Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 6 страница



Он не мог не понять, что грядет что-то грандиозное, ведь, в конце концов, почти три года прошло со смерти его бабушки. Но в любом случае, это год стал волшебным для Чарли, так как ему исполнилось девять, а эта цифра представляла собой сумму трех троек. Впрочем, его десятый день рождения был уже не за горами, и мальчика совсем не вдохновлял этот факт - десятка на три без остатка не делится.

Приехав домой, Чарли поставил велосипед под навес на заднем дворе и вошел внутрь, предварительно вытерев ноги о коврик перед входом на кухню. На столе он нашел записку от матери, напоминавшей, что он должен перед ужином вынести мусор и сгрести опавшие листья. Чарли проигнорировал наказ, зная, что если поторопится, то успеет выполнить поручения до ее возвращения.

Вытащив блокнот из рюкзака, мальчик поднялся по лестнице в бывшую комнату своей бабушки и открыл дверь. Ему не полагалось сюда заходить, однако в отсутствие взрослых это было вполне безопасно. В комнате по-прежнему витал слабый аромат ее духов – с момента ее смерти здесь практически ничего не изменилось. Мать Чарли время от времени убиралась тут, так что помещение практически сияло чистотой даже по его собственным меркам.

Мальчик открыл окно и, выйдя на балкон, ухватился за прилегавшую к стене дома ветку дерева. Быстро перебравшись на ствол, он вскарабкался на верхнюю ветку, которая простиралась почти до старого гостевого домика, и дополз практически до самого ее конца. Внезапно он заметил ангела, и как всегда при виде нее у него перехватило дыхание от волнения.

Как можно бесшумнее Чарли достал из-за пазухи блокнот и потянулся в карман за карандашем. Балансируя на одном локте, он обхватил ветку ногами и, открыв нужную страницу, принялся изучать свои записи.

Он счел ее ангелом, потому что она всегда была такой тихой, словно внимала голосу самого Господа. Вот уже второй раз Чарли видел ее сидящей на крыше с безмятежным выражением на лице. Эта женщина заселилась в пустующий номер поздно вечером четыре дня назад вместе с высоким бородатым мужчиной, однако сюда она поднималась одна. С ее темными волосами, бледной кожей и голубыми глазами, которые мальчик мог ясно разглядеть со своего насеста, она походила на изображение с витража в правом углу церкви, прилежно посещаемой им каждое воскресенье.

Он сидел и наблюдал за ней, пораженный ее спокойной красотой.



Время шло, и Чарли вспомнил о до сих пор не выполненных обязанностях по дому, однако ему совсем не хотелось покидать свой пост. Впрочем, вскоре его дилемма разрешилась - женщина поднялась и медленно направилась к двери на внутреннюю лестницу, двигаясь осторожно и держа вытянутые руки перед собой. С первого взгляда на нее Чарли догадался, что она слепа, как старый мистер Коулман, который часто сидел на крыльце его школы. Мальчик терялся в догадках, почему Господь послал на Землю слепого ангела, но, поразмыслив, решил, что причина, должно быть, кроется в том, что подобный изъян делает ее отличным слушателем.

Внезапно женщина споткнулась и упала, и до слуха Чарли донесся громкий звук, как при падении какого-то металлического предмета. Он напрягся, испугавшись, что она поранилась, но вскоре облегченно вздохнул, когда женщина поднялась на колени. На ее лице появилось испуганное выражение, и она принялась отчаянно шарить вокруг себя руками, словно что-то ища. Прошло несколько минут, но ей по-прежнему не удавалось найти потерянную вещь, отчего ее движения стали еще более хаотичными, отражая охватившую ее панику. Чарли перевел взгляд на часы, понимая, что уже поздно, и ему необходимо приниматься за работу, однако он не мог проигнорировать ее все возрастающее смятение. Стремительно вернувшись по ветке обратно в бабушкину комнату, мальчик закрыл за собой дверь, спустился по боковой лестнице и выскочил наружу.

***************
Скалли вновь пошарила рукой по поверхности крыши, и когда ее усилия в очередной раз не увенчались успехом, сделала глубокий вдох, стараясь сдержать навернувшиеся на глаза слезы отчаяния. «Он должен быть где-то здесь», твердила она себе, ища упавший ключ от номера.

