Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Устный экзаменпо английскому языку 11 страница



2. First of all I distinguish between the national holidays and those tra­ditionally observed by Americans.

3. The holiday that is dear to all Americans is July 4lh, the Independ­ence Day.

4. Back in 1776 on that day thirteen British colonies known as New Eng­land were proclaimed an independ­ent country - the United States of America.

5. Every American family is proud to hoist the national flag - the stars and stripes - on their house on that day and in the evening many of them are fond of watching the fire­works that is arranged in every city.

6. Some of the national holidays marked in the calendar are cele­brated as official days off, others - just marked but are working days.

7. What I noticed in the American calendar is that many American holidays are celebrated not on fixed days - like July 4', for example.

1. Здравствуйте, я Роман Головин, и мне хотелось бы поделиться с вами тем, что мне известно о праздниках, которые отмечают в Соединенных Штатах.

2. Прежде всего, я различаю празд­ники государственные и те, которые традиционно отмечают американцы.

3. Праздник, который дорог всем американцам, - это 4 июля, День Независимости.

4. В этот день в 1776 году трина­дцать английских колоний, извест­ных под названием Новая Англия, были провозглашены независимым государством - Соединенными Штатами Америки.

5. Каждая американская семья с гордостью вывешивает государст­венный флаг - «звезды и полосы» - у себя на доме в этот день, а вече­ром многие любят смотреть салют, который устраивают в каждом городе.

6. Некоторые государственные празд­ники, отмеченные в календаре, яв­ляются официальными нерабочими днями, другие - просто обозначены, но это рабочие дни.

7. В американском календаре я об­ратил внимание на то, что многие американские праздники отмечают не в определенное число, как, на­пример, 4 июля.

8. They are celebrated on a certain Monday or Thursday of a month for people to have a long weekend.

9,1 can give the following examples of the above statement: Labour Day is celebrated on the first Monday of September, Veterans’ Day - on the second Monday of November, Thanksgiving Day - on the fourth Thursday of November, and so on.

10. Among those mentioned, I would like to single out the holiday that really has got an American spirit, namely, Thanksgiving Day.

11. On -that day Americans thank God for surviving as a nation after settling in a new land and harvesting the first crops.

12. It has become a tradition to share food with the needy people on that day and to celebrate Thanksgiving Day in community centres or at fam­ily get-togethers.

13. Traditional food on Thanksgiv­ing is roasted turkey with cranberry sauce (turkey is also served on Christmas Eve a month later, on December 24th).

14. Thanksgiving and Christmas are the holidays that unite all Ameri­cans, and there’s a lot of money raising arranged by the Salvation Army before those two holidays for the benefit of the poor.

8. Их празднуют в установленный понедельник или четверг месяца, чтобы у людей был длинный уик­энд.

9. Я могу привести следующие при­меры: День Труда отмечают в пер­вый понедельник сентября, День Ветеранов - во второй понедельник ноября, День Благодарения — в чет­вертый четверг ноября и т.д.



10. Среди упомянутых мною празд­ников я бы особо хотел отметить праздник, который несет в себе аме­риканский дух, а именно День Бла­годарения.

11. В этот день американцы благо­дарят Бога за то, что им удалось выжить как нации после переселе­ния на новые земли и вырастить первый урожай.

12. Стало уже традицией делиться едой с нуждающимися людьми в этот день и отмечать его в общин­ных центрах [в наших условиях - клубы или дома культуры по месту жительства] или в семейной обста­новке.

13. Традиционной едой на День Бла­годарения является запеченная ин­дейка с клюквенным соусом (индей­ку также подают в канун Рождества месяц спустя, 24 декабря).

14. День Благодарения и Рождество - это праздники, которые объединяют всех американцев, и в период, кото­рый им предшествует, Армия Спа­сения [международная благотвори­тельная организация, помогающая бедным и бездомным] устраивает сбор денег в помощь беднякам.

15. Among the holidays observed in the USA are Martin Luther King’s Birthday (January 15, observed on the 3rd Monday of January), Memo­rial Day (observed on the 4th Mon­day of May), Columbus Day (Octo­ber 12, observed on the 2nd Monday of October) and a few others.

