Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 10 страница



Составной частью вещества, которым ее накачивали во время похищения.

Составной частью вещества, которое чуть было ни стоило ей жизни.

Этот препарат перестал поступать в ее кровь лишь после того, как Дану подбросили в отделение интенсивной терапии – проводимые над ней эксперименты, в чем бы они ни заключались, завершились, и похитители попросту избавились от нее, как от отработанного, а потому ненужного им более материала.

Осознание этого лишь подлило масла в огонь его гнева, и Малдер в очередной раз поклялся докопаться до истины, приложив все усилия для того, чтобы найти виновных в случившемся с его напарницей и заставить их заплатить.

Проведя пальцем по всей длине страницы, Фокс обнаружил список ссылок в самом низу. Подняв с пола ручку, он записал эту информацию и, встав из-за стола, направился к библиотекарше.

- Мне нужны копии всех этих статей и как можно скорее, - практически потребовал Малдер, не утруждая себя любезностями. Резкость его тона испугала девушку и привела в замешательство, заставив Фокса немедленно пожалеть о своей грубости. – Это очень важно… пожалуйста, - уже гораздо мягче попросил он.

- Конечно, - ответила она, забирая у него вырванный из блокнота лист. – Я быстро.

Малдер кивнул, и как только библиотекарша поспешно скрылась в задней комнате, оперся локтями на ее стол и спрятал лицо в ладонях, отчаянно пытаясь направить переполнявший его гнев на что-нибудь продуктивное и не сорваться на ни в чем не повинных людях. К тому времени, когда девушка вернулась со стопкой бумаг в руках, Малдер уже сумел совладать с собой и успокоиться достаточно, чтобы улыбнуться ей и вежливо поблагодарить за помощь.

***************
Скалли захлопнула за собой дверь на лестничную площадку и, услышав щелчок, осторожно двинулась по коридору. Она шла, ведя ладонью по стене, и, нащупав первую дверь, медленно направилась ко второй. Сунув свободную руку в карман, Дана достала ключ и, немного повозившись в поисках замочной скважины, аккуратно вставила в нее ключ и повернула его. Услышав звук отодвигаемой защелки, Скалли повернула ручку и со вздохом облегчения распахнула входную дверь – ей вновь без особых проблем удалось добраться до квартиры после очередной вылазки.

Войдя внутрь, Дана успела сделать всего пару шагов, прежде чем снова почувствовала тот же пряный запах, который насторожил ее прошлым вечером.



Запах, напомнивший ей о дешевом лосьоне после бритья.

Скалли судорожно втянула воздух, и этот резкий вдох вызвал у нее приступ головокружения. Внезапно возникшая мысль заставила ее сердце пуститься вскачь, и Дана похолодела от страха: кто-то вновь проник в квартиру и, что самое страшное, возможно, до сих пор находился здесь.

Стараясь двигаться как можно бесшумнее, Скалли отступила к входной двери и принялась отчаянно шарить по ней ладонью, пытаясь нащупать ручку. Наконец ее усилия увенчались успехом - Дана осторожно повернула ее, открыла дверь и, выйдя в коридор, тихо закрыла ее за собой. Какое-то время Скалли стояла, не двигаясь, пытаясь успокоиться и собраться с мыслями.

Четыре часа. Чарли сказал, что сейчас около четырех часов. Малдер же ушел вскоре после трех, а это означает, что он вернется домой никак не раньше, чем через час. Входить же в квартиру в одиночку Скалли боялась, опасаясь, что незваный гость, оставивший после себя запах лосьона, по-прежнему поджидал ее внутри.

Стараясь справиться со всевозрастающей паникой, Дана направилась к соседней квартире. Нащупав дверь, она несколько раз громко постучала, но так и не получила ответа. Тогда Скалли медленно двинулась к главной лестнице, ведущей на первый этаж, однако и внизу ей никто не открыл, несмотря на громкий и настойчивый стук в обе двери – насколько Дана могла судить, в квартирах стояла мертвая тишина.