Уже дважды с тех пор, как они вселились сюда, Дана предпринимала вылазку на крышу старого гостевого домика. Их первый день по прибытии они с Малдером провели вместе и сначала как следует выспались, чтобы восстановить силы после аварии, а потом занялись планированием своих дальнейших действий. На второй день Малдер оставил ее одну и отправился в библиотеку, чтобы провести некоторые изыскания и попробовать решить не дававшую им покоя задачу. Вскоре после его ухода Скалли обошла всю их маленькую квартирку и заскучала, не зная, чем еще себя занять. Не желая ограничивать себя рамками, установленными слепотой, она взяла оставленный Фоксом на столике ключ и отправилась исследовать здание, убедив себя в том, что ей нужно хорошо изучить окрестности, чтобы найти офис управляющего и выход на улицу. Делая осторожные, тщательно просчитанные шаги, Дана постепенно добралась до крохотной двери на черную лестницу, ведущую на крышу.

Ей нравилось находиться здесь и вдыхать восхитительные запахи, поднимавшиеся из расположенных внизу ресторанов и представлявшие собой смесь густого аромата кофейных зерен, свежеиспеченного хлеба и приправленного специями супа гомбо [прим.пер. - Блюдо южных штатов - похлебка из стручков бамии (hibiscus esculentus – лат.) с мясом, курицей, крабами, томатами креветками и устрицами, сдобренная специями и травами (базиликом, кайенским перцем и т.п.)]. Она вслушивалась в шум проезжавших мимо машин, разговоры пересекавших дорогу пешеходов и отдаленные гудки сплавлявшихся по реке лодок, а доносившийся до нее каждые пятнадцать минут звон колоколов собора святого Луиса помогал Дане ориентироваться во времени. Свежий, прохладный ветерок обдувал лицо, пока она просто сидела и представляла себе кипящую внизу активность, составлявшую ежедневную рутину этого города. Скалли никогда прежде не бывала здесь иначе, чем по работе, а потому не имела возможности осмотреть многочисленные местные достопримечательности, каждый год привлекавшие сюда сотни туристов. Однако сейчас она почти что могла представить их в своем воображении, собрав целую картину из разрозненных кусочков ощущений, практически атаковавших ее неповрежденные органы чувств. В общем, это был отнюдь не самый скучный способ убить время в ожидании Малдера.

Вот и сегодня Дана поднялась сюда, чтобы вновь насладиться своей вылазкой – и, по крайней мере, до сих пор ей это удавалось. Однако возвращаясь назад, Скалли потеряла равновесие, упала и уронила ключ от квартиры. Она испугалась, понимая, что если у нее не получится отыскать его вовремя, ее секрет будет раскрыт, и тогда Малдер наверняка разозлится на ее безрассудную выходку.

Эта мысль подстегнула решимость Даны, и она удвоила усилия, будучи уверенной в том, что напарник скоро вернется. Внезапно раздавшийся грохот заставил ее резко прекратить поиски, и Скалли замерла на месте, парализованная донесшимся до нее скрежетом металла о металл. За ним последовала серия лязгающих звуков и, наконец, она услышала негромкие шаги по крыше – кто-то явно приближался к ней.

- Леди? – спросил чей-то тихий, едва различимый голос. – Вы в порядке?

Дана заколебалась, не зная, как ей себя повести, но потом все же решила, что в данный момент опасность ей не угрожает.

- Да, - протянула она, - я просто не могу найти ключ от квартиры.

Шаги приблизились, и Скалли напряглась, на всякий случай приготовившись защищаться, а затем услышала легкий шорох.

- Вот, - произнес незнакомец, вкладывая ключ ей в ладонь.

- Спасибо, - поблагодарила Дана. Любопытство пересилило осторожность, и ей захотелось выяснить личность своего таинственного помощника. – Вы здесь живете?

- Неа, - последовал ответ. – Я живу по соседству в обычном доме.

По мере того, как страх понемногу отступил, Скалли осознала, что этот голос с мягким, но довольно отчетливым южным акцентом принадлежит ребенку. Убедившись в этом, Дана окончательно расслабилась и, слегка улыбнувшись, спросила:

- Как тебя зовут?

- Чарльз, - представился мальчик, - но большинство называет меня Чарли.

- О, - протянула Скалли, медленно поднимаясь с колен, - ну что ж, Чарли, я рада, что ты оказался поблизости. – И вдруг ее словно осенило. – А как ты поднялся сюда?

- По пожарной лестнице, мэм, - ответил Чарли. – Это нетрудно – я часто здесь бывал.