16. It goes without saying that there are more occasions to celebrate in the USA, for example Mother’s Day on the 2nd Sunday of May, Father’s Day on the 3,d Sunday of June or Grandparents’ Day on the 2nd Sun­day of September.

17. Most of those holidays have become commercialized and de­mand money spending, but I think it’s nice to show your special devo­tion to the person you care for.

18. The same concerns St. Valentine Day on February 14th and Halloween on October 31s* which reached us after our country became open and part of the world; they are of course a great fun and make everyday life more enjoyable.

19. In the U.S. calendar that I got from my friend I was also able to find a few professional holidays that were marked there, for example, Secretaries' Day on the 4th Wednes­day of April or Armed Forces Day on the 3rd Saturday of May.

15. Среди праздников, которые от­мечают в США, - День рождения Мартина Лютера Кинга (15 января, отмечается в 3-й понедельник янва­ря), День Памяти (отмечается в 4-й понедельник мая), День Колумба (12 октября, отмечается во 2-й поне­дельник октября) и ряд других.

16. Безусловно, в США есть и дру­гие поводы отмечать праздники, например, День Матери во 2-е вос­кресенье мая, День Отца в 3-е вос­кресенье июня или же День Деду­шек и Бабушек во 2-е воскресенье сентября.

17. Большинство из этих праздников превратились в коммерческие меро­приятия и требуют значительных денежных расходов, но я думаю, что неплохо оказать знаки внимания человеку, который тебе небезразли­чен.

18. То же самое относится к таким праздникам, как День Св. Валентина 14 февраля и Хэллоуин 31 октября, которые дошли и до нас после того, как наша страна стала открытой для мирового сообщества; это, конечно, очень веселые праздники, и они вносят приятное разнообразие в нашу жизнь.

19. В американском календаре, ко­торый мне дал мой друг, мне также удалось разыскать ряд профессио­нальных праздников, например, День Секретарей - 4-я среда апреля или День Вооруженных Сил — 3-я суббота мая.

20. I would like to conclude by say­ing that holidays observed in the USA add to forming a certain life style of Americans, and by the way they are an indispensable part of a school year, too.

21. What I mean is that school vaca­tions are usually connected with this or that holiday in the calendar; for example, winter break comes with Christmas and spring holidays are linked with Easter.

22. This cyclic order of all kinds of holidays - not only in the USA but worldwide as well - enriches peo­ple’s life and makes them look for­ward to celebrating them.

20. Я бы хотел закончить свой рас­сказ тем, что отмечаемые в США праздники способствуют формиро­ванию определенного образа жизни американцев, и они (эти праздники) являются также неотъемлемой ча­стью учебного года.

21. Я имею в виду, что школьные каникулы обычно связаны с тем или иным праздником в календаре: на­пример, зимние каникулы наступа­ют с Рождеством, а весенние канику­лы связаны с празднованием Пасхи.

22. Этот циклический (повторяю­щийся) порядок всевозможных праздников - не только в США, но и во всем мире - обогащает жизнь людей, и они с радостью и нетерпе­нием ждут их наступления.


TASK 1

Find the English equivalents of the following Russian expressions and put them down in the right-hand column:

- поделиться с вами тем, что я знаю

- праздники, которые отмечают в США

- государственные и традиционные праздники, которые отмечают в США

- День Независимости

- Британские колонии, известные как Новая Англия

- были провозглашены

- поднять флаг

- звезды и полосы

- салют, который устраивают...

- отмечены в календаре

- празднуются как официально нерабочие дни

- чтобы у людей был длинный уикенд

- следующие примеры вышеупомянутому утверждению

- День Труда

- День Ветеранов войны

- День Благодарения

- праздник, проникнутый американским духом

- делиться едой с малообеспеченными людьми

- праздновать в общинном центре (по месту жительства)

- в семейном кругу

- запеченная индейка

- клюквенный соус

- сбор пожертвований, организованный Армией Спасения

- есть другие поводы для празднований

- приобрели коммерческий характер

- это же относится к...

