ассизского (1182–1226), основателя нищенствующего ордена меньших братьев, начались раздоры между теми, кто требовал неукоснительного исполнения устава, и сторонниками реформ, приспосабливавших устав Франциска к требованиям папской курии и повседневной жизни. Эти разногласия привели к фактическому расколу ордена на два крыла – обсервантов («наблюдающих устав») и конвентуалов (умеренных). Главою обсервантов в начале XV в. был святой Бернардин Сиенский, именем которого и назван один из персонажей настоящего диалога.
[539]Перевод С. Аверинцева.
[540]«Евангелие от Матфея», VI, 33.
[541]Фрасон – имя хвастливого и заносчивого воина из комедии Теренция «Евнух» (от греческого слова thrasys – «дерзкий», «наглый»).
[542]То есть был доктором богословия, носившим почетный титул «Наш учитель» (об этом титуле см. начало примечаний к «Хозяйским распоряжениям»)
[543]Смиренные «меньшие братья» поднимались и до кардинальского достоинства, и даже всходили на папский престол в Риме.
[544]Один из очень немногих у Эразма откликов на великие географические открытия, современником которых он был.
[545]Ветхий завет, а также обычаи накладывали на исповедующих иудизм различные ограничения в пище. Христианство этими ограничениями пренебрегло.
[546]Плутарх в жизнеописании Сертория, римского военачальника I в. до н. э., рассказывает, что он хотел показать недисциплинированным испанцам, которые находились у него под командой, какова сила постоянства, настойчивости и организованности. Для этого он «созвал всенародную сходку и приказал вывести двух коней: одного дряхлого и старого, другого же статного, могучего и, главное, с удивительно густым и красивым хвостом. Дряхлого коня вел человек огромного роста и силы, а могучего – маленький и жалкий человечек. Как только был подан знак, силач обеими руками схватил своего коня за хвост и вовсю принялся тянуть, стараясь выдернуть, а немощный человечек стал между тем по одному выдергивать волосы из хвоста могучего коня. Великие труды первого оказались безрезультатными, и он бросил свое дело, вызвав лишь хохот зрителей, а немощный его соперник скоро и без особого напряжения выщипал хвост своей лошади».
[547]Эразм в «Адагиях» приводит пословицу: «Антронский осел» (Антрон – город в северной части Греции, где разводили ослов). Таким образом, имя аббату выбрано не случайно.
[548]Декретами назывались постановления высших церковных властей; «Декретом» был назван и свод древнего церковного права, составленный в середине XII в. Декреталии – постановления римских пап, облеченные в форму письменных ответов на различные запросы.
[549]Эти две благочестивые и богатые римлянки, мать и дочь, покинули Рим под воздействием проповеди святого Иеронима и, основав четыре монастыря в Вифлееме, остались в Палестине навсегда (конец IV в. до н. э.). Иероним часто упоминает о них в письмах и других сочинениях.
[550]Томас Мор дал прекрасное образование трем своим дочерям, особенно старшей – Маргарет, которая была его любимицей. С Маргарет, по-видимому, и написана Магдалия в настоящем диалоге. Косвенное этому подтверждение – слова Магдалин, что муж очень ею доволен и что через образование они становятся еще дороже друг другу: супруг Маргарет, Уильям Ропер, гордился и восхищался ученостью своей жены.
[551]Виллибальд Пиркгеймер (1470–1530) из Нюренберга – германский гуманист; у него было пять дочерей. Блауэр – два брата из города Констанца (на берегу Боденского озера, в нынешней Швейцарии), добрые приятели Эразма; их сестра отлично знала латынь.
[552]Эпиталама – свадебный гимн (греч.). Петр Эгидий – латинизированное имя Питера Гиллеса (I486—1533) из Антверпена. Эразм встретился с ним в 1504 г., когда Эгидий работал корректором у антверпенского типографа Теодора Мартенса и держал корректуру одного из сочинений Эразма; впоследствии он занял должность главного секретаря антверпенского городского управления. Они были дружны в течение всей жизни. Эразм познакомил Эгидия с Томасом Мором, и первое издание «Утопии», увидевшее свет у того же Мартенса (1516 г.), посвящено Эгидию. Женился Эгидий еще в 1514 г. С тех пор Эразм неоднократно обещал ему «эпиталаму» и, по-видимому, действительно начал писать ее вскоре после свадьбы, но напечатал лишь десять лет спустя.