Скалли протянула руку, и когда, спустя мгновение, мальчик взял ее в свою, обменялась с ним крепким рукопожатием.

- Еще раз спасибо, Чарли, - поблагодарила Дана. – Дальше я сама справлюсь.

- Уверены? – Она кивнула в ответ на его робкий вопрос, но прежде чем у нее появилась возможность произнести хотя бы слово, снизу послышался гневный требовательный окрик.

- Чарльз! – Голос принадлежал мужчине, и было в нем что-то такое, отчего Скалли похолодела. – Где тебя носит, мальчишка?

- Ну ладно, мэм, мне пора, - запинаясь, пробормотал Чарли. Он больше ничего не добавил, и через мгновение до нее донесся звук его шагов по крыше, а затем скрежет металла, когда мальчик стал спускаться по пожарной лестнице.

Прислушавшись, Скалли вскоре вновь уловила голос своего нового знакомого, теперь звучащий несколько приглушенно из-за разделявшего их расстояния.

- Извини, папа, я потерял счет времени.

Оглушительный звук пощечины был настолько громким, что с легкостью достиг крыши.

- Тупица, - презрительно протянул мужчина. – А для чего, по-твоему, я дал тебе часы?

- Не знаю, папа, извини, - дальнейших слов Скалли уже не смогла расслышать, хотя еще какое-то время оставалась на месте, пытаясь справиться с охватившей ее дрожью. В конце концов взяв себя в руки, Дана сориентировалась и медленно двинулась к выходу на лестницу.

***************
Малдер отворил дверь и зашел в квартиру. Было уже поздно, и внутри стояла кромешная тьма, лишь слегка разбавляемая лившимся из окна лунным светом. Нащупав выключатель, Фокс включил свет в гостиной и обнаружил, что она пуста.

Он осторожно, чтобы не потревожить напарницу, закрыл дверь и тихо позвал:

- Скалли? – Не получив ответа, Малдер не на шутку встревожился. Его сердце учащенно забилось, в то время как ум уже начал перебирать самые пугающие сценарии того, что могло с ней приключиться. Ища Дану, Фокс включил свет на кухне, но не найдя ее и там, решил проверить последнее оставшееся не осмотренным место – спальню.

У него ушло некоторое время на то, чтобы нащупать выключатель, и когда ему это удалось, яркий свет потолочной лампы залил комнату, открывая его взору Скалли, свернувшуюся калачиком на кровати. Она не сняла верхнюю одежду - джинсы, теннисные туфли и все тот же мешковатый зеленый свитер, словно намеревалась просто немного отдохнуть перед его приходом, однако сон, видимо, сморил ее – грудь Даны вздымалась и опадала в такт глубокому размеренному дыханию, характерному для крепкого спящего человека. Малдер приблизился к постели, сомневаясь, стоит ли будить напарницу, ведь он знал, как ей необходим полноценный отдых. Немного поколебавшись, он все же сел рядом с ней, и этого движения оказалось вполне достаточно, чтобы разбудить Дану.

Она беспокойно заерзала и распахнула глаза. На мгновение на ее лице появилось обеспокоенное выражение, которое, впрочем, тут же сменилось улыбкой, когда Скалли узнала напарника.

- Малдер, - сонным голосом пробормотала она, - ты поздно.

- Знаю, - признал он, погладив ее по волосам. – Потерял счет времени. – Фокс подсел ближе, и Дана положила руку ему на бедро. – Ты голодна?

- Немного, – ответила Скалли, зевая. – Как успехи?

Малдер вздохнул.

- Весьма скромные. Слишком большой объем информации для изучения.

Он вновь провел большую часть дня в библиотеке университета Тюлейн, просматривая медицинские справочники и журналы в надежде наткнуться на упоминание лекарства, которое могло быть частью препарата, виденного Скалли в лаборатории. Ранее они уже сообщили название Одиноким Стрелкам, пробившим его по всем доступным им базам, однако так ничего и не добившимся. Впрочем, эта неудача не сломила решимость Даны, которая, вспомнив приобретенные когда-то в медицинской школе знания, составила из мельком замеченной ею надписи на лабораторных колбах многочисленные комбинации. Вооружившись полученным от нее списком, Малдер отправился в библиотеку для проведения тщательного поиска.

Его слова окончательно разбудили Дану, и она села, вновь широко зевнув.

- Ты записал какие-нибудь из найденных вариантов? – уточнила она.