- после того как наша страна стала... частью мирового сообщества

- они (праздники) - очень веселые и делают жизнь приятнее

- являются дополнением к формированию определенного стиля жизни

- являются неотъемлемой частью учебного года

- перерыв в учебе зимой наступает с приходом Рождества

- весенние каникулы связаны с Пасхой

- цикличный порядок всевозможных праздников

- обогащает жизнь

- с нетерпением ждать

Answer the following questions for self-control:

1. Have you ever looked through a U.S. calendar?

2. Do you have an idea of the U.S official holidays?

3. When is the Independence Day celebrated?

4. What is July 4lh usually accompanied with?

5. What is it that makes the U.S. holidays different from ours?

6. What is done for people to have a long weekend?

7. What holidays are common for our two countries?

8. What traditional holidays of the USA have reached our part of the world?

9. What is meant by the commercialization of some holidays?

10. Where do people usually celebrate Thanksgiving Day?

11. What is the traditional dish served for Thanksgiving and Christmas Eve dinner?

12. How are school holidays (vacation) connected with the national and reli­gious holidays.

TASK 1

Read the text

§ 1. China’s new marriage bureaus are doing a roaring business among frustrated singles. The world’s most populous nation, where young love once was considered almost a crime, recently opened its matchmaker service in the bustling seaport of Shanghai.

§ 2. Now one has opened in the capital of Peking. Both are doing so well that youth organizers dare to talk about a string of marriage bureaus across the country to cater for tens of millions of lonely hearts.

§ 3. The marriage bureaus are run by earnest young Communist Party cadres. They are serious business.

§ 4. The Peking bureau is in a beautiful temple courtyard with a curved green tile roof where China’s former emperors used to dress before praying at the nearby Sun Altar.

§ 5. It has quickly become the liveliest spot in town on Sunday after­noons.

‘We’re overwhelmed with people,’ said Liu Lian, 29, one of the seven part-time employees who helps singles fill out lengthy application forms. ‘We cannot cope with the number of people we have.’

§ 6. As he explained bureau operations, dozens of eager males lined up in the courtyard. Women registered in a smaller building.

§ 7. ‘There are more men than women at present,’ Liu said. ‘Perhaps the girls are shy. Often one will send her mother to register her.’

§ 8. In the middle of the courtyard, one elderly lady (who did not seem to mind she was ignoring bureau rules) spoke enthusiastically about the qualities of her daughter. A crowd of men gathered to listen.

§ 9. ‘Marriage seekers are allowed three tries. If they reject a series of partners without good reason, they are removed from the books,’ Liu said.

§ 10. As he talked, an anxious-looking tile worker, Liang Zhe Cheng, 27, bustled into the room. He was the first to sign up when the bureau opened earlier this month. He had returned twice to ask if a suitable partner had been found.

§11. Liu told him a meeting, under strict supervision, would be arranged shortly. Liang said his only alternative to the marriage bureau was to ask his parents’ help, ‘but their circle of friends is too small, and I haven’t been able to find a partner myself at work.’

§ 12. The newspaper China Youth News, reporting on the new marriage bureau, wrote, ‘These young people are suffering badly from their failure to get married. Their enthusiasm for work and study is dampened by lack of love, and this is not good for China’s modernization and their own develop­ment.’

§ 13. It explained why marriage bureaus are necessary in a country where there are few if any bars or clubs for meeting young people of the opposite sex: ‘The proportion is quite out of balance in various industries,’ it said. ‘There are more young men than girls in porcelain, thermos flasks and bicy­cles, and vice versa in clocks and watches and the foodstuff trade. This has confronted the young people with not a few marriage difficulties, and our service wants to help them overcome their problems.’

From The Globe-Times

TASK 2

Choose the correct answer.

1. Who are meant by ‘frustrated singles’ in the first sentence?

Men and women who...

A do not dare to marry.

В have failed to find a marriage partner.

С have got no friends.

D have no one to live with.

2. What do the words ‘where young love once was considered almost a crime’ from the second sentence make clear?

A In China young people have to w-ait a long time before they can marry.

В In China young people in love behave differently from old people in love.

С Things have changed in China.

D Young people in China have to keep their love a secret.

3. ‘Both are doing so well’ (§ 2) can be replaced by...

A Both marriage bureaus are making so much money.

В Both marriage bureaus are organized so efficiently.

С Both marriage bureaus are so popular with young organizers.

