Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 9 страница



- Сомневаюсь, что речь о тебе, Рик, - поддразнила Скалли, радуясь возможности внести немного легкомысленности в разговор и развеять чересчур серьезное настроение, возникшее после последнего предсказания. – На тебя совсем непохоже.

Как она и ожидала, напарник рассмеялся в ответ на шутку, а Люси тем временем продолжила:

- Неважно, - сказала она. – А вот эта карта предназначена для вас обоих, вне всяких сомнений. Двойка Чаш символизируют собой близкое, тесное партнерство – отношения равных друг другу людей, построенные на взаимных доверии и поддержке.

Скалли улыбнулась и, нащупав руку Малдера под столом, взяла ее в свою, наслаждаясь теплом его прикосновения.

- И, наконец, последние три, - уже не столь легким тоном произнесла Люси, вновь привлекая их внимание к себе. – Перевернутая Десятка Мечей обозначает будущее и показывает, что весьма неприятная ситуация грозит стать только хуже; самое худшее еще впереди, так что вам нужно приготовиться к дальнейшим затруднениям.

- Каким именно? – с нескрываемым беспокойством спросила Скалли.

- Не могу сказать наверняка – как я уже говорила ранее, подобный расклад дает лишь общее представление. – В следующую секунду Дана услышала, как Люси подвинула к ней карту. – Но вот эта называется Справедливость и символизирует ваши страхи и надежды. Именно к этому вы и стремитесь, верно?

Чуть подумав, Скалли кивнула, однако промолчала.

- Стоять на страже правого дела и пытаться противостоять злу всегда нелегко, - заметила Люси, и Дане послышались нотки восхищения в ее голосе. – Судя по всему, вам удастся преуспеть в достижении своей цели. Ну, и напоследок, Шестерка Мечей. Она говорит о том, что вы стремитесь избежать преследующей вас опасности. Это займет у вас много времени, и не все ваши проблемы будут решены в одночасье, однако я вижу предпосылки к тому, что обстоятельства изменятся к лучшему, и в конечном итоге у вас все получится.

После этих слов за столиком надолго воцарилось молчание, в результате нарушенное Люси.

- У вас есть вопросы?

- Нет, все понятно, - задумчиво протянула Дана, после чего до нее донесся шорох собираемых обратно в колоду карт.

- Помните, - посоветовала Люси, - что данный расклад дает лишь общее представление о грядущих событиях - остальное зависит от вас самих.

Через пару секунд скрип отодвигаемого стула оповестил Скалли о том, что Люси поднялась из-за стола.



- А теперь возвращайтесь домой – уже поздно, я и так слишком долго отнимала у вас время.

- Нам до сих пор не принесли чек, - широко зевнув, напомнил ей Малдер.

- Забудьте об этом, - велела Люси. – Помните, что я говорила о южном гостеприимстве? – со смехом добавила она. – И, кроме того, я здесь постоянная клиентка с довольно приличным счетом.

- Люси…. – попробовала протестовать Скалли, однако умолкла, когда почувствовала, как женщина крепко сжала ее руку.

- Я настаиваю, - голосом, не терпящим возражений, заявила их новая знакомая. – Всего доброго, берегите себя, - сказала она на прощание и, быстро поцеловав Дану в щеку, оставила Малдера и Скалли одних.

***************
В ОДИНОКОМ ОТЕЛЕ 6/12

С тех пор, как они покинули ресторан, Скалли вела себя необычайно тихо, отвечая односложно или вовсе отделываясь кивками. Малдер с уважением отнесся к ее нежеланию разговаривать и в конце концов прекратил расспросы, догадавшись, что она вспоминала устроенный Люси сеанс гадания, обдумывая все, что с ними произошло и что еще ждет их впереди. Больше не пытаясь вторгнуться в мысли напарницы, Фокс молча сидел рядом с ней в такси, держа ее за руку и смотря на мелькавшие мимо автомобили, образующие непрерывный транспортный поток.

