|
34. Повергшись ниц, мыслю я о том, как ее величество императрица1обрела Единство и озарила свой дом2, как она постигла Триединство и преобразовала народ3.
35. Она правит в Пурпуровом Дворце, а добродетель ее простира-ется до мест, где ступают лошадиные копыта; она обитает в сокры-тых покоях, а могущество ее сияет в дали, которой достигают носы кораблей.
36. Солнце всплывает, и умножается блеск; тучи рассеиваются, и нет дыма.
37. Летописцы не перестают отмечать счастливые предзнаменования: сросшиеся стебли и двойные колосья; месяца не проходит, когда бы не вносилась дань при непрестанных огнях и умноженных переводах4.
38. Должно сказать, что по славе она выше, чем Буммэй5; и по добродетели она превосходит Тэн-ицу6.
39. И вот сожалела она об ошибках в старинных сказаниях и желала исправить искажения в прежних летописях.
40. И в 18-й день девятого месяца четвертого года Вадо7повелела мне, Ясумаро, составить и записать древние сказания, которые Хиэда-но-Арэ, согласно императорскому приказу, затвердил наизусть, и представить их ей.
1 Императрица Гэммё.
2 Единство — власть над государством; дом — государство.
3 Триединство — Небо, Земля, Человек.
4 Речь идет о переводах с японского языка на какой-либо третий, а с этого — на язык прибывшего посольства. Такого рода переводы были в большом ходу в Китае. Сигнальные огни возвещали прибытие иноземного посольства, в особенности если оно прибывало с моря.
5 Буммэй (кит. Вэнь-мин) — детское имя императора Юй, основателя династии Ся, который царствовал с 2205 по 2197 г. до н. э.
6 Тэн-ицу (кит. Тянь-и) — первоначальное имя императора Фан, основателя династии Шан; царствовал с 1766 по 1753 г. до н. э.
7 3 ноября 711 г. Вадо — название периода правления с 708 по 714 г.
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 3 | | | Глава 5 |