[553]Клио, музу истории, изображали со свитком папируса в руке; Эвтерпу, музу лирической поэзии, – с флейтою; Талию, музу комедии, – с комической маскою и пастушьим посохом; Мельпомену, музу трагедии, – с трагической маскою; Терпсихору, музу танцев, – с лирой; Уранию, музу астрономии, – с глобусом; Каллиопу, музу эпической поэзии, – с навощенными табличками для письма. Эрато, муза любовной поэзии, и Полигимния, муза красноречия, особых знаков отличия не имели.
[554]Мрак (греч.); слово произносится так же, как имя Скот.
[555]Охотник Актеон случайно увидел нагой богиню Артемиду (Диану), собравшуюся искупаться в ручье. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и за ним в погоню тут же бросились собственные собаки и растерзали хозяина в клочья.
[556]Здравствуйте, трижды желанные богини! (греч.)
[557]Здравствуй и ты, почитатель Муз! (греч.)
[558]То есть был незаменимым советником (по имени гомеровского Нестора, мудрого старца, помогающего советами ахейским героям под Троей) для Филиппа I Австрийского, с 1482 г. – правителя Нидерландов, а с 1504 г. – короля Испании. Сын Филиппа Карл, вступивший на испанский престол в 1516 г., был избран императором Священной Римской империи германской нации (под именем Карла V) в 1519 г., то есть величие не ожидало его, как пишет Эразм, но уже стало его достоянием. Однако следует помнить, что время действия диалога – 1514 г.
[559]С Йероомом (Жеромом) Буслейденом (ок. 1470–1517) Эразм познакомился осенью 1500 г. в Орлеане. Это самый известный из представителей семейства Буслейденов, крупный церковный деятель и дипломат (на службе Австрийского дома). Он был покровителем наук, дружил с Эразмом и Томасом Мором.
[560]Первоначально, в XIII–XIV вв., коллегиями назывались закрытые, монастырского типа общежития для студентов. Впоследствии места в коллегиях стали предоставляться и учителям, и все преподавание было перенесено в стены коллегий. «Триязычные коллегии», вроде той, на которую завещал деньги Буслейден, возникали в начале XVI в. во многих государствах Европы. Они становились центрами нового, гуманистического образования; предметом обучения в них были три «священных» языка – еврейский, греческий, латынь. «Коллегиум Буслидианум» была рассчитана на восьмерых студентов, трех преподавателей и принципала (главу коллегии). Эразм горячо содействовал и самому появлению на свет этого учебного заведения, и его первым успехам и даже хотел завещать ему свою библиотеку.
[561]Намек на миф о двух Афродитах (Небесной и Пошлой), который излагается у Платона в диалоге «Пир».
[562]В жизнеописании братьев Гракхов (гл. I) Плутарх рассказывает об их отце Тиберии: «Однажды… он нашел у себя на постели пару змей, и прорицатели… объявили, что нельзя ни убивать, ни отпускать обеих сразу: если убить самца, умрет Тиберий, если самку – Корнелия. Любя жену и считая, вдобавок, что справедливее первым умереть старшему…, Тиберий самца убил, а самку выпустил на волю. Вскоре после этого он умер…»
[563]Алкеста, супруга мифического царя Фессалии Адмета, согласилась умереть вместо своего мужа, когда тому было возвещено от богов, что он исцелится от смертельного недуга, если кто-либо добровольно пожертвует ради него своею жизнью.
[564]Об этом примере супружеской привязанности Эразм прочитал у римского писателя I в. н. э. Валерия Максима («Достопамятные деяния и речения в девяти книгах», IV, VI).
[565]Супруга Марка Юния Брута, убийцы Цезаря, узнав, что муж ее погиб (42 г. до н. э.), «хотела покончить с собой, но никто из друзей не соглашался ей помочь, напротив, ее зорко караулили, ни на миг не оставляя одну, и тогда она выхватила из огня уголь, проглотила его, крепко стиснула зубы и умерла, так и не разжав рта» (Плутарх, «Брут», LIII).