Скалли заговорила, только когда они оказались примерно на полпути к дому.

- Рик… мы так и не обсудили толком то, что ты обнаружил сегодня в библиотеке.

- Я не нашел ничего важного, - ответил Малдер. – Все те же самые старые материалы – это вполне может подождать до утра.

Дана пожала плечами, а затем наклонилась ближе к нему.

- Ничего такого, что стоит обсудить прямо сейчас?

Несмотря на характерную для напарницы спокойную сдержанность, с которой она задала этот вопрос, Малдер не мог не уловить нотки нетерпения в ее голосе, словно Скалли пыталась сменить тему и сосредоточиться на вещах, которые направили бы ее мысли в другом направлении. Фокс подчинился ее молчаливой просьбе и, вынув маленькую записную книжку из кармана пиджака, принялся перелистывать страницы. Понизив голос до едва слышного шепота, чтобы скрыть их разговор от водителя, он начал зачитывать составленный им список.

Она внимательно вслушивалась в следующие одно за другим названия: доксидан, доксилин, доксициклин, дорафен и всякий раз отрицательно качала головой, тем самым давая напарнику понять, что ни одно из них не апеллирует к ее памяти.

- Уверена, что не хочешь отложить это на потом? – обеспокоенно уточнил Малдер, от внимательного взгляда которого не ускользнула усталость Даны.

- Сейчас самое время, - решительно заявила она, и, не став спорить с напарницей, он продолжил перечисление:

- Д-пенамин, драмокан, дроксомин, дронабинол, дроперидол, д-тироксамин…

- Погоди минутку, - вдруг оборвала его Скалли. – Повтори-ка последние названия.

Малдер сделал, как она просила, на этот раз выговаривая слова гораздо медленнее:

- Дронабинол, дроперидол…

- Дроперидол, - эхом отозвалась Дана. – Дроперидол… как насчет аббревиатуры?

Задумчиво нахмурившись, Фокс перепроверил свои записи.

- Не указано, - ответил он. – У меня записано только, что это разновидность опиата.

Скалли рассеянно кивнула, очевидно, глубоко погруженная в свои мысли. Некоторое время спустя она вновь заговорила, тщательно и осторожно взвешивая каждое слово:

- Оно ведь может обозначаться аббревиатурой ДПД, как по-твоему?

- Ты что-то вспомнила? – не в силах скрыть волнение в голосе спросил он.

- Не уверена… - пробормотала Дана и, немного помолчав, добавила: - Однако, думаю, что завтра тебе следует проверить именно это лекарство.

Малдер кивнул, а потом, запоздало осознав, что Скалли не в состоянии увидеть этот жест, произнес:

- Разумеется.

Оставшиеся несколько кварталов они провели в молчании, пока их такси искусно маневрировало в довольно интенсивном, несмотря на поздний час, движении. Когда машина остановилась у дверей гостевого домика, Фокс помог Дане выбраться из салона и, расплатившись с водителем, повел ее вверх по лестнице к их квартире. Скалли крепко держалась за руку Малдера, пока они шли по коридору, ослабив захват только для того, чтобы он мог вставить ключ в замок.

Как только дверь открылась, Дана первой вошла в прихожую, чувствуя себя гораздо увереннее в знакомой обстановке. Чуть помедлив на пороге, она сморщила нос, словно принюхиваясь, и сделала глубокий вдох.

- Малдер, - обратилась Скалли к напарнику, - чем это пахнет?

Фокс закрыл за собой входную дверь и тоже принюхался, однако почувствовал лишь всепоглощающий сладковатый запах гардений, вазу с которыми он поставил на стол перед тем, как они отправились ужинать.

- Цветами, - ответил Малдер. – Помнишь?

Качая головой, Дана осторожно двинулась вглубь квартиры.

- Нет… чем-то еще… это какой-то… пряный запах, словно от дешевого лосьона после бритья.