- Да, несколько. Давай обсудим это за ужином.

***************
Скалли почувствовала, как Малдер поднялся с постели, и спустя мгновение последовала его примеру, осторожно прощупав пол, прежде чем встать. Она шла, ориентируясь на звук его шагов, а когда он остановился, сделала то же самое и, протянув руку, дотронулась до дверного косяка ванной комнаты.

До нее донесся легкий скрип открываемой аптечки.

- Малдер… - начала Дана и замолчала, осознавая тщетность своего вопроса, ответ на который ей и так был прекрасно известен. – Оно никуда не делось.

- Знаю, - ответил Фокс. – Просто хочу убедиться.

Она услышала скрежет металла по стеклу и поняла, что напарник снова выдвинул зеркальный ящичек из его основания.

- Ну? – спросила Скалли и, не получив ответа, вошла в ванную и прислонилась спиной к раковине. Стоя настолько близко к Малдеру, насколько позволяли размеры крошечной комнаты, она повторила свой вопрос: - Ну?

- Оно на месте.

- Дай мне его на минуту. – Дана протянула руки и почувствовала прохладную неровную поверхность металла на своих ладонях. Она осторожно погладила предмет, опасаясь каким-нибудь неловким движением повредить эту хрупкую конструкцию.

И хотя Скалли больше не могла видеть его, однако отчетливо помнила, как он выглядит. Украденная ею из лаборатории вещь представляла собой что-то вроде схемной платы – плоской и круглой, размеры которой не превышали половину компакт-диска. Скалли знала, что ее многочисленные выемки имели цветную маркировку, хотя у нее уже не получилось бы с абсолютной точностью воспроизвести в памяти конкретную расцветку. Гребни этих выемок также были помечены, что указывало на наличие определенного умысла, но именно сами выступы имели особое значение для Даны. Эти маленькие борозды располагались по всей поверхности диска в строгом порядке, и каждая имела зазубренный кончик словно для того, чтобы удерживать на месте крошечный предмет, размеры которого в точности совпадали с размерами имплантированного в ее шею чипа.

Смутные, полузабытые слова внезапно пришли ей на ум. Микропроцессор… с чрезвычайно сложной и дорогостоящей микролитографией, способный работать с компьютерами, используя мозговые волны через прямое электрохимическое взаимодействие с корой головного мозга…

Она интуитивно чувствовала, что этот предмет является ключом к чему-то вроде… нейросети, которая не только собирает информацию, но и искусственно моделирует процессы, происходящие в мозгу подопытных индивидов…

Казалось, целая вечность прошла с тех пор, как Скалли отправилась в лабораторию ФБР, чтобы исследовать маленький чип, извлеченный из ее тела, который был настолько хрупким, что разрушился в результате проводимых техником тестов. Но, возможно, эта потеря все же была ненапрасной, ведь в конце концов, подумала Дана, именно она позволила ей так далеко продвинуться.

Еще немного подержав в руке плату, Скалли молча передала ее обратно напарнику. Она не представляла особой ценности, размышляла Дана, по крайней мере точно не была чем-то жизненно необходимым, став скорее талисманом, символом, придававшим ей решимости продолжать поиски.

Звуки, свидетельствующие о том, что Малдер вновь убрал плату обратно в потайное место, вырвали ее из раздумий. Обычно он постоянно носил эту вещь в кармане, благодаря чему им удалось сохранить ее неповрежденной в произошедшей аварии. Однако металлодетекторы в библиотеке не позволяли Малдеру брать ее с собой, как, впрочем, и пистолет, вынуждая его оставлять оба этих предмета в квартире.

Попятившись, Дана коснулась края раковины и столкнула какие-то стоявшие там принадлежности, рассыпавшиеся по облицованному плиткой полу.

- О! – раздраженно воскликнула она, досадуя на собственную неуклюжесть.

- Скалли? – первоначальное беспокойство в голосе напарника почти сразу же сменилось облегчением. – Ничего страшно, - уверил ее Малдер. – Это всего лишь мой бритвенный набор.

Он принялся собирать упавшие предметы и складывать их обратно на столешницу.

- Бритвенный набор? Не похоже, что ты в последнее время часто им пользовался.

Она почти что слышала улыбку в его голосе, когда Фокс произнес:

- Не могу же я позволить себе зарасти, подобно пещерному человеку?

- Как скажешь, - в таком же шутливом тоне ответила Дана. – Пойдем есть.