[566]В 204 г. до н. э. сенат должен был избрать посланца, который привез бы в Рим из Малой Азии изваяние Великой Матери богов. Сенаторы единодушно выбрали Публия Корнелия Сципиона Назику, признав его самым достойным среди римлян.
[567]Намек на эпизод, аналогичный предыдущему и примерно с ним одновременный: Сульпиция за безупречное целомудрие была избрана среди ста римских матрон для освящения нового кумира Венеры в Риме.
[568]Стихи переведены С. Аверинцевым
[569]Иоанн Палудан – латинизированное имя лувенского богослова Жана Демаре (ум. в 1525 г.), близкого и верного друга Эразма, который неоднократно пользовался его гостеприимством. Мартин Дорп (ум. в 1525 г.) – Маартен Бартоломеус ван Дорн, голландский ученый, в ту пору бывший принципалом коллегии святого Духа в Лувене. Он яростно нападал на «Похвалу Глупости», но позже примирился с Эразмом. Иодок Гаверий – Йодокус Вреде из Гавере, в 12 км от Гента (ум. в 1533 г.), юрист, доктор обоих прав. Иоанн Борсал – Йохан (Ян) Бекар из Борсселена, давний знакомец Эразма, часто живший в Лувене со своими воспитанниками – юношами из знатных семей Бургундии. Он должен был занять место преподавателя латыни в «Коллегиум Буслидианум», но это назначение по какой-то причине не состоялось.
[570]Ученые предполагают, что Пол – это Томас Мор и что события, изображаемые в этом диалоге, происходили в его имении, в феврале 1514 г. По другим соображениям, Пол – это тесть Мора, Джон Коулт.
[571]«Скорописец» Эразм, почти никогда не перечитывавший то, что сам написал, назвал одним именем трех персонажей: тестя Пола (который так и не появляется), глупца священника и «грешную душу». Имя, как почти во всех случаях, выбрано для священника не случайно: римский бог полей и лесов Фавн чтился еще под именем «Фатуус», a fatuus – по-латыни – «дурак», «тупица».
[572]Эразм насмехается над нелепостью названия «уставные каноники»: canon – по-гречески – «правило, устав».
[573]Заявление весьма рискованное, поскольку, кроме названия, от этой комедии Менандра сохранилось менее пятидесяти строк, да и те, возможно, были известны Эразму не полностью. Фазма (φάσμα) – призрак (греч.).
[574]Стола у римлян – длинное и просторное женское платье, а в позднюю античность – одеяние жрецов. Здесь священническое облачение, риза.
[575]На одной стороне такой облатки было оттиснуто изображение «агнца» (ягненка) с хоругвью, на другой – папской руки с ключами. Папа освящал эти облатки в канун Пасхи.
[576]Хорег – в древней Греции организатор театрального представления, бравший на себя, в порядке общественной повинности, все расходы по обучению и содержанию хора для постановки трагедии или комедии.
[577]То есть базилику святого Петра в Риме.
[578]В Трирском соборе показывали гребень, которым якобы причесывался Иисус Христос.
[579]В уже упоминавшемся послесловии «О пользе «Разговоров» Эразм дает такое несколько неожиданное толкование этому диалогу: «Я разоблачаю уловки обманщиков, которые привыкли издеваться над простыми и легковерными душами, изображая явления демонов и усопших, подражая звукам сверхъестественных голосов… Юный и неискушенный возраст особенно беззащитен перед подобными обманами, и потому я решил показать злостное надувательство на этом забавном примере».
[580]Филекой – по-гречески – «любитель послушать», Лал – «болтливый».
[581]То есть не любая чурка годится на то, чтобы из нее вырезывать статую бога (латинская пословица).
[582]Паралии можно перевести примерно как «Приморск» (греч.); значит, имеется в виду та же «Богородица Приморская», что в диалоге «Паломничество» (см. дальше), то есть Божья матерь Уолсингэмская (Уолсингэм – к северо-востоку от Лондона, в графстве Норфольк). Отсюда определяется место действия диалога.