«Найди телефон», отчаянно кричал ей разум, «и позвони ему, попроси его о помощи». Скалли с досадой вспомнила, что у них не было телефона, так как они не хотели рисковать заполнением огромного числа бумаг, необходимых для его установки. Тогда Дана неуверенно направилась к выходу на улицу, остановившись, только когда ее пальцы коснулись прохладной и гладкой стеклянной поверхности входной двери. Распахнув ее, Скалли замерла на пороге, будучи ошеломленной атаковавшим ее со всех сторон городским шумом – казалось, тротуары были переполнены непрерывно переговаривающимися между собой людьми, а всего в нескольких ярдах от нее проносился нескончаемый поток машин.

Мгновение, показавшееся ей целой вечностью, Скалли думала о том, чтобы попробовать влиться в эту толпу и попытаться отыскать телефон или попросить кого-нибудь о помощи, однако окружающие ее звуки оглушали Дану и, по правде сказать, чрезвычайно пугали, ведь Малдера, на чье успокаивающее присутствие она так привыкла полагаться, не было рядом. Что, если человек, оставивший после себя запах лосьона, стоял снаружи, только и ожидая, когда она покинет здание? Что, если он не один, и среди прохожих ее уже подкарауливают его сообщники?

Страх все-таки возобладал над здравым смыслом - Скалли захлопнула дверь и, прислонившись к стене, глубоко вдохнула, стараясь успокоиться и восстановить сбившееся дыхание.

«Думай, черт тебя побери, думай», приказывала она себе, и вдруг на нее словно снизошло озарение - внезапно возникшая мысль поразила Дану своей ясностью и очевидностью. Досадуя на себя за то, что не подумала об этом раньше, она развернулась и стала подниматься вверх по лестнице, ступая как можно осторожнее, чтобы не потерять равновесие и не упасть.

***************
Чарли сгребал листья, рисуя граблями различные узоры и тем самым развлекая себя в процессе этой скучной и монотонной работы. Он понимал, что лишь продлевает это малоприятное занятие, но было что-то успокаивающее в этих плавных движениях, и мальчик умудрялся едва ли не получать удовольствие от процесса, даже несмотря на то, что таким образом растягивал его. Опавшая листва перемещалась с гипнотизирующим шорохом, и Чарли сделал себе мысленную пометку записать в блокноте, что осень, несомненно, является его любимым временем года.

Соорудив довольно приличную кучу в одном углу двора, Чарли начал постепенно двигаться в противоположном направлении. Он уже почти закончил с уборкой на второй половине, когда внезапно с соседней крыши донесся голос, позвавший его по имени:

- Чарли? Чарли? Ты там?

- Да, я здесь, - откликнулся он, быстро совладав с первоначальным удивлением, ведь прежде она никогда его не звала. Мысль о том, что, возможно, она передумала уезжать, вызвала радостную улыбку на лице мальчика.

- Ты не мог бы подняться наверх?

Отчетливо расслышав беспокойство в ее голосе, Чарли не стал медлить с ответом.

- Конечно, - заверил он ее и, отбросив грабли, поспешил к изгороди. Цепляясь за многочисленные сучки на деревянных досках, мальчик быстро вскарабкался на вершину забора и, чуть согнув ноги в коленях, чтобы смягчить приземление, спрыгнул с другой стороны. Он воспользовался рычагом для опускания пожарной лестницы и, не мешкая, поднялся по ней на крышу.

Женщина терпеливо ожидала его, однако обычное для нее спокойное выражение, которое мальчик привык видеть на ее лице, исчезло, уступив место нескрываемому волнению.

- Чарли… мне нужна твоя помощь… Могу я на тебя рассчитывать?

- Конечно, - повторил он, до глубины души польщенный тем, что она обратилась именно к нему. – Вы снова потеряли ключ?