 

***************
В ОДИНОКОМ ОТЕЛЕ 3/12

С этого расстояния ресторанный шум был едва слышен, да и тяжелая дверь комнаты обеспечивала относительную тишину. Достав из внутреннего кармана пиджака неизменную пачку «Морли», мужчина вытряхнул из нее сигарету и потянулся за спичечным коробком. Он уж собирался чиркнуть спичкой, но в этот момент его прервал холодный голос, произнесший лишь одно, но при этом весьма многозначительное слово:

- Пожалуйста.

Этой лаконичной просьбы, как ни странно, оказалось достаточно для того, чтобы Курильщик убрал сигарету обратно в упаковку. Покорно кивнув, он занял предложенный ему стул и принялся внимательно наблюдать за мужчиной, сидевшим в кожаном кресле напротив.

Тот был довольно высоким и хорошо сложенным, с решительным и волевым лицом, обрамленным темными волосами. Его смуглая, оливкового оттенка кожа выдавала в нем выходца из страны, омываемой Средиземным морем, в то время как темные, миндалевидной формы глаза делали его похожим на азиата. Мужчина носил черный костюм с рубашкой такого же цвета, и его удивительно худощавые руки виднелись из-под рукавов пиджака. Абсолютное хладнокровие этого человека было пугающим в своей интенсивности – очевидно, что он взвешивал каждое свое движение.

Все знали его только по имени, – Кристоф - и, встречаясь с его пристальным взглядом, Курильщик внезапно пожалел о том, что ему так и не удалось зажечь сигарету.

- Все идет по плану, - все также холодно произнес Кристоф. – Скоро я смогу предоставить вам интересующую вас информацию.

Курильщик кивнул, про себя весьма довольный этими новостями, хотя обстоятельства, при которых он их получал, и оставляли желать лучшего. Идея обратиться за помощью к этому человеку исходила не от него, однако он с должным уважением подчинился приказу, зная, что, по крайней мере, в одном Кристофу нельзя было отказать – он являлся лучшим в своем деле. И, что еще важнее, он и его люди поддавались контролю легче, чем представители ФБР. Иными словами, плюсы от сотрудничества с Кристофом явно перевешивали минусы, поэтому, проглотив свою гордость, Курильщик смирился с тем, что привилегия дергать за ниточки и отдавать приказы на этот раз принадлежит не ему.

- Хорошо, - сдержанно ответил он. – Они будут довольны результатом. Время на исходе, и мы больше не можем позволить себе продолжать эту игру.

- Я понимаю, - по-прежнему не сводя глаз со своего собеседника, произнес Кристоф. – Заверьте их, что вскоре они получат то, что им нужно.

Курильщик поднялся, собираясь уходить, но был остановлен последним вопросом Кристофа. – Каковы наши дальнейшие действия после того, как искомый предмет окажется у нас в руках?

- Избавьтесь от них, - спокойно ответил Курильщик и, чуть помедлив у выхода из комнаты, добавил: - Сначала выясните, не была ли информация передана кому-нибудь еще, а потом покончите с ними – и нам все равно, как именно. Просто доведите свою работу до конца.

- Считайте, что дело уже сделано.

Эхо этих слов продолжало звучать в его голове, когда Курильщик вышел и, закрыв за собой дверь, вновь потянулся за пачкой сигарет.

***************
Малдер вздохнул и устало помассировал виски, стараясь избавиться от пульсирующей головной боли. Слова, образующие нескончаемую череду терминов, изучать или понимать которые у него не было ни малейшего желания, начали сливаться, превращаясь в одно сплошное мутное пятно. Уже не в первый раз Фокс пожалел о том, что напарницы нет рядом – в отличие от него, она разбиралась во всей этой научной абракадабре, а потому наверняка достигла бы куда лучших результатов, нежели он. Вот уже третий день подряд Малдер проводил в библиотеке, листая страницы множества книг и делая список названий. Весь процесс оказался невероятно долгим и изматывающе трудоемким, однако, как следует все обдумав, напарники пришли к выводу, что Скалли слишком опасно сопровождать его в публичное место. Без нее у Малдера было больше шансов остаться незамеченным, тогда как ее присутствие делало их обнаружение практически неизбежным.