Заметив на лице напарницы непреклонную уверенность, Фокс сделал еще один глубокий вдох и снова его обоняние атаковал сильный аромат, исходивший от роскошного букета.

- Я ничего подобного не чувствую, Скалли, - вынужден был признать он.

Желая утолить давно уже терзавшую его жажду, Малдер направился на кухню, оставив Дану в гостиной, но вдруг резко развернулся назад, услышав звук падения чего-то тяжелого и последующее за ним приглушенное ругательство. Ворвавшись в комнату, Фокс увидел, что напарница стоит на коленях у кофейного столика рядом с кушеткой. Он поспешил на помощь и, склонившись над Даной, взволнованно воскликнул:

- Скалли, ты в порядке?

- Да, все нормально, - ответила она, однако воспользовалась протянутой им рукой, чтобы подняться. – Малдер, - понизив голос настолько, что он едва расслышал ее, произнесла Дана, – этот столик здесь не стоял, когда мы уходили – кто-то побывал в квартире в наше отсутствие.

Уверенность, с которой она это заявила, заставила Фокса безоговорочно поверить напарнице даже при том, что, на его взгляд, гостиная выглядела в точности так же, как когда они ее покидали.

- Оставайся на месте, - прошептал Малдер, поспешно доставая пистолет из кобуры на поясе. Она кивнула, и, поднявшись, Фокс принялся осторожно обходить крошечное помещение. Он проверил каждую комнату, заглянул в каждый шкаф и за каждую дверь, но не обнаружил ничего, что указывало бы на присутствие незваных гостей.

Вернувшись к по-прежнему сидевшей на полу рядом с кушеткой напарнице, Малдер вновь наклонился и обнял ее рукой за плечи.

- Здесь никого нет, - сообщил он. – Я везде посмотрел.

Видимо, это заверение оказалось недостаточно убедительным - судя по выражению лица Скалли, ему не удалось полностью развеять ее тревогу.

- Диск у тебя с собой? – вдруг спросила она.

Малдер машинально потянулся к карману рубашки, хотя и так ощущал вес этого маленького предмета в том месте, где он касался его груди.

- Да, - подтвердил Фокс, - я с ним весь вечер не расставался.

- Хорошо, - ответила Дана. Убедившись, что столь тщательно оберегаемая ими вещь никуда не делась, она немного расслабилась и облегченно вздохнула. – Однако здесь определенно кто-то был, - продолжала утверждать Скалли. – Я в этом абсолютно уверена.

И вновь Малдер почувствовал беспокойство, вызванное упрямой настойчивостью напарницы. Последние три года он привык полагаться на ее суждения, не доверяя никому, кроме нее, а значит, если она была убеждена, что кто-то проник в квартиру во время их отсутствия, то к ее словам определенно стоило прислушаться.

- Утром мы уедем отсюда, - решительно заявил Малдер, ничего больше не добавив.

***************
Позже этим вечером, уже лежа в постели, Скалли слушала, как Малдер ходит по ванной комнате. Вскоре звук льющейся из крана воды стих, после чего до Даны донесся звук приближающихся шагов, когда напарник вышел и, закрыв за собой дверь, направился в ее сторону. Зайдя в спальню, Малдер открыл ящик комода и принялся рыться в его содержимом, отыскивая подходящую для сна одежду. Скалли по-прежнему ощущала, как ее сердце учащенно бьется в груди – мысль о том, что какой-то неизвестный злоумышленник проник в квартиру, беспокоила ее гораздо сильнее, чем ей хотелось бы признавать. И все же Дана не желала поддаваться страху и покидать это место, когда они, как ей казалось, так близко подобрались к тому, чтобы получить хотя бы частичный ответ на не дававший ей покоя вопрос.

- Малдер, я думаю, нам не следует уезжать утром, - в конце концов озвучила она свои соображения.

Он чуть помедлил с ответом, видимо, обдумывая сказанное напарницей.