- Нет, - резко тряхнув головой, ответила женщина. – Ты знаешь мужчину, с которым я приехала?

Чарли кивнул и, запоздало вспомнив, что она не в состоянии увидеть этот жест, произнес:

- Да… мужчина с бородой.

- Верно, - подтвердила женщина. – Мне нужно, чтобы ты отыскал его… и привел сюда.

Мальчик помедлил с ответом.

- Ну… хорошо. А где он сейчас?

Она глубоко вдохнула и медленно, словно для того, чтобы он лучше запомнил ее слова, пояснила:

- В библиотеке… научной библиотеке университета Тюлейн. – Женщина сосредоточенно нахмурилась, и лицо ее приняло еще более обеспокоенное выражение. – Ты знаешь, где это?

- Конечно, - гордо заявил Чарли. – Я часто бываю в местном кампусе.

- Отлично. – Она кивнула, и мальчик несказанно обрадовался, увидев, как после его слов тревога на ее лице сменилось облегчением. – Далеко она отсюда?

Чарли задумался.

- Ммм… если на троллейбусе, то где-то с полчаса. Но я смогу домчаться туда на велосипеде за пятнадцать минут, если сокращу путь.

Снова кивнув, женщина опустилась на колени перед мальчиком и, положив руки ему на плечи, крепко сжала их.

- Это очень важно, понимаешь?

То, что ее глаза смотрели куда угодно, но только не на него, сильно нервировало Чарли, однако он сумел сконцентрироваться, найдя в себе силы не обращать внимания на ее странный взгляд.

- Да, - просто ответил мальчик.

- Его зовут Рик… Рик Уайлдер. Ты должен отыскать его и привести сюда – не мешкая.

Чарли больше всего на свете хотел помочь ей, но, вспомнив об отце, которого никто не способен был заставить сделать то, чего ему не хотелось, усомнился в успехе своей миссии.

- А что, если он не захочет идти? – озвучил мальчик свои опасения и, еще чуть помедлив, добавил: - Я имею в виду, он меня даже не знает. Вдруг он не поверит, что это важно?

- Он… - она резко замолчала, и Чарли заметил, что его слова заставили ее призадуматься. Видимо, придя к какому-то решению, женщина подняла руку и вытащила из-под рубашки цепочку с маленьким золотым крестиком. Немного повозившись с застежкой, она расстегнула ее и, нащупав ладонь Чарли, вложила в нее цепочку. – Передай ему эту вещь, и тогда он поймет, что ты говоришь правду.

- Хорошо. – В этот момент Чарли буквально распирало от осознания собственной значимости – никогда прежде никто не просил его об оказании какой-то важной услуги, тем более она. Взяв крестик, он без лишних слов убрал его в передний карман джинсов. – Я все сделаю, обещаю.

- Спасибо, - поблагодарила она. – Я рассчитываю на тебя. – Женщина притянула его к себе для быстрого объятия, и мальчик вспыхнул от счастья, в очередной раз осознав, что она выбрала именно его, чтобы помочь ей в трудную минуту, а значит, он должен сделать все от него зависящее и оправдать ее доверие.

- Я мигом, - пообещал Чарли и, развернувшись, стремглав бросился к пожарной лестнице. Перескакивая через две ступеньки за раз, он в рекордные сроки достиг земли, не остановившись даже для того, чтобы поднять лестницу. Добежав до сарая, в котором хранился его велосипед, мальчик вытащил его и, успев попутно полюбоваться своей новой корзиной, вскочил в седло и что есть сил погнал в сторону университета.

***************
Карен перевернула очередную страницу учебника и не смогла сдержать тяжелый вздох. Глава, посвященная когнитивному диссонансу, показавшаяся ей довольно занимательной, когда девушка только начинала чтение час назад, сейчас вызывала у нее лишь невыносимую скуку. Вновь посмотрев на часы, девушка убедилась, что еще нет и четверти пятого, а значит, до конца смены, когда она, наконец, сможет убраться отсюда и выпить прохладного пива, являвшегося предметом ее вожделения с полудня, остается еще почти три часа.