Он заставил себя вновь сосредоточиться на странице и, взяв ручку, приготовился время от времени делать заметки. Дилокаин, диломин, дилосин, читал Фокс, бормоча эти названия вслух. Добутамин, долосин, долофин… Вскоре он осознал, что все его усилия ни к чему не ведут – слова по-прежнему сливались, образуя какую-то буквенную мешанину. Малдер понимал, что его внимание, которое он отчаянно пытался сохранить, неизбежно притупляется вследствие усталости. Скалли утверждала, что название препарата на аккуратно промаркированных колбах начиналось с буквы 'д', однако у Фокса были некоторые сомнения на этот счет. Его ранние изыскания не выявили ничего существенного, но тогда Малдер руководствовался более узкими критериями. На этот раз Скалли настояла на том, чтобы он расширил поиски, начав с основ, и составил список всех подходящих лекарств на 'д', которые только смог найти. Она считала, что, образно выражаясь, более широкая сеть позволит им выловить нужную рыбку. Подгоняемый этой довольно хрупкой надеждой, Фокс решительно стиснул зубы и вновь попытался сконцентрироваться – и опять тщетно.

Отпихнув в сторону книгу, Малдер потянулся за томом поменьше и мельком глянул на обложку, после чего, открыв помеченную ранее страницу, начал чтение с того места, на котором остановился в прошлый раз.

- Помутнение роговой оболочки означает, что на прозрачной ткани глаза образовались рубцы. Существует несколько факторов, которые могут привести к этому состоянию – чаще всего оно является результатом ожога, последствием взрыва, а также интенсивного воздействия яркого света или высокой температуры. В тех редких случаях, когда повреждение не слишком обширно, ткань может регенерироваться сама. Чаще же всего она остается замутненной навсегда. Без необходимой стимуляции, обеспечиваемой роговицей, глазные мышцы быстро начинают атрофироваться.

Малдер водил пальцем по строкам, без труда сохраняя содержимое статьи в своей феноменальной памяти. Почти в самом низу колонки кое-что привлекло его внимание, и Фокс остановился, чтобы сделать пометки в блокноте.

- Некоторый успех был достигнут в тех случаях, когда лечение начиналось прежде, чем глазные мышцы успели окончательно атрофироваться. Имеется в виду трансплантация роговицы, в процессе которой она замещается донорским материалом. И хотя этот метод является относительно новым, он применяется довольно часто и весьма успешно, в особенности доктором Робертом Бардом – пионером в этой области лазерной хирургии.

На этом Малдер закончил чтение и перевел взгляд на часы. Скоро пора уже будет возвращаться, и поэтому ему следовало бы использовать последние оставшиеся минуты с пользой и закончить на сегодня, сверив составленный им список лекарств по справочнику. Немного поколебавшись, Фокс, однако, принял другое решение и поднялся из-за стола, сжимая в руке вырванный из блокнота листок.

***************
Внезапно программа "учись и работай"[прим. пер. - учеба в университете, график которой позволяет студенту работать на территории университетского городка. При этом колледж или университет помогают студенту в трудоустройстве] начала казаться Карен интересной. Убрав розовый маркер в учебник по психологии, она закрыла его и принялась во все глаза разглядывать приближавшегося к ней мужчину. Девушка поспешно сняла очки в проволочной оправе и положила их на рабочий стол рядом с собой, после чего рассеянно провела рукой по рыжим волосам, надеясь про себя, что мотивы, стоящие за ее действиями, не являлись столь очевидными, как ей самой казалось.

Он был самым интригующим мужчиной из всех, что Карен довелось увидеть за семь месяцев работы здесь. Когда ее приняли на эту должность, она с восторгом предвкушала открывавшиеся перед ней перспективы, полагая, что помимо весьма неплохого дохода, получаемого в этой библиотеке математических и естественных наук, у нее останется много свободного времени для учебы, а также возможность встретить достойных ее внимания мужчин, уже заканчивающих свое обучение.

Карен действительно встретился с десяток подобных представителей мужского пола, но, к сожалению, все они были весьма далекими от идеала тощими ботаниками с явно завышенной самооценкой. Этого обстоятельства оказалось вполне достаточно, чтобы она пожалела о том, что не выбрала для изучения английский, право или какой-нибудь романтичный предмет, вроде философии или другой гуманитарной науки. Не то чтобы Карен не принимала приглашений на чашечку кофе – в конце концов, должна же девушка время от времени развлекаться – однако никто из появлявшихся в библиотеке парней не вызывал у нее серьезного интереса. До сих пор.

