Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Enlightenivent unfolds 21 страница



Viking Arkana, 1998. Leighton, Taigen Daniel, and Yi Wu, trans. Cultivating the Empty

Field: The Silent Illumination of Zen Master Hongzhi. San

Francisco: North Point Press, 1991. Okumura, Shohaku, ed. and trans. Shikantaza: An Introduction to

Zazen. Kyoto: Kyoto: Kyoto Soto Zen Center, 1985. Okumura, Shohaku, and Thomas Wright, trans. Opening the Hand

of Thought: Approach to Zen. New York: Viking Arkana, 1994. Snyder, Gaiy. The Practice of the Wild. San Francisco: North Point

Press, 1990.

Suzuki, Shunryu. Zen Mind, Beginner's Mind. New York:

Weatherhill, 1970. Tanahashi, Kazuaki, and Tensho David Schneider, eds. Essential

Zen. San Francisco: HarperSanFrancisco, 1994.

 

 

Приложения

Словарь терминов

 

Настоятель: яп. доте, буквально «глава зала». Другой вари­ант — дзюдзи, «тот, кто обитает где-либо и управляет». Духов­ный учитель и главный управляющий в дзэнском монастыре. (Позднее в крупных японских монастырях функции последнего зачастую выполнял другой человек, а настоятель всецело сосре­дотачивался на духовной практике.)

«Просто сидеть»: яп. сикай тадза. Практика дзадзэн, не пре­следующая попыток ответить на какие-либо вопросы. Иног­да противополагается занятиям над коанами.

«Я всегда рядом с ним» — Монах спросил Дун-шаня: «Из трех тел Будды (дхармовое тело, тело счастья и явленное тело) какое не попадает в обыденный мир?» Дун-шань ответил: «Я всегда рядом с ним».

Архат: санскр. Последователь Будды, достигший состояния нир­ваны. Буквально «почитаемый», или едостойный». См. «Че­тыре плода архата».

Асуры: см. Восемь Стражей.

Бодхи: санскр. Пробуждение, просветление.

Бодхисаттва: санскр. Существо, устремленное к пробуждению и давшее обет перевести все чувствующие существа на дру­гой берег существования прежде, чем остаться там самому; будущий будда.

Бодхисаттвы десяти ступеней и трех типов: В зависимости от уровня зрелости бодхисаттвы занимают одну из сорока двухступеней. Первые тридцать ступеней называются «тремя ти­пами». Следующие десять именуются «десятью ступенями». Всего, таким образом, получается сорок. Но для того, чтобы стать буддой, необходимо пройти еще два уровня.

Будда: санскр. Когда слово пишется с заглавной буквы, чаще всего имеется в виду Будда Шакьямуни. Однако может от­носиться и к другим пробужденным, о которых говорится в сутрах, напр. Семь Изначальных Будд.

Будда: санскр. Обретший полное и совершенное пробуждение.

Буйвол: невозмутимый и упорный ученик.

Взгляд на воду четырех видов существ: Индийский буддийский наставник Авабхава говорил: «Небесные существа считают воду драгоценностью, люди считают ее водой, голодные духи считают ее гноем и кровью, а рыбы—дворцом».



Восемь видов освобождения: Свобода, обретаемая в ходе следу­ющих разновидностей медитации: видение всех вещей как нечистых; устранение привязанностей; избавление от иллю­зий и заблуждений; видение безграничного космоса; виде­ние безграничного сознания; видение не-субстанциальности чего-либо; обретение состояния, неподвластного мысли; об­ретение состояния прекращения самадхи, при котором ос­танавливается всякая ментальная деятельность.

Восемь запретов: Заповеди для мирян, которые следует соблю­дать на протяжении шести очистительных дней каждого ме­сяца. Заповеди эти следующие: не убивать, не красть, не вступать в сексуальные отношения, не лгать, не употреблять спиртные напитки, не украшать волосы, не смотреть и не слушать музыкальные представления, не спать на высокой и широкой кровати, не есть после полудня. Шесть дней очи­щения — это восьмой, четырнадцатый, пятнадцатый, два­дцать шестой, двадцать девятый и тридцатый день каждого месяца.

Восемь стражей: Дэва, дракон, якша (летающий демон), ганд-харва (небесный музыкант), асура (сражающийся демон), гаруда (птица-божество, питающаяся драконами), киннара (небесный певец) и махорага (земной дракон).

Восемьдесят четыре тысячи врат Дхармы: Многообразие уче­ний Будды.

Восемьдесят четыре тысячи стихов: Также имеется в виду все множество учений Будды.

Восьмеричный Благородный Путь: Правильное понимание, пра­вильное мышление, правильная речь, правильные поступ­ки, правильная жизнь, правильные усилия, правильное памятование и правильное сосредоточение. См. также «Че­тыре благородные истины».

Гандхарва: см. Восемь Стражей.

Гаруда: см. Восемь Стражей.

Главный монах: яп. сюдзо, буквально, «главное место». Монах, помогающий настоятелю в ходе периода практики.

Главный повар: яп. тэндзо. Одна из шести главных должностей в дзэнской монастырской иерархии.