- Скалли… если, как ты утверждаешь, здесь кто-то был, нам нельзя медлить с отъездом.

- Но ты ведь ничего не обнаружил, - напомнила она. – И не ты ли всегда говорил, что нам лучше всего передвигаться ночью?

Ответом ей стал громкий хлопок, с которым напарник задвинул ящик комода.

- Да. Так у нас меньше шансов быть замеченными, учитывая, что ночью на улицах гораздо меньше людей.

- Так, может, лучше подождать? – продолжала гнуть свое Скалли. Она немного помолчала, тщательно подбирая слова, которые помогли бы ей убедить напарника в своей правоте. – В таком случае утром ты сможешь вернуться в библиотеку и поискать информацию о дроперидоле, а, если успеешь, то и о каких-нибудь других препаратах. Мы уедем завтра вечером.

На какое-то время в комнате воцарилось гробовое молчание, и Дана слышала лишь звук дыхания напарника, пока он размышлял над ее предложением.

- Не уверен, что нам стоит рисковать, задерживаясь еще на один день, - наконец высказал свои опасения Фокс.

- Послушай, Малдер, - снова попыталась урезонить его Скалли. – Если кто-то был здесь, они уже обыскали квартиру и ничего не нашли, а следовательно, вряд ли вернутся.

Шаги приблизились, и Дана вдруг почувствовала беспокойство несколько иного толка, не имеющее никакого отношения к возможному вторжению в их квартиру. Ее охватил страх, вызванный близостью напарника, отчего ее сердце вновь начало биться в учащенном ритме, а мысли спутались. Она пребывала в смятении, не зная, как себя вести, а потому следующие слова Малдера не сразу дошли до ее сознания.

- Давай спать, - предложил он. – Утро вечера мудренее.

Скалли рассеянно кивнула, однако промолчала, досадуя на эту внезапно возникшую и ничем не оправданную нервозность, ведь, по большому счету, ничего из ряда вон выходящего не происходило – последние несколько недель Малдер и так спал в одной с ней постели, напомнила она себе. Но, несмотря на подобные заверения, Дана не могла отделаться от мысли, что сегодня все по-другому, и осознание этого немного пугало ее.

Она услышала щелчок выключателя и в следующий момент ощутила, как напарник приподнял одеяло, чтобы лечь рядом с ней. Матрас прогнулся под его весом, когда Фокс опустился на самый дальний от нее край кровати, и Дана затаила дыхание, изо всех сил пытаясь расслабиться, однако потерпела неудачу.

Довольно долгое время они лежали, не двигаясь, но в конце концов, Скалли почувствовала, как Малдер придвинулся к ней. Простыни слегка зашуршали, когда он переместил руку, положив ладонь под ее подушку, и Даной снова овладела паника, смешанная с вызванным близостью напарника возбуждением.

- Ты не против? – уточнил Малдер, и легкая дрожь в его голосе подсказала Скалли, что, подобно ей, он тоже не знал, как ему следует себя вести.

- Нет, все нормально, - ответила она, нервно рассмеявшись.

- Что смешного? – недоумевающее спросил он, еще больше сокращая разделяющее их расстояние.

- Ничего, - сказала Дана, остро чувствуя исходящее от его тела тепло, буквально обволакивающее ее. – Просто… все иначе, чем прежде, вот и все.

Малдер вздохнул и, обняв ее рукой за плечи, притянул Скалли к себе так, что ее щека оказалась прижатой к его скрытой под тканью футболки груди.

- Нам потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к переменам, не так ли?

Она промолчала, делая глубокий вдох и наслаждаясь его таким знакомым запахом.

- Впрочем, времени у нас предостаточно, - мягко добавил Фокс.