[583]С этим замечанием, возможно, связан выбор имени «Бальбин»: у Горация в «Сатирах» (третья сатира первой книги) так назван влюбленный, который «не видит ничуть недостатков в милой подруге».
[584]Как важно глядит (греч.).
[585]Греческая пословица: жители Крита считались в древности отъявленными лгунами и обманщиками.
[586]Разговор нищей братии (греч.).
[587]Мисопон – «ненавидящий труд» (греч.); Ирид – потомок Ира (греч.), наглого нищего, изображенного в «Одиссее» Гомера.
[588]Апиций – имя знаменитого мота и гурмана (кон. I в. до н. э. – нач. I в. н. э.), ставшее нарицательным у римских писателей. Он прокутил большую часть своего состояния и, считая, что стеснять себя в чем бы то ни было – это все равно что умирать с голода, отравился.
[589]Лаверна – римская богиня нечестной прибыли, покровительница воров и мошенников.
[590]Пения – бедность (греч.). Это божество (или олицетворение) нужды – не выдумка Эразма: о нем упоминают некоторые древние писатели.
[591]Праведный страдалец Иов – герой одноименной книги Ветхого завета. Испытывая благочестие Иова, бог предает его во власть диаволу, и тот, кроме многих иных бедствий, поражает Иова проказой.
[592]Все имена вымышленные и все греческого происхождения: Полимиф – «словоохотливый», Геласин – «смеющийся», Евтрапел – «остроумный», Астэй – «изящный, прелестный», Филитл – «любитель вздора», Филогел – «смешливый», Евглотт – «краснобай», Лерохар – «пустослов», Адолесх – «болтун».
[593]Безначальным и беззаконным (греч.).
[594]Трибы – административно-территориальные округа в древнем городе Риме. Поначалу их было три, постепенно число триб дошло до тридцати пяти, и все новые римские граждане приписывались к этим, уже существующим трибам.
[595]Здесь: огласи нам твои законы, царь (греч.).
[596]Правдоподобие и приличие (греч.).
[597]Римский календарь разделял дни на благоприятные и неблагоприятные. Последние были объявлены неприсутственными – в такие дни преторы не могли вершить суд и не произносили формулу, утверждавшую законность их решений. А формула эта состояла из трех слов: do – предоставляю [права], dico – произношу [приговор], addico – присуждаю. Отсюда шутливое возражение Евтрапела.
[598]Древние верили, будто боги завистливы и не прощают человеку постоянного и неизменного счастья. Немезида – греческая богиня справедливости, карающая дерзость и заносчивость смертных.
[599]Бромий – «шумный» (греч.), прозвище бога вина Вакха. Минос – царь острова Крита, сын Зевса. После смерти боги сделали его одним из трех судей в подземном Царстве мертвых.
[600]Глава (распорядитель) пира (греч,).
[601]Здесь: старший слуга за столом (греч.).
[602]Изречение (греч.).
[603]Иоганн Ботцхейм (ок. 1480–1535) – друг Эразма и многих других гуманистов. Его дом в Констанце был пристанищем для всех людей науки и искусства, ехавших из Северной Европы в Италию или в обратном направлении. Эразм был его гостем в 1522 г. Они сблизились благодаря сходству характеров и взглядов, в частности – благодаря одинаковому отношению к Реформации; сперва сочувственному, потом враждебному.
[604]«Привидение», 791.
[605]Источник этой поговорки – анекдот о великом греческом ораторе Демосфене. Выступая в одном сложном деле и видя, что судьи рассеяны и невнимательны, он вдруг прервал свою речь и начал рассказывать о каком-то юноше, нанявшем осла с погонщиком. День был жаркий, и седок, спешившись, присел отдохнуть в тени, которую отбрасывал осел. Погонщик возразил, утверждая, что отдал внаем только осла, а не его тень. Спор превратился в судебную тяжбу. Тут Демосфен умолк, а когда судьи попросили его закончить рассказ, с горечью воскликнул: «Басню о тени осла вы готовы слушать, а важное дело выслушать не желаете».
[606]По всей видимости, истинная автобиографическая деталь: Эразм учился в голландском городе Девентере в 70-х – начале 80-х гг. XV в.
[607]То есть мясопуст (Великий пост).