D Both marriage bureaus have so many clients.

4. Which of the following is true about the 'string of marriage bureaus’ (§ 2)?

A It is already in existence all over the country.

В It is a possibility youth organizers are thinking of.

С It is a youth organizers’ dream that cannot come true.

D It is going to be realized in the near future.

5. What is the problem mentioned by Liu Lian in § 5?

A Clients get confused by having to deal with so many people.

В Clients get confused by the lengthy application forms.

С The bureau cannot always find the right partner.

D The bureau does not have enough staff.

6. Why did the elderly lady speak enthusiastically about her daughter’s quali­ties (§ 8)?

A She realized this was the only way to attract the men’s attention.

В She thought it might help to find a suitable partner for her daughter.

С She thought it would make the bureau accept her daughter as a cli­ent.

D She wanted to find the best possible husband for her daughter.

7. Under what circumstances are applicants ‘removed from the books’(§ 9)?

A If, in the bureau’s opinion, they have proved to be unreasonably critical.

В If they have not behaved correctly towards a partner.

С If they keep turning up at the bureau without an appointment.

D If they refuse to meet more than one partner.

8. Which of the following can be concluded about Liang Zhe Cheng from § 10?

A He knew in his heart that no marriage partner could ever be found for him.

В He wanted very much to hear about a possible partner.

С He was nervous because that day’s visit was his last chance.

D He was sure the bureau had not paid enough attention to his case.

9. What is the attitude of the China Youth News towards the marriage bureaus (§ 12)?

It considers diem...

A a good thing for the country and the young people.

В a guarantee for long-lasting marriages.

С a means of making the population grow.

D a sign of the country’s modernization.

10. Which ‘proportion’ is meant in § 13?

Л Of married and unmarried people. В Of men and women.

С Of skilled and unskilled workers. D Of young and old people.

Choose the right synonym of the word according to the text,

1. roaring (§ 1)

A noisy В prosperous С hard

2. populous (§1)

A popular В intelligent С numerous

3. bustling (§ 1)

A noisy В active С overcrowded

4. to cater for (§ 2)

A to be useful to В to service С to take care of

5. earnest (§ 3)

A serious В honest С professional

6. to dampen (§ 12)

A to weaken В to stress G to worsen


Choose the right variant of translation according to the text

1. Often one will send her mother to register her. {§ 7)

А Часто кто-нибудь посылает вместо себя мать, чтобы встать на учет.

В Часто одна из девушек посылала свою мать, чтобы зареги­стрировать ее.

С Часто кто-то пошлет свою мать для регистрации себя.

2. Не was the first to signup when the bureau opened earlier this month. (§10)

А Он был первым, кто записался, когда бюро открылось раньше в этом месяце.

В Он записался первым, когда в начале этого месяца открылось бюро.

С Он был первым записавшимся, когда бюро открылось раньше, чем в этом месяце.

3. Liu told him a meeting, under strict supervision, would be arranged shortly.

(§ И)

А Лю рассказал ему под большим секретом о встрече, которая бу­дет вскоре устроена.

В Лю сказал ему про краткую встречу, которая состоится под строгим наблюдением.

С Лю сказал ему, что вскоре под строгим контролем будет орга­низована встреча.

4. This has confronted the young people with not a few marriage difficulties

-(§ 13)

А Это стало причиной конфронтации молодых людей с рядом свадебных трудностей.

В Это поставило молодых людей перед лицом не одной пробле­мы, связанной с бракосочетанием.

С Это создало немало проблем для молодых людей, желающих вступить в брак.

GOING TO THE THEATRE

Section 1:___________ TOPIC FOR DISCUSSION

GOING TO THE THEATRE

ПОХОД В ТЕАТР

1. Hello, I’m Andrei D. Before speaking about my impressions of a theatre performance I’d like to say a few words about theatre in general.

2. For many centuries theatre has been one of the favourable arts that attracted so many people.

3. As a matter of fact, the reason for this is that theatre creates a spe­cial atmosphere.

4. All of us need to have a rest, and I think that one of the best ways to relax is theatre going.

5. I should say that theatre always gives me a feeling of a holiday, and I believe that a lot of people share my view.

6. In Minsk at this point there are a few good theatres, and you can choose where to go.

7. Theatre goers never miss a new performance at the Maxim Gorki Russian Drama Theatre or Yanka Kupala Belarusian Drama Theatre.