Небольшая запинка в голосе напарника подсказала Дане, что он намерен сделать еще до того, как она почувствовала прикосновение его пальцев к своему подбородку, приподнимающих и приближающих ее лицо к его. В следующее мгновение Малдер накрыл ее рот своим, и Скалли невольно затрепетала, внезапно осознав, что весь вечер ожидала от него именно этого, а если точнее, то буквально жаждала, чтобы он прикоснулся к ней подобным образом. Она с готовностью ответила на поцелуй, смакуя вкус губ и языка напарника, который передавал этим глубоко интимным способом безмолвное обещание…

<всебудетхорошояздесьрядомстобойнесмотряниначто>

… и Скалли охотно приняла его, приглушенно застонав от удовольствия и выгибаясь Малдеру навстречу.

Слишком скоро, по ее мнению, он отстранился и, напоследок слегка коснувшись ее лба губами, притянул напарницу к себе.

- Доброй ночи, Дана, - пробормотал Фокс, щекоча ее ухо своим дыханием.

- Доброй ночи, - вторила она ему. По-прежнему прижимаясь щекой к мускулистой груди напарника, Скалли прислушалась к устойчивому ритмичному биению его сердца, и постепенно этот звук убаюкал ее, позволив вскоре погрузиться в глубокий здоровый сон.

***************
Малдер вошел в библиотеку и поднялся по лестнице, ведущей из маленького фойе на входе к главному залу здания. Проходя через металлодетектор, он миновал очередь из людей, медленно движущихся в противоположном направлении, и направился к смежным помещениям, в которых располагался исследовательский центр, с каждым сделанным шагом все сильнее сомневаясь в правильности принятого ими решения.

Этим утром они со Скалли досконально обсудили свои дальнейшие действия. Малдер приготовил для них скромный завтрак, состоящий из яичницы и кофе, во время которого напарники и обговорили, как им следует поступить. Ночь прошла спокойно, без происшествий, и это обстоятельство позволило Скалли еще более горячо утверждать, что все в порядке, и что ее первоначальное предположение о чьем-то вторжении в их квартиру оказалось несколько поспешным. Впрочем, полностью разубедить напарника ей так и не удалось, так как, несмотря на все уверения Даны, он не мог забыть ее взгляд, когда она упорно настаивала на своем. С другой стороны, Малдер не нашел абсолютно никаких доказательств присутствия незваного гостя – ничего из ряда вон выходящего. Замки на двери и окнах находились в идеальном состоянии, не выказывая ни малейших признаков взлома.

Так что где-то между второй и третьей чашками кофе Малдер сдался и, позволив напарнице убаюкать его бдительность, согласился отложить их отъезд до вечера. Всю первую половину дня напарники паковали вещи и изучали дорожные карты, пытаясь выбрать оптимальный маршрут и способ передвижения.

- Ты хочешь купить новую машину? – сидя на краю кровати, спросила Скалли, пока Фокс складывал рубашку перед тем, как убрать ее в чемодан.

- Нет, - ответил он, - у нас нет на это времени. Оставшихся денег недостаточно, а Стрелки вряд ли смогут в достаточно быстрый срок организовать пересылку нужной нам суммы.

Потерянная в своих мыслях, Дана ограничилась лишь кивком. В конце концов Скалли, видимо, все же решилась озвучить давно не дававший ей покоя вопрос – ее голос, когда она заговорила, звучал так, словно слова давались ей с трудом.

- Малдер… а откуда они берут эти деньги? Наши счета ведь заморожены. – Чуть помедлив, как будто набираясь решимости, Дана спросила: - Они… они краденые?

Фокса вовсе не прельщала перспектива объяснять ей происхождение этих средств – он, как и прежде, предпочел бы оставить все как есть, однако Скалли упорствовала в своем желании докопаться до истины. Поняв, что и дальше увиливать у него не получится, Малдер тяжело вздохнул, признавая поражение, и начал свой рассказ:

- Мой отец… после его смерти мне досталась приличная сумма денег. Большую часть из них я положил на номерной счет в банке под другим именем. – Заметно поколебавшись, Фокс, тем не менее, продолжил, осторожно подбирая слова: - Я хранил их для… Саманты. Байерс… знает, как получить доступ к этому счету.

