Возвращение
Джон Донн. Стихотворения | ПЕСНИ И СОНЕТЫ | КАНОНИЗАЦИЯ | ТРОЙНОЙ ДУРАК | РАСТУЩАЯ ЛЮБОВЬ | АЛХИМИЯ ЛЮБВИ | ВЕЧЕРНЯ В ДЕНЬ СВЯТОЙ ЛЮЦИИ, САМЫЙ КОРОТКИЙ ДЕНЬ В ГОДУ | ПРОЩАНИЕ, ВОЗБРАНЯЮЩЕЕ ПЕЧАЛЬ | О РЕЛИГИИ | ПОСЛАНИЯ |
Она мертва; а так как, умирая, Все возвращается к первооснове, А мы основой друг для друга были И друг из друга состояли, То атомы ее души и крови Теперь в меня вошли как часть родная, Моей душою стали, кровью стали И грозной тяжестью отяжелили, И все, что мною изначально было И что любовь едва не истощила: Тоску и слезы, пыл и горечь страсти - Все эти составные части Она своею смертью возместила. Хватило б их на много горьких дней; Но с новой пищей стал огонь сильней. И вот, как тот правитель, Богатых стран соседних покоритель, Который, увеличив свой доход, И больше тратит, и быстрей падет, Так - если только вымолвить посмею - Так эта смерть, умножив мой запас, Меня и тратит во сто крат щедрее, И потому все ближе час, Когда моя душа, из плена плоти Освободясь, умчится вслед за ней: Хоть выстрел позже, но заряд мощней, И ядра поравняются в полете. Перевод Г. М. Кружкова
НИЧТО
Я не из тех, которым любы Одни лишь глазки, щечки, губы, И не из тех я, чья мечта - Одной души лишь красота; Их жжет огонь любви: ему бы - Лишь топлива! Их страсть проста. Зачем же их со мной равнять? Пусть мне взаимности не знать - Я страсти суть хочу понять! В речах про Высшее Начало Одно лишь "не" порой звучало; Вот так и я скажу в ответ На все, что любо прочим: "Нет". Себя мы знаем слишком мало, - О, кто бы мне открыл секрет "Ничто"?.. Оно одно, видать, Покой и благо может дать: Пусть медлю - мне не опоздать!.. Перевод Д. В. Щедровицкого
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав
mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)