Карен снова вздохнула и усилием воли заставила себя сосредоточиться на тексте, однако надолго ее терпения не хватило – вскоре ее блуждающий взгляд остановился на мужчине, сидевшем в самом дальнем углу читального зала. Она несказанно обрадовалась, увидев его сегодня, и некоторое время питала робкую надежду на то, что ей удастся уговорить его присоединиться к ней после работы, однако он повел себя с ней неожиданно резко, и после этого Карен не рискнула флиртовать с ним. Что бы он ни читал, это, очевидно, приковывало его внимание безраздельно, и она могла открыто смотреть на него, не опасаясь, что незнакомец поднимет голову и заметит ее беззастенчивое разглядывание.

Резкая трель телефона разорвала тишину и напугала Карен своей неожиданностью – лишь после пары звонков она смогла совладать с собой достаточно для того, чтобы поднять трубку.

- Библиотека, - сказала девушка и какое-то время молчала, внимательно слушая человека на другом конце провода. Их почти односторонний разговор, требовавший от нее лишь односложных ответов, продлился недолго, но до крайности расстроил Карен. Она прилежно записала сообщение, однако стоило ей положить трубку, как ее внезапно охватил приступ иррационального гнева.

«Мне следовало догадаться», пеняла себя девушка, вставая из-за стола и направляясь к месту, занимаемому тем самым таинственным незнакомцем. Он по-прежнему сидел, будучи глубоко погруженным в содержимое разложенных перед ним статей. Еще одно подтверждение правила, в которое Карен волей-неволей пришлось поверить после всех пережитых ею неудач: все интересные мужчины оказываются либо женатыми, либо геями.

- Простите. – Из уважения к библиотечным правилам, а также учитывая предельную концентрацию внимания мужчины на изучаемом им материале, девушка понизила голос до едва слышного шепота. – Вы Рик Уайлдер?

Он поднял голову, и в его глазах Карен увидела внезапную вспышку паники, заставившую ее тут же пожалеть об испытываемой ею еще мгновение назад ревности. Немного поколебавшись, мужчина осторожно сказал:

- Да… а в чем дело?

- У меня для вас сообщение, - ответила девушка, переводя взгляд на клочок бумаги, который она держала в руке. – Ваш домовладелец… мистер Фонтейн, кажется, только что позвонил и сообщил, что произошел несчастный случай – ваша жена доставлена в больницу.

При этих словах мужчина резко подскочил с места, опрокинув стул и смахнув на пол стопку бумаг, но, похоже, даже не заметил этого.

- Какая больница? Где? – воскликнул он так громко, что остальные студенты наградили возмутителя спокойствия раздраженными взглядами, однако не этот резкий возглас, а выражение его глаз заставило Карен похолодеть: они потемнели от страха и чего-то еще, что показалось ей пугающе похожим на чувство вины.

- Баптистская больница, - мгновенно ответила Карен, взволнованная странной реакцией незнакомца. Он схватил ее за руку и так крепко сжал, что она вздрогнула от боли. – Имени святого Джона, - поспешила добавить девушка.

- Где она находится? Как далеко отсюда?

Карен задумалась, отчаянно пытаясь восстановить в памяти карту города.

- У реки, - наконец ответила она. – Примерно десять минут на такси.

Отрывисто кивнув, мужчина схватил свой блокнот и засунул его в карман куртки, не обращая ни малейшего внимания на рассыпанные у него под ногами бумаги.

- Что случилось? Он сказал, что с ней произошло?

- Нет, - ответила Карен, внезапно пожалев о том, что не может сообщить этому человеку больше информации о состоянии его жены. - Он только сказал, что она в отделении скорой помощи.