Вот, наконец, Малдер и выдал свой секрет, так долго скрываемый им от напарницы. По какой-то абсолютно непостижимой причине он не хотел, чтобы она знала правду, однако теперь обратного пути не было.

Скалли ничего не ответила. Покорно вздохнув, она рассеянно провела рукой по волосам и, поднявшись с кровати, прошла в гостиную. На мгновение он ощутил соблазн последовать за ней, однако шестое чувство подсказало Малдеру, что ему стоит оставить ее одну и продолжить приготовления к отъезду.

Закончив со сборами в спальне, Малдер направился в ванную, намереваясь упаковать туалетные принадлежности, однако, бросив беглый взгляд на часы, изменил свое решение. Вместо этого он все же проследовал за напарницей и обнаружил, что Скалли сидит на кушетке, положив ноги на кофейный столик.

- Мне пора, - объявил Фокс, и она кивнула в ответ. – Думаю, это займет максимум пару часов. Я соберу остальные вещи, когда вернусь, и после этого мы сразу же отправимся в путь.

- Хорошо, - сказала Дана, - я буду тебя ждать.

Он обнял напарницу на прощание, стараясь хоть как-то подбодрить ее и изгнать с ее лица унылое выражение, однако не сильно преуспел.

- Будь осторожен, - попросила Скалли, и Малдер нежно провел рукой по ее волосам.

- Непременно, - пообещал он и, неохотно выпустив напарницу из объятий, направился к выходу. Он уже почти закрыл за собой дверь, когда неожиданно до него донесся ее едва слышный, даже в абсолютной тишине комнаты, голос:

- Спасибо, Малдер.

Он понятия не имел, что на это ответить, так как все слова, приходящие ему на ум в данный момент, казались невыразительными. Так и не придумав ничего лучше, Фокс решил сказать то, что обычно произносят в таких случаях, пусть даже этого было, по его собственному мнению, далеко недостаточно:

- Не за что.

Потерянный в своих мыслях, которые вновь и вновь возвращали его к событиям этого утра, Малдер шел через секцию с необходимыми ему для работы справочниками. Усилием воли взяв себя в руки и сосредоточившись на стоящей перед ним на сегодня задаче, Фокс миновал несколько стеллажей и отыскал интересующий его том. Взяв его с полки, Малдер вздрогнул от неожиданности, когда книга оказалась несколько тяжелее, чем ему поначалу показалось. Он пересек читальный зал и, подойдя к столам в самой отдаленной его части, занял один из свободных. Положив на него справочник и придвинув стул, Малдер поднял взгляд и заметил ту самую рыжую библиотекаршу, что распечатывала для него статью. Она как раз посмотрела в его сторону, и Фокс слегка улыбнулся и кивнул ей в знак приветствия, после чего с головой погрузился в работу.

**************
Скалли сидела на крыше, подогнув ноги, и наслаждалась свежим утренним ветерком, слегка колебавшим ее распущенные волосы. Она чувствовала усталость – не физическую слабость, а именно эмоциональное истощение, словно ее, подобно какой-нибудь эластичной ленте, растянули до предела возможностей. Пытаясь расслабиться и выкинуть из головы беспокоящие ее мысли, Дана сделала глубокий вдох и, немного поерзав на месте, заняла более удобную позицию.

Порой испытываемое ею отчаяние доходило до такой степени, что Скалли почти уже готова была покончить со всем этим безумием, сдавшись властям и надеясь, что ей удастся объяснить полиции причины, стоявшие за теми действиями, в совершении которых ее обвиняют. Таким образом Дана, по крайней мере, избавила бы Малдера от того, что, как она боялась, навечно стало его обязательством по отношению к ней. Однако рациональная ее часть осознавала, что без наличия доказательств, которые могли бы очистить ее имя, на торжество справедливости рассчитывать не стоит – ей попросту не удастся разорвать паутину лжи и обмана, сплетенную безликими и безымянными Теневыми людьми. И в глубине души Скалли прекрасно понимала, что даже правды, вероятно, окажется мало – в конце концов, Дане и прежде доводилось подбираться к ней на расстояние вытянутой руки, но, видимо, недостаточно близко, чтобы заставить остальных поверить.

