Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Present, Past, Future Perfect Continuous.



Читайте также:
  1. B. Suggestions as to the future of the mandate
  2. Find in the text the example of different Future Tenses, translate them into your language and explain the difference.
  3. Future Continuous
  4. FUTURE CONTINUOUS
  5. FUTURE PERFECT
  6. FUTURE SIMPLE
  7. FUTURE SIMPLE TENSE

Залога изъявительного наклонения.

Present, Past, Future Perfect.

(Настоящее, прошедшее и будущее совершенное время)

Образование: to have +Participle II смыслового глагола.

Perfect Tenses обозначают действия, законченные к определённому моменту в

настоящем, прошедшем или будущем. Обычно переводятся на русский язык

глаголами в форме прошедшего(Present и Past Perfect) или будущего(Future Perfect)

времени совершенного вида.

 

PRESENT PAST FUTURE
I have already done my work. They had done their work by 6 o’clock yesterday. I shall have done my work by tomorrow evening.
She has just done her work. You will have done your work by tomorrow evening.
We haven’t done the work yet. He hadn’t done his work by 6 o’clock yesterday. We shan’t have done our work by tomorrow evening.
He hasn’t done his work yet. She won’t have done her work by tomorrow evening.
Have you done your work? Had you done the work by 6 o’clock yesterday? Shall we have done our work by tomorrow evening?
Has she done her work? Will they have done their work by tomorrow evening?

 

 

Present, Past, Future Perfect Continuous.

Образование: to have been + Participle I смыслового глагола.

Времена группы Perfect Continuous обозначают длительное действие, начавшееся

до момента речи в настоящем, прошедшем или будущем времени и всё ещё

продолжающееся в момент речи. На русский язык переводятся глаголом несовер-

шенного вида в настоящем, прошедшем или будущем времени.

PRESENT PAST FUTURE
They have been working at this problem for two years.   We had been conducting this experiment for an hour before you came.   When you come to the laboratory we shall/will have been working there for several hours.
She has been reading since 11 a.m.

 

II. Причастие I (Present Participle)- формы, функции, перевод.

Причастие I – это неличная форма глагола, имеющая свойства глагола и прилагательного. Имеет форму несовершенного и совершенного вида, а также форму действительного и страдательного залога.

 

  ACTIVE PASSIVE
NON - PERFECT translating being translated
PERFECT having translated having been translated

 

 

В предложении Participle I Non – perfect употребляется в функции:

1) определения

a) перед определяемым словом

Don’t bother that reading student. Не беспокойте того читающего студента.

b) после определяемого слова (с зависимыми словами)

The man delivering this lecture is our dean. Человек, читающий эту лекцию – наш декан.

The article being translated by students is very interesting. Статья, которую переводят студенты, очень интересная.

2) обстоятельства

(When/While) Translating the English article into Russian he looked up the unknown words in the dictionary. Переводя статью (при переводе статьи) с английского языка на русский, он искал неизвестные слова в словаре.

Being asked at the examination he showed good knowledge of the subject. Когда его спросили (будучи спрошенным) на экзамене, он показал хорошее знание предмета.

2) часть сказуемого времён группы Continuous (Active and Passive Voice) и Perfect Continuous (Active Voice)

He is translating an article. Он переводит статью.(Present Continuous Active)

We have been translating this article for an hour. Мы переводим эту статью уже час. (Present Perfect Continuous Active)

The article was still being translated … Статью всё ещё переводили … (Past Continuous Passive)

Participle I Perfect употребляется в функции:

обстоятельства

Having finished the experiment the students left the laboratory. Закончив эксперимент, студенты ушли из лаборатории.

Having been discussed the question didn’t seem so difficult. После того как его обсудили, вопрос не казался таким сложным.

 

III Причастие II(Past Participle)- формы, функции, перевод.

Причастие II всегда пассивно. Образуется у правильных глаголов путём добавления -ed к основе глагола, а у неправильных глаголов это 3я форма.

В предложении Participle II употребляется в функции:

1) определения

a) перед определяемым словом

The published article was interesting. Опубликованная статья была интересна.

b) после определяемого слова (часто с зависимыми словами)

The results received were of great importance. Полученные результаты были очень важны.

2) обстоятельства (часто с союзами when/if/unless/as)

Given the task he began to work. Когда ему дали задание, он начал работать.

When asked this question the student couldn’t answer it at once. Когда студенту задали вопрос, он не смог ответить на него сразу.

3) часть сказуемого в Passive Voice и времён группы Perfect(Active voice)

They haven’t received any results yet. Они ещё не получили никаких результатов. (Present Perfect Active)

The development of science is closely connected with the development of higher education. Развитие науки тесно связано с развитием высшего образования. (Present Simple Passive)

 

IV. Независимый причастный оборот (The Nominative Absolute Participial

Construction).

Независимый причастный оборот – это сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже с Participle I или Participle II, в котором существительное или местоимение выполняет роль подлежащего по отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой оборот является обстоятельством в предложении и всегда отделяется запятой.

 

1. В начале предложения на русский язык переводится, как правило, придаточным предложением причины, времени, условия с союзами так как,когда, после того как, если.

The book having been translated into Russian, the students could get information about foreign countries. После тогокак книга была переведена на русский язык, студенты могли получить информацию о зарубежных странах.

2. В конце предложения на русский язык переводится самостоятельным предложением с союзами а, и, но, причём.

The students wrote their English test-paper, each doing his variant. Студенты писали контрольную работу по английскому языку, причём каждый делал свой вариант.

Иногда независимый причастный оборот вводится предлогом with.

The article deals with education, with particular attention being paid to higher

education. Статья посвящена образованию, причём особое внимание

уделено высшему образованию.

 

V. Модальные глаголы(Modal Verbs) CAN, MAY, MUST и


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 195 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)