- Спасибо, - отрывисто поблагодарил мужчина и со всех ног бросился к выходу из читального зала, в спешке наскочив на как раз заходившего в помещение студента. Книги, которые тот держал в руках, от удара посыпались на пол, но мужчина даже не замедлил хода, стремглав выскочив за дверь.

 

***************
В ОДИНОКОМ ОТЕЛЕ 8/12

Скалли медленно спустилась по лестнице с крыши, ступая предельно осторожно и обеими руками держась за стену по правую сторону от себя. Ее одолевали сомнения по поводу того, стоило ли возлагать такие большие надежды на маленького мальчика, однако Дана утешала себя тем, что он казался довольно умным ребенком, и к тому же она инстинктивно чувствовала, что ему можно доверять. Да и потом, как с горечью осознавала Скалли, в данный момент ей просто не на кого больше рассчитывать. На мгновение ей в голову пришла мысль, что надо было просто попросить его вызвать полицию, но она быстро отмела эту идею, опасаясь, что ее опознают, и тогда последствия этого скоропалительного решения, вполне вероятно, окажутся для нее весьма плачевными.

Добравшись до коридора, Скалли чуть помедлила, не зная, что ей следует предпринять дальше. Если мальчик не ошибся в расчетах, то Малдер вернется домой никак не раньше, чем через полчаса. Дану терзали противоречия: она чувствовала себя как никогда уязвимой, оставаясь здесь, но в то же самое время возвращение в квартиру представлялось ей чересчур рискованным. Очередная волна безотчетного страха захлестнула Скалли, стоило ей осознать, насколько легкой мишенью для любого злоумышленника она является.

«Вернись в квартиру», велела себе Дана, «и возьми пистолет». В конце концов, придя к подобному решению, она вновь ощутила уверенность в своих силах. Скалли знала, что Малдер оставил оружие на кухонной столешнице, и хотя вряд ли у нее хватило бы мужества выстрелить, но, по крайней мере, она смогла бы использовать пистолет для защиты от посягательств возможного противника. Сделав глубокий успокаивающий вдох, Дана начала осторожно продвигаться вдоль коридорной стены, пока не добралась до входной двери в их квартиру.

Повторив довольно трудоемкую процедуру вставки ключа в замочную скважину, Скалли отперла дверь и как можно бесшумнее вошла в прихожую. Напугавший ее прежде незнакомый запах никуда не исчез – Дана невольно задрожала, вновь почувствовав его даже несмотря на распространявшийся по помещению всепоглощающий аромат цветов. Замерев на пороге и внимательно прислушавшись, она старалась уловить любые необычные звуки, например, дыхание кого-нибудь постороннего. Скалли простояла так довольно долго, изо всех сил напрягая свой и без того весьма острый слух, однако так и не услышала ничего подозрительного - в квартире стояла гробовая тишина.

Все также осторожно Скалли прошла на кухню и, приблизившись к столешнице, стала водить по ней ладонями, пытаясь отыскать пистолет. Вскоре она добралась до того места, где Малдер обычно оставлял его, и, ничего не обнаружив, решила расширить зону поиска, ощупывая каждый объект, попадавшийся ей под руку. Безрезультатно. И вновь пугающая мысль о том, что кто-то проник в квартиру в ее отсутствие, заставила Скалли похолодеть от ужаса.

Кто-то в самом деле побывал здесь и забрал пистолет.

И этот кто-то, возможно, до сих пор не ушел.

Понимая, что подобные размышления ничем ей не помогут, а скорее, наоборот, лишь усилят и без того сбивавшую ее с толку панику, Скалли постаралась совладать с парализующим страхом и снова внимательно прислушалась, пытаясь уловить любые незнакомые звуки.

Ничего – вокруг по-прежнему стояла ничем не нарушаемая тишина.