Ее мысли вернулись обратно к Малдеру. Он был ее другом, напарником и самым надежным союзником, а теперь, возможно, даже кем-то большим. Она давно уже осознала, что между ними существует сильная и практически нерушимая связь – ничего подобного прежде Скалли не доводилось испытывать. Почти все три прошедших с момента их знакомства года она провела, безоговорочно полагаясь на его знания и мужество, прислушиваясь к его советам и следуя за ним повсюду в поисках непознанного, в то время как он вел ее, направляя вперед, к неизведанной цели. Дана безоговорочно доверяла напарнику и, вне всякого сомнения, пошла бы для него на все.

Однако теперь все было по-другому – их жизни изменились и, возможно, уже никогда не станут прежними, но хуже всего то, что эта роковая перемена произошла в результате ее действий, ее слов, ее неосторожных и опрометчивых поступков. Скалли особенно сильно мучилась от невозможности повернуть время вспять, чтобы попытаться исправить тот урон, что она нанесла их жизням – не только своей, но и Малдера. Дана чувствовала себя бесконечно обязанной ему и не представляла, как ей отплатить напарнику за все, что он для нее сделал.

Громкая музыка, донесшаяся из динамиков проезжавшей мимо машины, на миг отвлекла Скалли от невеселых раздумий. Песня показалась ей знакомой, и Дана грустно улыбнулась навеянным ею воспоминаниям. Она подумала об оставленном позади доме, в который ей, вполне вероятно, никогда не доведется вернуться вновь, и эта мысль глухой ноющей болью отозвалась в груди.

От ее прежней жизни не осталось ничего, кроме Малдера. Он один способен был понять испытываемое Скалли ощущение отчуждения и неприкаянности, потому что разделял с ней ее одиночество. Думая о напарнике, она почувствовала, как боль начала постепенно отступать. Его сила, передаваемая ей всякий раз, когда он брал ее за руку, чудесным образом помогала Дане восстановить присутствие духа и обрести пошатнувшуюся уверенность. Она завидовала выдержке и выносливости Малдера, его способности переносить любые трудности, и проклинала свои собственные слабости, особенно недавно приобретенную слепоту, которую ненавидела от всей души. Несмотря на то, как отчаянно Скалли нуждалась в напарнике и хотела быть с ним, ее неизбывно преследовал и не давал покоя страх того, что ее присутствие рядом с ним опустошит его, ведь ей нечего дать ему взамен.

Внезапно новое направление, которое приняли ее мысли, вновь оказалось нарушенным - на этот раз детским голосом, позвавшим Скалли откуда-то снизу:

- Лиза? Вы там?

Она испуганно вздрогнула от неожиданности, но, тем не менее, ответила на зов.

- Да, - крикнула она, радуясь временной возможности отвлечься. Вскоре до нее донесся громкий лязг, когда пожарная лестница протестующе загрохотала под весом мальчика, а затем куда более мягкий звук приближающихся детских шагов.

- Привет, - поздоровался Чарли. – Сегодня я купил новую корзину для моего велосипеда.

- В самом деле? – переспросила Дана и улыбнулась, ориентируясь на его голос. –Большую?

Чарли со вздохом опустился на крышу рядом с ней.

- Достаточную для того, чтобы влезли кое-какие мои вещи. Там имелась одна большего размера, но она стоила двадцать долларов, а у меня было только четырнадцать.

- Что ж, - протянула Скалли, - по-моему, большее не всегда означает лучшее.

Она практически слышала, как мальчик довольно ухмыльнулся в ответ.

- По-моему, тоже.