[608]В «Илиаде» Гомера (VIII, 19–27) Зевс (Юпитер) грозится спустить с неба на землю золотую цепь и утверждает, что все боги и богини не смогут «совлечь с неба на землю Зевса, строителя вышнего, сколько б они ни трудились», тогда как он, если почтет за благо, поднимет их всех вместе «с самой землею и с самим морем».
[609]Людовик наследовал своему отцу, Карлу VII, в 1461 г., а умер в 1483 г. То есть память о нем была еще жива и свежа, когда Эразм впервые появился во Франции (1495 г.).
[610]Максимилиан I, император Священной Римской империи германской нации (1493–1519), еще в 1477 г. получил во владение Нидерланды, вступив в брак с Марией Бургундской, дочерью герцога Бургундского Карла Смелого.
[611]Филипп II Добрый – герцог Бургундский (1419–1467), отец упомянутого выше Карла Смелого.
[612]Эта латинская пословица чаще употреблялась в значении русского «легок на помине».
[613]См. прим. к диалогу «Поклонник и девица» (к слову Авгур).
[614]Само дело покажет (греч.). Здесь: погодите, сами увидите.
[615]Датский король Христиан II бежал из своего королевства в 1523 г. в результате восстания под руководством Густава Вазы.
[616]Французский король Франциск I был захвачен в плен императором Карлом V в битве при Павии (1525 г.) и вернулся на родину лишь год спустя.
[617]Фердинанд – младший брат императора Карла V
[618]Имеются в виду верные католики и сторонники Реформации.
[619]Распяв Иисуса, римские воины разделили его одежду между собою, а хитон, который «был не сшитый, а весь тканый сверху», раздирать не стали, но «бросили о нем жребий» («Евангелие от Иоанна», XIX, 23–24). Этот цельнотканый хитон считался символом нерушимого единства христианской церкви.
[620]Вертоград господень разоряет уже не один вепрь (перифраз стихов 9—14 из псалма LXXIX) – прямой выпад против Лютера и его последователей: вепрем, разоряющим вертоград господень, Лютер назван во вступлении к папской булле «Восстань, господь» (см. прим. к «Исследованию веры», к словам: Ты, верно, намекаешь на отлучение).
[621]Десятина – налог в пользу церкви.
[622]Евхаристия – церковное таинство причащения, отрицавшееся реформаторами.
[623]«Первое послание к Коринфянам», XI, 3, 7.
[624]Гораций, «Послания», I, II, 69–70. Перевод Н. Гинцбурга.
[625]Супруга Геракла Деянира послала мужу одежду, пропитанную кровью кентавра Несса, убитого Гераклом (коварный кентавр, умирая, уверил Деяниру, что его кровь обладает силой приворотного зелья). Едва надев эту одежду, Геракл почувствовал нестерпимую боль, а снять одежду уже не мог – она приросла к телу. В конце концов он покончил с собою, взойдя живым на погребальный костер.
[626]Пифагорейцы верили в переселение душ.
[627]Тело (греч.).
[628]Могила (греч.).
[629]«Псалтирь», CXLI, 7 (перевод отличен от синодального).
[630]Кларисса – монахиня ордена, основанного святою Кларой в 1212 г.
[631]В диалоге «Федр» Платон, устами Сократа, учит, что бессмертные души, спускаясь из занебесной области на землю и вселяясь в смертное тело, теряют крылья.
[632]«Псалтирь», LIV, 7.
[633]Аристотель, «О душе», II, 1,412а.
[634]Среди многих иных открытий мифы приписывали Дедалу и изобретение скульптуры.
[635]Центурия – низшее подразделение пехоты в римском войске.
[636]Мать (греч.).
[637]«Первое послание к Тимофею», II, 15
[638]Так толкует это место Эразм. Обычное толкование (принятое и в синодальном переводе) – женщина спасется, если пребудет в вере.
[639]Древние изображали Стикс, через который Харон переправляет в своей ладье души усопших, то в виде реки, то в виде заболоченного озера.
[640]Так Эразм называет здесь бусины четок.
[641]Сам Эразм тоже побывал в Уолсингэме дважды – в 1512 и 1514 гг.