«Может, Малдер уже упаковал пистолет или взял его с собой?» задавалась вопросом Дана, напрягая память, чтобы вспомнить их последний разговор. Возможно, учитывая обстоятельства, Малдер действительно забрал его. Она просила напарника быть осторожным – что, если он в кои-то веки послушал ее и захватил пистолет, спрятав его где-нибудь перед тем, как войти в библиотеку, оснащенную металлодетекторами?

Утешая себя подобным образом, Скалли решила все же проявить осторожность и, спустившись вниз, подождать Малдера у входной двери в здание. Находиться у всех на виду было значительно безопаснее, чем оставаться одной в пустой квартире – вряд ли кто-то решился бы напасть на нее при свидетелях. Уже направляясь к выходу, Дана вдруг вспомнила о своем собственном пистолете, которым она, по понятным причинам, больше не пользовалась, однако Малдер продолжал хранить его в качестве запасного полностью заряженным. Скалли знала наверняка, что напарник упаковал его этим утром вместе с остальными их вещами, сумки с которыми стояли в спальне, а значит, она без особого труда сможет его отыскать.

Воодушевленная этой новой целью, Дана поспешно, насколько позволяла ей ее слепота, прошла в спальню и почти сразу же обнаружила оставленную Малдером на кровати дорожную сумку. Скалли расстегнула молнию, поморщившись от слишком громкого в абсолютной тишине комнаты звука, неприятно резанувшего по ее напряженным нервам, и начала рыться в аккуратно сложенной напарником стопке одежды. Она быстро нашла то, что искала: пистолет оказался именно там, где она и предполагала – почти на самом верху. Дана вытащила его из сумки, впервые за последнее время чувствуя уверенность в своих силах благодаря столь хорошо знакомому ей ощущению крепко сжатого в ладони пистолета. Прихватив его с собой, Скалли уже гораздо медленнее и аккуратнее направилась обратно в гостиную.

Она была на полпути к двери, когда очередная мысль заставила ее помедлить. Подняв пистолет, Дана провела свободной рукой по его рукоятке и нажала на пружину, позволяющую извлечь магазин. Он легко выскользнул в ее ладонь, и Скалли быстро пробежалась по нему пальцами, а затем, на всякий случай, еще раз, не доверяя своим собственным ощущениям. К сожалению, страшная догадка подтвердилась, вызвав у Даны невольную дрожь – магазин оказался абсолютно пустым.

- Не это ищете?

Неожиданно раздавшийся голос разрезал окружавшую Скалли темноту, поразив ее, подобно физическому удару прямо в грудь, и заставил резко втянуть воздух. За ним последовал звук, напомнивший ей о детстве – как будто мраморные шарики рассыпались по полу и покатились в разные стороны.

- Десятимиллиметровые экспансивные пули с серебряным наконечником и выемкой в головной части: точные, надежные и легко контролируемые, с гораздо более высокой степенью проникновения и тормозной способностью, чем стандартные девятимиллиметровые. Отличный выбор.

Скалли замерла на месте, парализованная внезапным всепоглощающим ужасом. Низкий зловещий голос говорившего явно принадлежал мужчине, и то, как спокойно и размеренно он произнес эти слова, испугало Дану еще сильнее.

- Полагаю, оружие вашего напарника заряжено аналогичными патронами, - продолжил незнакомец. – Разумеется, в его случае магазин вряд ли окажется полным. – Прислушиваясь к его неторопливой речи, Скалли, тем не менее, уловила звук катящейся пули. Резкий громкий хлопок заставил Дану подскочить и вскрикнуть от неожиданности прежде, чем она осознала, что незваный гость всего лишь со всей силы ударил ногой по полу.

- Впрочем, даже одна пуля в его пистолете значительно превышает то количество, что имеется в вашем. Так почему бы вам не положить его и не подойти сюда? Нам с вами есть, что обсудить.