В нем было что-то выходящее за рамки ее обычных представлений о недавнем выпускнике колледжа, даже при том, что он носил типичную для большинства из них 'униформу' – оксфордскую рубашку и джинсы. Карен заметила, что его борода была несколько темнее каштановых волос, и при чтении он время от времени щурился - девушка находила довольно забавным то, что из-за какого-то нелепого тщеславия этот мужчина отказывался надевать очки, в которых столь очевидно нуждался. Хотя как следует поразмыслив над этим, Карен пришла к выводу, что на зарплату, которую платят аспирантам, он, видимо, просто не мог их себе позволить.

И сейчас столь заинтересовавший девушку таинственный незнакомец решительным шагом направлялся прямиком к ней.

- Здравствуйте, - подойдя и вежливо улыбнувшись, начал он. – Не могли бы вы распечатать для меня статью?

- Конечно, - ответила Карен, привычным жестом заправляя непослушную рыжую прядь за ухо. Она заметила, как внимательно мужчина проследил за этим ее жестом, и почувствовала, что невольно краснеет под его пристальным взором. – У вас есть номер ссылки?

Казалось, незнакомец не расслышал вопрос девушки, продолжая все также неотрывно смотреть на ее волосы, но спустя мгновение он словно очнулся и поспешно отвел взгляд.

- Вот, пожалуйста, - ответил мужчина, передавая ей листок бумаги.

Карен еще никогда не была так рада ретироваться в заднюю комнату, как в этот момент, отчетливо осознавая, как сильно она им увлеклась. Как же глупо с ее стороны так втюриться в абсолютного незнакомца – в мужчину, которого она всего лишь трижды видела в библиотеке. А ведь она даже не знает его имени! Печально покачав головой, девушка отыскала микрофильм с запрошенной им статьей.

Несколько минут спустя она вернулась обратно, неся распечатанные листы. Он по-прежнему стоял у ее рабочего стола, опираясь на локти, и, чуть наклонившись вперед, разглядывал обложку оставленного ею учебника.

- Изучаете психологию? – поинтересовался мужчина, когда Карен приблизилась.

- Да, - ответила она, про себя удивляясь робости, с которой он задал этот вопрос. – Я уже на третьем курсе.

- Судя по всему, это довольно интересный предмет, - заметил мужчина, и девушка кивнула.

Ей вовсе не хотелось заканчивать их небольшой обмен любезностями и отпускать его, поэтому она повнимательнее присмотрелась к распечатанной статье, надеясь с ее помощью вовлечь его в более содержательную беседу.

- 'Последние достижения в трансплантации роговицы глаза', - прочитала Карен. – 'Основано на изысканиях доктора Роберта Барда, Институт глаза имени Джулиуса Стейна, КУЛА'[прим. пер. - калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. Медицинский центр университета [UCLA Medical Center] располагает одной из лучших в стране клиник].

Он не клюнул на ее приманку, молча потянувшись за бумагами.

- Я не понимаю, - стараясь сохранить легкий, игривый тон, произнесла девушка. – Какова тема вашей диссертации?

- Что, простите? – смущенно переспросил он.

- Вашей диссертации, - повторила Карен и внезапно пожалела о том, что вообще подняла эту тему, показывая тем самым, как пристально она наблюдала за ним. – Я имела в виду… вы проводите все свое время за изучением этих справочников лекарственных препаратов… а теперь вдруг это… Я не вижу связи.

Мужчина посмотрел ей прямо в глаза, и на мгновение в его взгляде промелькнуло нечто странное – темное и в то же время грустное – чему девушка затруднялась дать определение. Но затем он моргнул, и на смену мрачному выражению пришло что-то вроде спокойного смирения.

- Просто я занимаюсь двумя разными проектами одновременно, - ответил он, мягко высвобождая листы из ее захвата. – Спасибо за помощь.

- Всегда пожалуйста, - произнесла Карен, после чего ей оставалось только смотреть ему вслед, когда он развернулся и вновь направился к своему столу.

После его ухода ей волей-неволей пришлось снова взяться за отложенный учебник по психологии и притвориться, что она занимается повторением терминов для теста, в то время как в действительности все ее внимание было приковано к незнакомцу, с головой погрузившемуся в изучение содержимого распечатанной статьи.

Вскоре после этого и за три часа до окончания ее смены он покинул библиотеку. С разочарованным вздохом она проводила взглядом его худощавую фигуру, сожалея, что не может последовать за ним, и надеясь, что он вернется на следующий день.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.023 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>