8. Those who are fond of classical music can go to the Opera and Ballet Theatre or to the Philharmonic Society.

1. Здравствуйте, меня зовут Андрей Д. Прежде чем рассказать о моих впечатлениях от спектакля в театре, я бы хотел сказать несколько слов о театре вообще.

2. В течение многих столетий театр был одним из самых любимых ис­кусств, которое привлекало очень многих людей.

3. Причиной этого на самом деле является то, что театр создает осо­бую атмосферу.

4. Всем нам нужен отдых, и я ду­маю, что лучший способ рассла­биться - пойти в театр.

5. Я должен сказать, мне театр все­гда дает некое ощущение праздни­ка, и мне кажется, что многие раз­деляют мое мнение.

6. В Минске сейчас есть несколько хороших театров, так что можно выбрать, куда пойти.

7. Театралы не упускают возможно­сти посмотреть новый спектакль в Русском драматическом театре им. Максима Горького или в Белорус­ском драматическом театре им. Янки Купалы.

8. Любители классической музыки имеют возможность пойти в театр оперы и балета или в филармонию.

 


9. I remember well one of my last visits to the theatre which was in November during the autumn break at school.

10. Our teacher of the Belarusian language had bought tickets for Yanka Kupala’s play “Tuteyshiya” (“The Locals”).

11. As our teacher explained to us, this play had a lot of implications, and one of the issues about it was that it helped to develop a sense of identity, which perhaps is the weak­est point in the mentality of Belaru­sians.

12. My classmates and I had arrived at the theatre about twenty minutes before the performance started.

13. We left our jackets in the cloak­room and some of us bought the programme to see the cast.

14. Then we found our seats which were in the ninth row of the pit.

15. As the play was very popular with the public, the house was full, and I think there were no vacant seats in the boxes, the dress-circle, and the balcony.

16. The performance began at 7 PM, and from the very first minute I was deeply impressed by everything I saw on the stage.

17. I must point out that the setting was splendid and the acting was really talented.

9. Я хорошо помню один из моих последних походов в театр, кото­рый состоялся в ноябре прошлого года во время осенних школьных каникул.

10. Наша учительница белорусского языка купила билеты на пьесу Янки Купал ы «Тутэйшыя».

И. Как объяснила нам учительница, в этой пьесе много подтекстов, и одной из проблем в ней является то, что она помогает развитию чувства самоопределения, которое, видимо, в ментальности белорусов слабо развито.

12. Мы с одноклассниками пришли в театр минут за двадцать до начала спектакля.

13. Мы разделись в гардеробе, и некоторые ребята купили програм­мки, чтобы посмотреть состав акте­ров.

14. Затем мы нашли свои места, которые были в девятом ряду пар­тера.

15. Поскольку пьеса пользовалась большим успехом у публики, зал был заполнен до отказа, и, мне ка­жется, не было свободных мест ни в ложе, ни в бельэтаже, ни на балконе.

16. Спектакль начался в семь вече­ра, и с первой же минуты на меня произвело большое впечатление всё, что я увидел на сцене.

17. Я должен отметить, что сцено­графия была просто великолепной, а игра актеров была на самом деле талантливой.

18. The play “The Locals”, as far as its genre is concerned, belongs to comedies, and there are a lot of funny and true-to-life scenes in it.

19. We laughed heartily at the ad­ventures of the main character who, depending on the situation, changed his surname from Russian Znosilov to Belarusian Znosak and Polish Znosilowski.

20. When watching the play, I couldn’t help thinking about the attitude of our people to the Belaru­sian history and their language.

21. Yanka Kupala’s point was very clear and simple in his desire to make people remember their roots.

22. This performance helped me to better understand that Belarus de­serves a better life and we really must be aware of our history.

23. It won’t be an exaggeration to say that all of us have enjoyed every minute of the performance, so no wonder it was accompanied by hearty applause over and over again.

24. In conclusion I want to empha­size that the role of theatre is not diminished with the progress of sci­ence and technology.