Скалли не сдвинулась ни на дюйм, словно ноги вдруг отказались ей повиноваться. Она едва слышала голос мужчины из-за оглушительного биения сердца, однако ее разум не переставал отчаянно искать выход из сложившейся ситуации, прикидывая расстояние до двери, и то, есть ли у нее хоть малейший шанс добраться до нее и выскочить в коридор.

Но все ее мысли о возможном спасении мгновенно испарились, когда до ее слуха донесся зловещий щелчок затвора.

- Даже не думайте об этом. В Смит&Вессоне нет никакой разницы при нажатии на курок между первым и последующим выстрелом. Иными словами, я смогу всадить в вас три пули, прежде чем вы даже найдете дверь. – Чуть помедлив, мужчина вновь заговорил, но напускное спокойствие исчезло из его голоса – теперь в нем отчетливо слышался едва сдерживаемый гнев. – Я не собираюсь повторять дважды - опустите пистолет и идите сюда.

Взяв себя в руки железным усилием воли, Скалли согнула заметно дрожащие колени и медленно положила оружие на пол рядом с собой. Затем она выпрямилась, однако не сдвинулась с места, и тогда, раздосадованный ее упрямством, мужчина вновь напомнил о себе, прошипев:

- Подойдите, если не хотите, чтобы я заставил вас это сделать.

Вознеся молчаливую молитву Богу, Дана решилась и осторожно шагнула вперед.

***************
Малдер сидел на самом краешке сиденья, нервно теребя дверную ручку, словно в любой момент готов был сорваться с места и выскочить из такси. Ему казалось, что машина еле тащится, все больше увязая в окружающем ее со всех сторон транспортном «болоте».

- Далеко еще? – громко спросил он, чтобы водитель мог расслышать его сквозь разделяющую их стеклянную перегородку.

- Уже были бы на месте, если бы не час пик, - ответил таксист.

Малдер сделал глубокий вдох, стараясь изобразить хотя бы внешнее спокойствие, которого он отнюдь не чувствовал: cердце стучало так сильно, как будто стремилось выскочить из груди, желудок скрутило в тугой узел, а каждый мускул его тела просто звенел от напряжения из-за парализующего тошнотворного страха. Малдер проклинал себя за глупость, за то, что не последовал своим инстинктам и не увез Скалли из этого города с наступлением утра. Они сделали неправильный, возможно, даже роковой для них выбор – определенно, добытая информация, какой бы важной она ни была, не стоила подобного риска. Если со Скалли что-нибудь случилось…

Усилием воли Фокс попытался избавиться от пугающих мыслей и сосредоточил внимание на потоке машин, тащившихся мимо со скоростью, которую можно увидеть разве что на замедленно воспроизводимой записи. Скалли… как он ни старался, но она никак не выходила у него из головы. Его разум был словно настроен на одну с ней волну, и каждый ее вдох сильнее, чем когда-либо, казался Малдеру продолжением его собственного. И он знал, чувствовал где-то глубоко внутри, что напарница попала в беду и нуждается в нем. Но, как это уже случалось прежде, он отставал на шаг и в результате опаздывал прийти ей на помощь.

Малдер снова глубоко вздохнул, терзаемый одновременно беспокойством за напарницу и угрызениями совести. Несмотря на то, что она утверждала обратное, он продолжал винить себя за их незавидное положение, мучая себя понапрасну мыслями о том, что действуй он умнее и быстрее, они никогда не оказались бы в подобной ситуации. А теперь… Фокс ни за что бы не поверил, что такое возможно, но его сердце забилось еще сильнее, и эта стремительная серия ударов отдавалась у него в мозгу одним единственным словом:

<ДанаДанаДанаДанаДанаДана>

Малдер отнюдь не считал себя коммуникабельным человеком, легко обзаводящимся новыми друзьями, но в Дане Скалли было что-то такое, что побудило его открыться и безоговорочно довериться ей – он никому прежде так не доверял, за исключением Саманты. Уже во время их первого совместного дела он поведал напарнице то, что не рассказывал никому, и она не подвела его. Наоборот, Скалли осталась с ним и внесла свой вклад в его квест, охотно разделив с ним опасности, связанные с поиском ответов на его вопросы – поиском, которому он посвятил всю свою жизнь.

И в процессе она чуть было не поплатилась за это своей жизнью.

Эта мысль заставила Малдера поморщиться, словно от физической боли, и он закрыл глаза, вновь на мгновение поддавшись особо острому приступу отчаяния. Постепенно, незаметно для него самого, Скалли стала неотъемлемой его частью, и Малдер понимал, что не может позволить себе потерять ее – он попросту не представлял, что будет без нее делать.

Фокс открыл глаза и, оглядевшись по сторонам, постучал в отделявшее его от водителя стекло.

- Далеко еще? – с уже нескрываемой паникой в голосе повторил он.

- Где-то с полмили, я думаю. Нам нужно доехать до самого конца этой улицы. – Таксист посмотрел в зеркало заднего вида, и Малдер встретился с его озадаченным взглядом. – Не беспокойтесь, я доставлю вас до места.

В этот момент такси остановилось позади седана на красный свет, и, не в силах больше выносить это томительное ожидание, Малдер потянулся за бумажником. Вытащив двадцатку, он засунул ее в серебристый поднос под перегородкой.

- Спасибо, - крикнул Фокс, поспешно открывая дверь и выбираясь наружу. – Дальше я сам.

Он выскочил из машины и стал пересекать дорогу как раз тогда, когда свет светофора сменился на зеленый. Водители машин отчаянно сигналили ему, стараясь объехать его, однако Малдер не обращал на них ни малейшего внимания, перейдя с быстрых шагов на бег. Достигнув тротуара, он со всех ног бросился вперед, расталкивая прохожих и игнорируя их возмущенные возгласы, сосредоточившись на стоящей перед ним цели – ему как можно скорее нужно было добраться до Скалли.

***************
- Нет, - рассмеявшись, ответила в трубку Карен, стараясь, однако, не повышать голос и не нарушать библиотечную тишину. – Этого я не говорила. Не беспокойся – я буду там, займи мне место. – И, не попрощавшись со своим собеседником, девушка прервала соединение, чувствуя себе немного виноватой из-за того, что воспользовалась служебным телефоном в личных целях. «Кто из нас не без греха?», задалась она риторическим вопросом и, успокоив свою совесть этой подходящей к случаю библейской цитатой, взяла в руки маркер и снова приступила к изучению на время позабытого учебника.

Несколько минут спустя она оторвалась от книги и, подняв глаза, заметила маленького мальчика, бредущего вдоль многочисленных столов и всматривающегося в лица сидевших за ними студентов. В руке он крепко сжимал блокнот и казался немного растерянным, вглядываясь в находившихся в библиотеке людей – на лице его застыло слегка озадаченное выражение, словно он искал кого-то знакомого, но не находил.

- Могу я тебе помочь? – изобразив из себя строгую библиотекаршу, обратилась к нему Карен. Мальчик повернулся на звук ее голоса и направился прямиком к ней. Он был одет в потертые джинсы с дыркой на коленке и ветровку поверх футболки с изображением Могучих Рейнджеров[прим. пер. - Детский американский сериал про супергероев, созданный компанией «Saban» в 1993 году на основе японского сериала «Super Sentai Show»]– Карен знала о них, так как ее маленькие кузены были просто без ума от этих супергероев. Он явно запыхался, словно очень торопился добраться сюда, и его взъерошенные светлые волосы торчали в разные стороны.

- Возможно, - ответил мальчик, подходя к ней. Он едва доставал до поверхности ее стола, поэтому ему пришлось приподняться на цыпочках и опереться обеими руками на столешницу, чтобы сохранить равновесие. – Я кое-кого здесь ищу.

Торжественная серьезность, с которой мальчик произнес эти слова, заставила Карен невольно улыбнуться.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>