Они еще немного поболтали о том о сем, в основном обсудив волнующие мальчика вопросы, а затем какое-то время сидели в уютной тишине, в результате нарушенной Даной.

- Чарли, ты не знаешь, который час?

- Сейчас посмотрю, - ответил он, и шорох одежды оповестил Дану о том, что Чарли закатал рукав. – Мммм… около четырех. – Мальчик снова вздохнул, на этот раз с явным сожалением. – Думаю, мне пора. Нужно еще выполнить кое-какие поручения.

- Ладно, - произнесла Дана и услышала, как он поднялся, чтобы уйти.

- Увидимся завтра, - бросил Чарли на прощание, но она отрицательно покачала головой в ответ.

- Нет, - вынуждена была разочаровать его Скалли, - завтра меня уже здесь не будет.

Мальчик ответил не сразу, но когда он вновь заговорил, то даже не попытался скрыть своего разочарования.

- Ну, полагаю, я должен был догадаться, что рано или поздно вы уедете.

- Пока, Чарли, - сказала Дана, протягивая ему руку. Он взял ее в свою и мягко пожал, а затем наклонился и, к величайшему удивлению Скалли, крепко обхватил ее за шею. Она ощутила исходивший от него слабый запах арахисового масла и улыбнулась. Этот импульсивный поступок ребенка тронул ее до глубины души, и она с благодарностью обняла его в ответ.

В конце концов он отстранился и прошептал ей на ухо:

- Я рад, что встретил вас, Лиза.

- Я тоже рада, что встретила тебя, - ответила Скалли, прислушиваясь к его удаляющимся шагам.

***************
В ОДИНОКОМ ОТЕЛЕ 7/12

Малдер перевернул очередную страницу журнала и быстро просмотрел ее. Он начал с поисков информации о дроперидоле: лекарстве, которое привлекло внимание Скалли накануне вечером, но не нашел ничего сверх того, что уже обнаружил ранее - это был опиат, причем далеко не самый редкий. Тогда Фокс приступил к более глубокому изучению остальных названий в его относительно коротком списке и снова безрезультатно.

Подойдя к полкам, Малдер достал очередной том, который был намного толще, а значит, содержал более детализированные сведения, и вновь с головой погрузился в чтение. Именно в этом справочнике он отыскал то, что дало ему наводку на журнал, а точнее, на статью, содержимое которой Фокс в данный момент жадно поглощал.

- Дроперидол является опиатом, по своему составу схожим с морфином, однако обладающим гораздо более мощным эффектом. Он использовался во Вьетнаме для того, чтобы контролировать военнопленных, и, возможно, применялся в экспериментах, проводимых нацистами во время Второй мировой войны. – Дальше Малдер пропустил несколько абзацев, прежде чем сделал следующую запись в блокноте.

- При введении значительной дозы лекарства в организм, человек впадает в состояние комы, которое можно поддерживать с помощью повторяющихся инъекций. В отличие от многих других опиатов, небольшие дозы данного наркотика почти не оставляют следов в крови, и соответственно, дроперидол обнаруживается только при проведении специализированных анализов, направленных именно на его выявление. Состояние, вызванное воздействием этого препарата, может продолжаться неограниченное время при условии, что тело подключено к какому-то типу системы искусственного жизнеобеспечения. Опасность в подобной ситуации заключается в том, что определить правильную дозу, которая окажется достаточно сильной, чтобы сохранять тело в коматозном состоянии, но при этом не приведет к летальному исходу, довольно сложно.

Ручка выскользнула из внезапно онемевших пальцев и, докатившись до края стола, упала на пол, однако Малдер этого даже не заметил. Прочитанное повергло его в шок – он почувствовал подступающую к горлу тошноту и обхватил живот руками в попытке удержать содержимое желудка на месте. В этот момент Фокс с пугающей ясностью осознал, что это лекарство действительно являлось составной частью химического соединения, виденного Скалли в той лаборатории.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>