25. What is important, in my opin­ion, is that in the theatre you are part of the action and honest to yourself.

26. Theatre really develops one’s personality and makes us realize what life is about.

18. Что касается жанра, пьеса «Тутэйшыя» - это комедия, и в ней действительно много смешных и очень жизненных сцен.

19. Мы от души смеялись над глав­ным героем, который в зависимости от ситуации менял свою фамилию с русской Зносилов на белорусскую Зносак, а затем на польскую Зноси- ловский.

20. Когда я смотрел пьесу, то не мог не думать об отношении нашего народа к белорусской истории и своему языку.

21. Идея Янки Купалы - очень яс­ная и простая: он исходил из жела­ния помочь народу развить память о своих корнях.

22. Этот спектакль помог мне луч­ше понять, что Беларусь заслужива­ет лучшей жизни и что нам необхо­димо знать свою историю.

23. Не будет преувеличением ска­зать, что мы получили огромное удовольствие от каждой минуты спектакля; неудивительно поэтому, что он неоднократно прерывался бурными аплодисментами.

24. В заключение я хочу подчерк­нуть, что роль театра не снизилась с прогрессом науки и техники.

25. Важно, на мой взгляд, что в те­атре мы ощущаем себя участниками действия и честны перед собой.

26. Театр на самом деле развивает личность и заставляет осознать смысл жизни.


Find the English equivalents of the following Russian expressions and put them down in the right-hand column:

- прежде чем рассказать о своих впечатлениях

- один из любимых видов искусств

- театр создает особую атмосферу

- один из лучших способов отвлечься...

- у меня театр всегда вызывает чувство праздника

- я полагаю, что многие разделяют мой взгляд

- в Минске сейчас несколько хороших театров

- можно выбрать, куда пойти

- театралы не упускают возможности

- в этой пьесе содержится много подтекстов

- одна из поднимаемых (в ней) проблем - в том, что...

- развивать чувство национальной принадлежности

- за двадцать минут до начала спектакля

-... чтобы увидеть состав актеров

- в девятом ряду партера

- зал был полон

- в ложах, бельэтаже и на балконе

- я находился под глубоким впечатлением

- я должен отметить

- декорации и костюмы были великолепными

- игра актеров была талантливой

- что касается жанра

- в пьесе много смешных и жизненных сцен

- мы от души смеялись над приключениями

- когда я смотрел пьесу, я не мог не думать...

- в своем желании заставить людей помнить свои корни

- спектакль помог мне луч ше понять...

- не будет преувеличением сказать...

- неудивительно, что по ходу спектакля раздавались искренние апло­дисменты

- роль театра не уменьшается с прогрессом науки и техники

- важно, на мой взгляд, то, что...

- театр развивает личность и дает возможность лучше понять жизнь

Sfi TASK 2

Answer the following questions for self-control;

1. What is the role of theatre, in your opinion?

2. What is so special about theatre and why does it attract so many people?

3. When did you go to the theatre last?

4. What was on?

5. What is your favourite theatre?

6. What genre of performance do you like best?

7. What can you say about the setting of the play you saw last?

8. How was the performance received by the audience?

9. How often do you go to the theatre?

10. Who is the initiator of theatre going in your family?

stage a play

ставить пьесу

rehearsal

репетиция

scenery

декорации

stage

сцена

usher

билетер

wings

кулисы

first night

премьера

musical comedy

музкомедия

puppet theatre

кукольный театр

youth theatre

молодежный театр

on tour

на гастролях

 

Section 2:___________ TEXT FOR COMPREHENSION


TASK 1

Read the text.

§ 1. Faced with the miserable prospect of being unemployed, Pamela Dudley and Susan McAdam decided to do something positive to help them­selves. And so now they are both working - at the same job. Pamela, 17, and Susan, 18, do exactly the same job, but they each work only half a week. ‘The job description is clerk typist,’ Susan told me, ‘and it’s mostly typing and filing, so it can easily be shared. I work all day on Monday and Tuesday, and Wednesday mornings, and Pamela works the rest of the week. We meet for about an hour on Wednesday to pass on messages. Apart from that, we don’t get much time together at work and just see each other socially.’


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.062 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>