[642]Подлинную рукопись (греч.).
[643]Беда Достопочтенный (ок. 673–735) был крупнейшим представителем англо-саксонской литературы на латинском языке. Самое важное его произведение – «Церковная история англосаксов». Гробница Беды – в церкви аббатства в Дареме (Дургеме) на северо-востоке Англии.
[644]Эгидий – отшельник, живший в VI или VII в. на юге Франции. Он просил бога отпустить грехи королю готов Флавию, и ангел положил на алтарь листок пергамена, в котором сообщалась, что просьба Эгидия исполнена.
[645]Главкоплут – греческий перевод имени Ульрих. Эразм имеет в виду швейцарского реформатора Ульриха Цвингли, под руководством которого в 1525 г. церковь в Цюрихе была реформирована и храмы очищены от икон и статуй.
[646]Действительно, Базель – ближайший сосед Цюриха, и Реформация там одержала победу лишь немногими годами позже (в 1529 г.). В том же году Эразм покинул Базель.
[647]По-видимому, описка Эразма: как уже сказано раньше, Уолсингэм находится на восточном побережье Великобритании.
[648]Августинские (или черные) каноники были орденом священников-монахов. Первоначально орден складывался из общин, в которые объединялся причт одного храма («белые каноники»), принимая добровольное обязательство жить по уставу наподобие монастырского
[649]Овидий, «Любовные элегии», I, VIII, 92. Перевод С. Шервивского.
[650]Мистагог – наставник, посвящающий в таинства (греч.).
[651]Роберт Олдридж – ученый из Кэмбриджа, приятель Эразма; впоследствии – епископ Карлайльский.
[652]Иерофант – у греков это слово обозначало: верховный жрец; здесь: монах-францисканец («из числа меньших братьев»).
[653]«Илиада», XV, 279.
[654]Данаиды – пятьдесят дочерей Даная, царя Арюса (на Пелопоннесе). В брачную ночь все они, кроме одной, умертвили своих мужей и за это преступление терпят вечную муку в царстве мертвых – наполняют бездонную бочку (греч. миф.).
[655]Это прозвище святой Бернард (уже упоминавшийся выше) получил за сладость своих речей и писаний.
[656]Букв.: первый последующий (греч.).
[657]Слово «аббат» происходит от арамейского abba – «отец» (Эразм неточно возводит его к древнееврейскому ab – «отец»).
[658]Это знаки достоинства епископа.
[659]Этот греческий тремин (первое на месте последнего) обозначает не троп, а так называемую «фигуру речи». Она состоит в том, что предмет, который следовало бы изложить вначале, излагают позже.
[660]В первое посещение Уолсингэма Эразм написал по-гречески стихотворение в честь Богородицы
[661]Почти все названия камней, приведенные далее, греческие и произведены от тех предметов, которые камень напоминает. Эти сведения по минералогии заимствованы Эразмом у Плиния Старшего («Естественная история», XXXVII, XI, 72–73).
[662]Фома, архиепископ Кентерберийский – святой Фома Бекет (правильнее – из Бекета), глава (примас) английской церкви с 1162 г. Он вступил в борьбу с королем Генрихом II, отстаивая привилегии церкви и духовенства, которые король решил урезать. В 1170 г. он был убит в Кентерберийском соборе во время богослужения. Убийцы были убеждены, что исполняют волю короля, но сам Генрих упорно это отрицал и принял тяжкое покаяние во искупление совершившегося злодейства, считая себя невольным его виновником.
[663]В действительности имена убийц Фомы Кентерберийского – Де Трэси, Фицурс, Ле Бретон и Де Мовилль (последнего Эразм вообще не называет).
[664]…«Евангелие от Никодима» – одно из многих апокрифических (не включенных церковью в канон Нового завета) евангелий. Значительная часть этого Евангелия представляет собою рассказ о нисхождении Христа в ад и о его прорицаниях среди душ усопших. «Евангелие от Никодима» пользовалось громадной популярностью и оказало большое влияние на искусство и литературу средних веков. Никодим – высокопоставленный фарисей, уверовавший в Иисуса и тайно беседовавший с ним однажды ночью («Евангелие от Иоанна», III, 1—21).
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав