Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 55 страница



Большой Джим заказал три жаренных яйца, двойную порцию колбасы и домашних тостов, поджарен-ных на свином сале, как их когда-то готовила его мать. Он помнил, что ему рекомендовано сократить по-требление холестерина, но сегодня хотел набраться как можно больше так нужной ему сейчас энергии. Не только сегодня, он будет нуждаться в ней еще несколько дней; а уже после все будет под контролем. То-гда он и займется своим холестерином (сказка, которой он кормил себя в течение последних десяти лет).

- Где Бови? – спросил он у Картера. – Я желал видеть этих проклятых Бови здесь, а они где?

- Вынуждены были поехать на Бетл-Стрит. Там мистер и миссис Фримэн покончили жизнь самоубий-ством, – доложил Картер.

- Этот никчема себя укокошил? – воскликнул Большой Джим. Несколько клиентов, которые сосредо-точились главным образом у стойки бара, смотря Си-Эн-Эн, оглянулись на него, но тут же поотворачива-лись. – Это так хорошо! Я и на цент не удивлен! – В голове у него мелькнуло, что дилерство «Тойоты» те-перь будет легко прибрать к рукам… Но зачем оно ему? Намного более сладкий кусок упал ему прямо в подол: целый город. Он уже начал составлять список чрезвычайных декретов, которые начнет внедрять, как только получит чрезвычайные полномочия. Это произойдет уже сегодня вечером. Но вопреки всему, он так много лет ненавидел того бычьего сына Фримэна и эту его сисястую, чье имя рифмуется со словом «пядь».

- Ребята, они с Лоис сейчас завтракают на небесах, – он сделал паузу, и тогда взорвался смехом; не совсем политкорректно, но не было сил сдержаться. – В столовой для прислуги, я не имею в этом никаких сомнений.

- Когда Бови уже туда приехали, они получили еще звонок, – дальше сообщал Картер. – С фермы Дин-смора. Там тоже самоубийство.

- Кто? – спросил Рендольф. – Арлен?

- Нет. Его жена. Шелли.

Тут уже на самом деле стало немного стыдно.

- Давайте склоним наши головы на минуту, – произнес Большой Джим и протянул вперед руки. За од-ну его руку взялся Картер, за другую Ширлз; подключились Рендольф с Дейтоном.

- Обоже прошублагословибедныедуши, радииисусааминь, – протарахтел Большой Джим и поднял го-лову. – Питер, небольшое дело для тебя.

Питер добыл свою записную книжку. Записная книжка Картера уже лежала рядом с его тарелкой.

Парень все больше и больше нравился Большому Джиму.

- Я нашел пропавший пропан, – объявил Большой Джим. – Он на РНГХ.



- Господи Иисусе! – воскликнул Рендольф. – Надо послать туда несколько грузовиков и привезти его в город!

- Да, но не сегодня, – сказал Большой Джим. – Завтра, когда все будут встречаться со своими родст-венниками. Я уже начал над этим работать. Снова поедут Бови и Роджер, но нам также нужно несколько офицеров. Итак, ты, Фред, и ты, Мэлет. Плюс, я думаю, еще человек пять. Но без тебя, Картер, ты мне нужен рядом.

- Зачем нужны копы, чтобы забрать несколько баллонов с газом? – удивился Рендольф.

- Ну, – начал Большой Джим, макая кусочек жареного хлеба в яичный желток, – это дело касается на-шего приятеля Дейла Барбары и его планов по дестабилизации города. Там находится пара вооруженных людей, которые, похоже на то, охраняют какую-то лабораторию по производству наркотиков. Я думаю, Барбара организовал ее там задолго до того, как он появился здесь сам; все было очень хитро спланиро-вано. Один из тамошних охранников – это Фил Буши.

- Этот лузер, – фыркнул Рендольф.

- А второй, как мне не грустно это говорить, Энди Сендерс.

Рендольф как раз накалывал жареный картофель. Загремела вилка, выпавшая из пальцев.


- Энди!?

- Такова печальная правда. Это Барбара затянул его в этот бизнес – я имею достоверные данные, но не спрашивайте меня, откуда, мой источник нуждается в анонимности. – Большой Джим вздохнул, и уже тогда запихнул пропитанный желтком кусок жареного хлеба себе в глотку. Святой Боже, как же хорошо он чувствует себя этим утром! – Я догадываюсь, что Энди очень нужны были деньги. Я так понимаю, что банк был уже в шаге от того, чтобы забрать у него аптеку. У него никогда не было достаточно ума для бизнеса.

- Да и для управления городом, – добавил Фрэдди Дентон.

По обыкновению Большому Джиму очень не нравилось, когда его перебивали подчиненные, но этим утром ему нравилось все.

- К сожалению, это правда, – сказал он, далеко наклоняясь через стол, насколько ему это позволял грузный живот. – Они с Буши обстреляли один грузовик из тех, которые я послал туда вчера. Попробивали передние колеса. Это опасные никчемы.

- Вооруженные наркоши, – произнес Рендольф. – Кошмар для полиции. Людям, которые туда поедут, надо одеть жилеты.

- Хорошая идея.

- И я не поставил бы на то, что у Энди получится выкрутиться.

- Господь любит тебя, я знаю. Делай, что тебе нужно делать. Нам нужен пропан. Город плачет без не-го, и я собираюсь объявить сегодня на собрании, что мы нашли новые запасы.

- Мистер Ренни, вы окончательно решили, что мне нельзя туда поехать? – спросил Картер.

- Я понимаю, какое это для тебя разочарование, но ты мне завтра будешь нужен, и не там, где у них будет происходить гулянка с родственниками. И Рендольф, думаю, тоже. Кто-то должен координировать это дело, которое наверно обернется хреновертью. Нам надо приложить все силы, чтобы люди не подави-ли друг друга. Хотя без этого, скорее всего, не обойдется, потому что люди не умеют пристойно себя вес-ти. Лучше приказать Твичелу подогнать туда санитарную машину.

Картер все это записывал.

Тем временем Большой Джим вновь обратился к Рендольфу. С грустным лицом.

- Мне неприятно это говорить, Пит, но мой информатор предполагает, что Джуниор тоже принимал участие в деятельности той нарколаборатории.

- Джуниор? – вытаращился Мэл. – Да нет, только не Джуниор.

Большой Джим кивнул и вытер себе сухие глаза тыльной стороной ладони.

- Мне тоже было тяжело в это поверить. Я не хочу в это верить, но вы же знаете, что он сейчас в больнице?

Они закивали головами.

- Передозировка наркотиков, – прошептал Ренни, наклоняясь еще ниже над столом. – Это и есть наи-более вероятное объяснение того, что с ним происходит, – он выпрямился, вновь вперившись в Рендоль-фа. – Не пытайтесь заехать туда с главной дороги. Приблизительно за милю восточнее от станции есть проселок…

- Я знаю ту просеку, – сказал Фрэдди. – Там когда-то был лесной участок, он принадлежал Неряхе Сэ-му Вердро, пока банк его у него не забрал. Думаю, теперь и вся земля принадлежит Святому Спасителю.

Большой Джим улыбнулся и кивнул, хотя в действительности земля принадлежала одной корпорации в Неваде, президентом которой был он сам.

- Подъедете оттуда, а потом подберетесь к станции сзади. Там преимущественно старый густой лес, и проблем у вас не будет.

Зазвонил телефон Большого Джима. Он взглянул на дисплей, почти уже решил, что пусть вызов пе-реключится на голосовую почту, а потом передумал. И что за тля? С таким ощущением, как у него этим утром, послушать, как пенится Кокс, это будет чистое удовольствие.

- Ренни слушает. Что вам нужно, полковник Кокс?

Он послушал, улыбка у него немного увяла.

- Откуда мне знать, что вы говорите правду?

- Он еще послушал, а потом, не простившись, выключил телефон. Какую-то минуту сидел нахмурен-ный, переваривая только что услышанное. Потом поднял голову и сказал Рендольфу.

- У нас есть счетчик Гейгера? Может, в противоатомном убежище?

- Может быть, я не знаю. Эл Тиммонс, наверняка, знает.

- Найди его и пусть поищет.

- Это важно? – спросил Рендольф, и одновременно с ним Картер. – Это радиация, босс?

- Беспокоиться не о чем, – ответил Большой Джим. – Как сказал бы Джуниор, он просто старается ме-ня дурануть. Я в этом уверен. Но все равно поищите тот счетчик Гейгера. Если он у нас есть – и до сих пор работает! – принесите его мне.

- О’кей, – сказал Рендольф, вид он имел оробелый.

Теперь Большой Джим уже жалел, что не дал этому звонку переключиться на голосовую почту. И не удержал язык за зубами. Ширлз такой, что может начать об этом сплетничать, пойдут слухи. Может быть, да и Рендольф точь-в-точь такое же трепло. А это, наверняка, всего лишь, таким образом, этот медного-ловый никчема старался испортить ему такой замечательный день. Самый важный день его жизни, воз-можно.

Фрэдди Дентон, какой бы он там не имел ум, по крайней мере, не забыл о текущем вопросе.

- Мистер Ренни, в котором часу вы хотите, чтобы мы ударили по студии?

Большой Джим мысленно пробежался по тому, что ему было известно о графике Дня свиданий, и улыбнулся. Улыбка вышла натуральной, его немного задумчивая рожа растянулась от искреннего удовле-творения, показав мелкие зубы.

- В двенадцать. К тому времени все как раз будут трепать языками на шоссе 119, и город будет сто-ять пустым. Итак, вы атакуете и выкурите тех ничтожеств, которые сидят на нашем пропане, в полдень. Точно, как в каком-нибудь старом добром вестерне.

В четверть одиннадцатого в тот четверг на юг по шоссе 119 катился фургон «Розы-Шиповника». Зав-тра здесь все будет забито автомобилями, воздух будет пахнуть выхлопами, но сегодня эта дорога была трусливо пуста. За рулем находилась лично Рози.

Эрни Келверт ехал пассажиром. Между ними на капоте моторного отсека примостилась Норри, креп-ко сжимая в руках свой скейтборд, усеянный наклейками с логотипами давно забытых панк-групп на подо-бие «Мертвых молочников» или «Шталаг-17»[399].

- Воздух такой мерзкий, – сказала Норри.

- Это Престил, дорогуша, – откликнулась Рози. – Возле границы с Моттоном река превратилась в ка-кое-то большое вонючее болото. – Она понимала, что причина не только в испарениях умирающей реки, но вслух ничего об этом не сказала. Они должны дышать, и нет им смысла переживать, что именно они вды-хают. – Ты говорила с матерью?

- Ага, – кивнула мрачно Норри. – Она приедет, но не в восторге от этой идеи.

- Она привезет все пищевые запасы, которые имеет, когда поступит время?

- Да, в багажнике нашей машины. – Норри не уточнила, что в первую очередь Джоуни Келверт загру-зит свои запасы пойла, продукты будут играть вторую скрипку. – А как нам быть с радиацией, Рози? Мы же не можем оборачивать каждую машину, которая туда будет ехать, свинцовым полотном?

- Если кто-то проедет там раз или два, с ними все будет хорошо, – Рози лично нашла и прочитала информацию на эту тему в интернете. Также она узнала, что безопасность зависит от мощности излуче-ния, но не считала нужным смущать их сведениями о вещах, проконтролировать какие они все равно не в состоянии. – Важно ограничивать время пребывания под воздействием… и Джо говорит, что радиационный пояс там не широкий.

- Мама Джои не захотела ехать, – сказала Норри.

Рози вздохнула. Она об этом знала. День свиданий – неоднозначное благо. Он облегчает им отход, но те из них, у кого есть родные на другой стороне, очень хотят с ними увидеться. «А может, мистер Макк-лечи проиграет в лотерее», – подумала она.

Прямо впереди виднелся салон «Подержанные автомобили Джима Ренни», сразу за большим щитом с надписью: «САМ ВОСПОЛЬЗУЙСЯ И КАЖДОМУ РАССКАЖИ – ЛУЧШЕ ВСЕГО ОБСЛУЖИВАЕТ БОЛЬ-ШОЙ ДЖИМ! ОБЕ$ПЕЧИМ ХОРОШИЙ КРЕДИТ!»

- Помните… – начал Эрни.

- Знаю, – перебила Рози, – если там есть кто-то, я разворачиваюсь прямо перед фасадом и едем на-зад в город.

Но на стоянке возле бизнеса Ренни все секции, обозначенные надписями ДЛЯ РАБОТНИКОВ были пустые, пустым также был демонстрационный зал, и на входных дверях на белой табличке висело объяв-ление «ЗАКРЫТО ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ». Рози поспешно поехала кругом, к задней части са-лона. Здесь рядами стояли легковушки и грузовики с ценниками и лозунгами на их лобовых стеклах, типа: «ЦЕННАЯ РЕЧЬ, ЧИСТЕНЬКАЯ, КАК СВИСТОК» и «НУ-КА, ОСМОТРИ МЕНЯ» (где буква «О! была прори-сована в виде сексуальных девичьих глаз с длинными ресницами). Здесь содержались истрепанные бое-вые лошадки конюшни Большого Джима, ничего похожего на тех чистокровных кобыл из Детройта или Германии, которые красовались перед фасадом. На дальнем конце паркинга, выстроенные под цепной из-городью, которая отмежевывала частную территорию Большого Джима от изгаженной мусором лесной по-лосы, стоял ряд фургонов, на некоторых все еще виднелись логотипы телефонной компании AT &T.

- Вот они, – произнес Эрни, копошась рукой сзади своего сидения и доставая длинную тонкую метал-лическую полоску.

- Это же отмычка, – не смотря на свои напряженные нервы, удивилась Рози. – Откуда у тебя отмычка, Эрни?

- Это еще с того времени, как я работал в «Фуд-Сити». Ты бы удивилась, если бы узнала, сколько людей закрывают ключи в собственных машинах.

- А как ты заставишь его завестись, дедушка? – спросила Норри.

Эрни слегка улыбнулся:

- Что-то придумаю. Останови здесь, Рози.

Он вылез из кабины и пошлепал к первому фургону, двигаясь, как для почти семидесятилетнего муж-чины, на удивление проворно. Заглянул в окно, покачал головой и перешел к следующему. Потом к треть-ему, но у этого было спущено колесо. После четвертого он оглянулся на Розу и показал ей большой палец.

- Уезжай, Рози. Убирайся отсюда.

У Рози было предположение, что Эрни не желает, чтобы его внучка видела, как он орудует отмычкой. Ее это растрогало, и она без лишних разговоров вновь поехала вокруг к фасаду салона. И встала там.

- Нормально тебе здесь, девочка?

- Да, – ответила Норри, вылезая из машины. – Если он не сможет завести тот фургон, мы просто вер-немся в город пешком.

- Это же почти три мили, он осилит такое расстояние?

Лицо у Норри было бледное, но она была в состоянии на улыбку.

- Дедушка меня саму может напрочь заморить. Он каждый день делает по четыре мили, говорит, что таким образом смазка в суставах обновляется. Вы сами уезжайте, пока никто сюда не подъехал и вас не увидел.

- Ты храбрая девочка, – сказала Рози.

- Я не чувствую себя храброй.

- А храбрые никогда такими себя не чувствуют.

Рози поехала назад в город. Норри смотрела ей вслед, пока она не исчезла из вида, а потом, став на свою доску, начала делать ленивые ромбы и рэйлы. Фасадный паркинг имел небольшой уклон, и ей при-ходилось немного отталкиваться лишь в одну сторону… хотя с тем напряжением, которое ее переполня-ло, она думала, что сможет проехать на скейтборде отсюда и вплоть до городской площади на вершину холма, даже не закашлявшись. Черт, сейчас она, даже если бы хлопнулась промежностью на доску, ничего бы не почувствовала. А если кто-то сюда нагрянет? Ну, они с дедушкой пришли, потому что он хотел по-смотреть, какие есть в продаже фургоны. Она просто ждет его, а потом они пойдут в город. Дедушка любит гулять пешком, всем это известно. Смазывает, таким образом, суставы. Вот только Норри думала, что не ради этого он так много ходит или не только из-за этого. Его длинные прогулки начались после того, как бабушка начала все путать (никто не проговаривал вслух, что это болезнь Альцгеймера, хотя все понима-ли). Норри думала, что он, таким образом, выхаживает свою печаль. Возможно такое? Она думала, что да. Она знала, что, когда сама в скейт-парке в Оксфорде съезжает на доске по трубе с двойным изгибом, в ней нет места не на что, кроме радости и страха, и радость тогда властвует в доме. Страх ныкается где-то в дальней комнате.

После короткого ожидания, которое показалось длинным, из-за угла выехал бывший фургон теле-фонной компании, за рулем которого сидел дедушка. Подхватив доску подмышку, Норри заскочила в ка-бину. Первая в ее жизни поездка на краденой машине.

- Дедушка, ты такой офигительный, – поведала она и поцеловала его.

Джо Макклечи направлялся в кухню, где хотел достать из безжизненного холодильника одну из по-следних жестянок яблочного сока, но тут услышал, как его мать произнесла: «Бамп», и замер.

Он знал, что его родители познакомились в колледже, в университете штата Мэн, и что тогда друзья Сэма Макклечи называли его Бамп, но мама сама почти никогда так его не называла, а когда такое случа-лось, она краснела и смеялась так, словно в этом прозвище присутствовал какой-то неприличный под-текст[400]. Этого Джо не знал. Зато он знал, что, если у нее это проговорилось – если такое соскользнуло с языка – это означает, что она взволнована.

Он приблизился к кухонным дверям. Они были немного приоткрыты, и он увидел там свою мать и Джеки Веттингтон, которая была сегодня одета не в униформу, а в выцветшие джинсы и блузку. Они бы его тоже увидели, если бы подняли головы. Он совсем не имел намерения подсматривать; это было бы совсем не круто, особенно когда его мама так расстроена, но сейчас они смотрели только друг на друга. Женщины сидели за кухонным столом, Джеки держала ладони Клэр в своих ладонях. Джо увидел, что гла-за у его матери увлажнены, и почувствовал, что сам вот-вот может заплакать.

- Вам нельзя, – приговаривала Джеки. – Я понимаю, как вам хочется, но вам этого делать просто нель-зя. Ни за что, если сегодня вечером все пойдет так, как запланировано.

- Ну, могу я ему хотя бы позвонить и объяснить, почему меня там не будет? Или послать ему майл! Я могла бы это сделать!

Джеки покачала головой. Лицо имела кроткое, но не уступчивое.

- Он может проговориться словом, и слово это может дойти до Ренни. Если Ренни что-то учует в воз-духе раньше, чем мы освободим Барби и Расти, для нас это обернется сплошной катастрофой.

- Если я скажу ему, чтобы он никому, ни за что…

- Послушайте меня, Клэр, неужели вы не понимаете? Ставки слишком высоки. Жизнь двух людей. И наши также. – Она сделала паузу. – Вашего сына.

Плечи Клэр наклонились, но вновь распрямились.

- Тогда забирайте Джо. Я прибуду после Дня свиданий. Ренни не заподозрит меня; я сроду не знала Дейла Барбары, и с Расти я тоже не знакома, разве что кивали друг другу, встретившись на улице. Я ле-чусь у доктора Гартвела в Касл Роке.

- Но Джо знает Барби, – терпеливо объяснила Джеки. – Это Джо организовывал прямую видеотранс-ляцию, когда Купол обстреливали ракетами. И Большой Джим об этом помнит. Вы можете себе предста-вить, что он способен посадить вас в камеру и прессовать, пока вы ему не расскажете, куда мы подева-лись?

- Никогда! – ответила Клэр. – Я никогда не расскажу!

Джо вошел в кухню. Клэр вытерла себе щеки, стараясь улыбнуться.

- О, привет, сынок. А мы только что говорили о Дне свиданий и…

- Мам, он может на тебя не просто давить, – произнес Джо. – Он может тебя подвергнуть пыткам.

Клэр была шокирована.

- Ох, на такое он не способен. Я знаю, он нехороший человек, но он выборный нашего города, нако-нец, и…

- Он был выборным, – вмешалась Джеки. – А сейчас он выдвигается на императора. А говорить рано или поздно начинают все. Неужели вам хочется, чтобы Джо прятался где-то и представлял себе, как вам выдергивают ногти?

- Прекратите! – вскрикнула Клэр. – Это ужасно.

Джеки не отпустила ее руки, когда Клэр хотела их высвободить.

- Речь идет либо все, либо ничего, и для ничего уже слишком поздно. Все находится в движении, и мы должны двигаться соответственно. Если бы речь шла только о бегстве Барбары своими силами, без нашей помощи, Большой Джим мог бы с этим согласиться. Потому что каждый диктатор нуждается в ка-ком-нибудь пугале. Однако же там не только он, так? И это означает, что он будет стараться найти нас и уничтожить.

- Как бы мне хотелось, чтобы я никогда в это не впутывалась. Не ходила сама на ту встречу, не по-зволяла пойти туда Джо.

- Но мы должны остановить его! – возразил Джо. – Мистер Ренни старается превратить Честер Милл в… ну понимаешь, в полицейское государство!

- Я никого не способна остановить! – едва не рыдала Клэр. – Я к чертям всего лишь простая домохо-зяйка!

- Если вас это как-то утешит, – сказала Джеки, – вы получили билет на это путешествие в то мгнове-ние, как дети нашли ту коробочку.

- Никак меня это не утешит. Никак.

- В каком-то смысле нам даже везет, – продолжала Джеки. – Мы не затянули в наше дело много неви-новных людей, пока что, по крайней мере.

- Ренни с его полицейскими силами все равно нас найдут, – сказала Клэр. – Разве вам это не ясно? Сколько здесь того города?

- К тому времени, – улыбнулась Джеки безрадостно, – нас будет больше. Вооруженных. И Ренни об этом будет знать.

- Нам надо как можно скорее захватить радиостанцию, – сказал Джо. – Люди должны услышать другую точку зрения на события. Мы должны передавать в эфир правду.

- Джо, это замечательная идея, – вспыхнули глаза у Джеки.

- Боже правый, – произнесла Клэр, заслоняя себе ладонями лицо.

Эрни припарковал фургон телефонной компании к грузовому дебаркадеру Бэрпи. «Теперь я уголов-ник, – думал он, – а моя двенадцатилетняя внучка моя союзница. Или ей уже тринадцать?» Да какая разни-ца; он не думал, что Джим Ренни отнесся бы к ней как к несовершеннолетней, если бы их схватили.

Ромми приоткрыл задние двери, увидел, что это они, и вышел на дебаркадер с винтовками в обеих руках.

- Были какие-то проблемы?

- Гладко, как по шелку, – ответил Эрни, вылезая по ступенькам на дебаркадер. – На дорогах никого. Есть еще ружья?

- Да! Немного. Внутри, за дверьми. Вы тоже помогайте, мисс Норри.

Норри подхватила пару ружей и передала их в руки дедушке, который положил их в кузов фургона. Ромми выкатил на дебаркадер тележку. В ней лежало с десяток рулонов свинцового полотна.

- Нам не надо их сейчас разворачивать, – сказал он. – Я только отрежу несколько кусков для окон. А щит на лобовое стекло, мы сделаем, когда уже подъедем туда. Оставим щель для просмотра, как в старом танке «Шерман»[401], и покатим прямо вверх. Норри, пока мы с Эрни управимся здесь, попробуй, сможешь ли ты выкатить другую тележку оттуда. Если не сможешь, брось ее там, мы потом ее заберем.

Другая тележка была нагружена картонными ящиками с едой, большей частью там были жестянки или пакеты концентратов для туристов. Один из ящиков был доверху набит конвертиками с дисконтными растворимыми напитками. Тележка оказалась тяжелой, но стоило ей ее сдвинуть, как тот покатился даль-ше очень легко. Другое дело остановить; если бы не Ромми, который бросился от кузова фургона с протя-нутыми руками, тележка бы наверняка перекинулась с дебаркадера.

Эрни закончил блокировать маленькие задние окошки краденого фургона кусками свинцового полот-на, которые держались там благодаря беспощадному использованию липкой ленты. Теперь он вытер себе лоб и сказал:

- Это чертовски рискованное дело, Бэрпи… То, что мы задумали отправляться такой, к черту, огром-ной колонной в сад Маккоя.

Ромми пожал плечами и начал загружать ящики с припасами, нагромождая их под стенками, чтобы середина фургона оставалась свободной для пассажиров, которые, как они надеялись, появятся позже. На спине его рубашки разрасталось потное дерево.

- Мы можем только надеяться, что большое собрание нас прикроет, если будем делать все быстро и по-тихому. Выбор имеем не большой.

- А Джулии и миссис Макклечи хватит свинца на окон их машин? – спросила Норри.

- Эй. После полудня. Я им помогу. Позже они должны оставить свои машины здесь, позади магазина. Не могут же они кататься по городу с завешанными свинцом окнами, у людей появятся вопросы, не так ли.

- А ваш «Эскалейд»[402]? – спросил Эрни. – Он заглотнет остаток припасов и не подавится. Ваша же-на может подогнать его сию…

- Миша не поедет, – сказал Ромми. – Не желает иметь ничего общего с этим. Я просил, по-всякому, разве что на коленях не умолял, но для нее это было все равно, что если бы я выл ветром, который носит-ся вокруг дома. Насколько сильно я могу догадываться, это потому, что я рассказал ей не больше того, что она и так уже знала… хотя там совсем немного, это не спасет ее от беды, если Ренни на нее насядет. Но она не хочет этого признавать, сама.

- Почему нет? – спросила Норри с расширенными глазами, поняв, что это ее вопрос, вероятно, негод-ный, только после того, как эти слова уже скатились с ее языка, и дедушка насупился.

- Потому что она вот такая упрямая, дорогуша. Я ей объяснял, что ее могут обидеть. «Пусть только попробуют», – ответила она. Вуаля, такая моя Миша. Черт. Если мне дастся шанс позже, я проберусь сю-да, посмотрю, не передумала ли она. Говорят, это такая женская логика. Слышь, давай загрузим еще не-сколько ящиков. Только не заложите ими ружья, Эрни. Нам они могут понадобиться.

- Я сам себе поверить не могу, что втянул тебя в это, детка, – произнес Эрни.

- Все хорошо, дедушка. Мне больше не понравилось бы быть не втянутой, чем наоборот.

И вот это, по крайней мере, было истинной правдой.

БАХ. Тишина.

БАХ. Тишина.

БАХ. Тишина.

Скрестив ноги, Олли Динсмор сидел в четырех футах от Купола, а рядом с ним стоял его бойскаут-ский рюкзак. Рюкзак был полон камней, которые он насобирал в палисаднике… рюкзак был, по правде го-воря, такой полный, что Олли сюда скорее доволокся, чем пришел, опасаясь, что брезент на дне прорвет-ся, и вывалятся все его боеприпасы. Но рюкзак выдержал и мальчик тоже. Он выбрал очередной камень – гладенький, хорошо отполированный каким-то из древних ледников – и с замаха метнул его в Купол, где камень ударился, словно о чистый воздух и отскочил назад. Он его подобрал и запустил вновь.

БАХ. Тишина.

Купол имеет одно привлекательное качество, думал мальчик. Хоть он и является причиной того, что умерли его брат и мать, но, видит бог, одного заряда боеприпасов достаточно на целый день.

«Каменные бумеранги», – подумал он и улыбнулся. Искренне улыбнулся, но на его весьма похудев-шем лице эта улыбка выглядела какой-то ужасной. В последнее время он почти не ел и думал, что есть ему вновь захочется очень нескоро. Услышать выстрел, а потом найти на полу возле кухонного стола соб-ственную мать с задранным подолом, когда из-под платья у нее виднеются трусы, а пол головы отстреле-но… такие впечатления отнюдь не содействуют аппетиту.

БАХ. Тишина.

По другую сторону Купола находился растревоженный улей; там вырос палаточный городок. Сюда шныряли джипы и грузовики и сотни военных суетились там под ливнем команд и бранные слова их на-чальников, проговаривались часто на одном дыхании.

В дополнение к уже установленным палаткам там сейчас натягивали еще три длинных. На вкопанных перед ними щитах были надписи: «1 ПУНКТ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ», «2 ПУНКТ ОБСЛУЖИВА-НИЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ» и «ПУНКТ МЕДПОМОЩИ». А знак перед другой, еще более длинной палаткой со-общал: «ЛЕГКИЕ ЗАКУСКИ И НАПИТКИ». Немного спустя, как Олли сел и начал швырять камешки в Ку-пол, прибыли еще два грузовика, на платформах которых приехали туалетные кабинки. Теперь эти сраль-ники уже стояли радушными голубыми рядами немного поодаль от ареала, вдоль которого расположатся и будут говорить родные с родными, видя друг друга, но не в состоянии дотронуться.

То, что выплеснулось из головы его матери, было похожим на заплесневевшее варенье, но чего не мог понять Олли: зачем она сделала это таким образом и в том месте? Почему именно там, где они по обыкновению ели все вместе? Или она так уже запарилась, что не осознавала, что у нее есть еще и другой сын, который, вероятно, вновь там будет есть (если до того не заморит себя голодом), но никогда не смо-жет забыть ужаса созерцания того, что лежало на полу?

«Эй, – подумал он. – Да, совсем запарилась. Потому что Рори всегда был ее любимцем, ее любимчи-ком. Она обо мне почти не вспоминала, разве что когда я забывал накормить коров или почистить хлев, пока они на пастбище. Или если я приносил домой оценку D в табеле. Потому что тот никогда не приносил ничего другого, кроме как А».

Он бросил камень.

БАХ. Тишина.

Несколько армейских ребят устанавливали еще пару дополнительных щитов возле самого Купола. Тот, что можно было прочитать со стороны Милла, сообщал:

ВНИМАНИЕ!

РАДИ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ!

ДЕРЖИТЕСЬ В 2 ЯРДАХ (6 ФУТОВ) ОТ КУПОЛА!

Олли подумал, что объявления, которые смотрят в другую сторону, вероятно, содержат такие же надписи, и на той стороне от них может быть какая-то польза, потому что там достаточно службы, чтобы поддерживать порядок. Вместо этого, здесь будет толпиться человек восемьсот городских жителей и, ве-роятно, пара дюжин копов, большинство из которых бестолковые новички. Удерживать людей здесь от приближения к Куполу – все равно, что стараться защитить замок из песка от морского прилива.

Трусы у нее были влажными, и лужа натекла между ее растопыренных ног. Она уписалась или преж-де чем нажать на курок, или сразу же после. Олли думал, что, наверное, после.

БАХ. Тишина.

Вблизи работал молодчик в армейской форме. Совсем юный. На рукавах не имел никаких нашивок, и Олли догадался, что тот, вероятно, рядовой. На вид ему было лет шестнадцать, однако Олли думал, что тот должен быть старше. Он слышал о ребятах, которые прибавляли себе возраст, только бы попасть на службу, но думал, что такое случалось до того, как повсюду завелись компьютеры, чтобы отслеживать та-кие вещи.

Армейский молодчик огляделся вокруг, увидел, что на него никто не обращает внимания, и заговорил потихоньку. С южным акцентом.

- Парень! А не прекратил бы ты бросать свой камень? Сдуреть можно.

- Так уйди куда-нибудь, – ответил Олли.

БАХ. Тишина.

- Не моогу. Приказ.

Олли промолчал. Вместо этого вновь бросил камень.

БАХ. Тишина.

- Зачем ты это делаешь? – спросил армеец. Сейчас он уже только делал вид, что все еще занят щи-тами, а на самом деле ему хотелось поболтать с Олли.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>