Двадцать видов пустоты: Зависимая природа внутреннего; внеш­него; внутреннего и внешнего; самой пустоты; главных учений; побочных учений; истины; того, что создано; не-соз-данного; всех вещей; безграничных вещей; рассеянного; неизменного; изначальной природы; «я»; сосуществования; всех дхарм; того, что нельзя ухватить; не-природы; при­роды «я».

Двенадцать разделов писания: Рассуждения в прозе; рассужде­ния в стихах и прозе; стихи; истории о причинах и условиях событий; истории о предыдущих мирах; сказания о преды­дущих жизнях Будды Шакьямуни; рассказы о чудесных со­бытиях; притчи; трактаты; учения, излагаемые обычным людям; сочинения-толкования; истории о предсказании про­буждения.'

Двенадцать часов: Сутки по традиционному восточноазиатско-му исчислению.

Девять миров чувствующих существ: Мир желаний (включает в себя шесть миров), четыре небесных мира сосредоточения и четыре небесных мира не-форм.

Десять благих деяний: Не убивать, не красть, не прелюбодей­ствовать, не лгать, не произносить бранных слов, не клеве­тать, не говорить двусмысленно, не домогаться чужого, не гневаться, не придерживаться ошибочных взглядов.

Десять направлений: север, юг, восток, запад, северо-восток, се­веро-запад, юго-восток, юго-запад, верх и низ.

Дзадзэн: яп. «Сидячая медитация».

Дзэн (яп.): санскр. дхъяна, кит. чаиъ. Медитация, или сосредо­точение, как буддийского, так и не-буддийского толка. Такт же означает «дзэнская школа» и «дзэн-буддийский путь понимания», равно как и дзэн-буддийскую практику, осно­вой которой является дзадзэн.

Дом: Монастырь. Также путь Будды или Сангха во всем време­ни и пространстве.

Дракон: Божество-охранитель. Также метафора, обозначающая превосходного ученика.

Дхарани: санскр. Постоянно повторяемое заклинание или молит­ва. Изначально произносилось на сакскрите, однако в после­дующем звучание его изменялось в соответствии с фонетикой других языков.

Дхарма Будды: Истина, которую проповедовал Будда; реальность, переживаемая пробужденным.

Дхарма: санскр. Слово имеет множество значений, основные из которых: высшая реальность, учение Будды о высшей ре­альности, вещь или феномен.

Дэва: небесное существо, пребывающее в высшей из шести сфер перерождения. См. также «Восемь Стражей».

Желтые источники: Царство мертвых.

Загрязненный мир: Повседневное царство ограниченности в про­тивоположность царству свободы, обретаемому через прак-тикование Дхармы.

Зал Будды: Одно из монастырских зданий, в котором находится главный образ Будды и где совершаются ритуалы и церемонии.

Зал Дхармы: одно из главных зданий в монастыре, где настав­ник выступает с официальными проповедями Дхармы.

Заповеди бодхисаттвы: т.е. заповеди Махаяны. Согласно учению Догэна, это обретение прибежища в Трех Драгоценностях, три чистые заповеди (обет исполнять заповеди запрета, со­вершать благие деяния и пробуждать чувствующие суще­ства), а также десять заповедей запрета.

Иччхантика: санскр. Тот, кто лишен способности к пробуждению.

Казначей: яп. фусу. Одна из шести главных должностей в дзэн-ской монастырской иерархии.

Кальпа: санскр. Эон (космический цикл), вечность, кеисчисляе-мый промежуток времени.

Карма, санскр. Действие или следствие действия.

Кашая: санскр. Одежда, сшитая из лоскутов. Обычно носится на одном плече.

Киннара: См. Восемь Стражей.

Коан: Образцовый рассказ или изречение древнего наставни­ка, указывающий путь к пробуждению. Ученики под руко­водством учителя «отвечают» на коан и постигают его смысл. Для Догэна «коан» означает также фундаменталь­ное начало или истину, непосредственно переживаемую в опыте.

Кожаный мешок: Метафора, обозначающая человека.

Колесо Дхармы: Полнее, непрерывно передаваемое совершен­ное учение Будды.

Комната для посетителей: яп. тангарё. Место, где останавлива­ются вновь прибывающие монахи и в течение нескольких дней практикуют дзадзэн в ожидании разрешения вступить в общину.

Кумбхандха: санскр. Летающий демон, который высасызет ду­шевные силы человека.

Ли: Китайская мера длины, около 600 метров.

Махасаттва: Великое существо. Махорага: См. Восемь Стражей. Мир желаний: см. Три мира

Мир за пределами условий: Мир монахов, оставивших дом. Мир форм: См. «три мира».

Мириад миров: Также миры саха. Весь космос, который объем-лет учение Будды Шакьямуни. Санскритское саха означает «терпение», «выносливость». Подразумеваются страдания обитателей миров, требующие практики терпения. В сутрах говорится, что подобных миров—мириады, и каждый со­стоит из горы Шумеру и окружающих ее Четырех Конти­нентов.

Монах-секретарь: яп. дзися. Занимающий высокое положение в церковной иерархии монах, являющийся секретарем насто­ятеля. Иногда также выполнял роль наставника.

Монашеский зал: Одно из главных зданий в дзэнском монасты­ре, где монахи живуг, практикуют дзадзэн, завтракают и обе­дают.

Наставник практики: санскр. кармадана, кит. вэйио, яп. ино и досу. Одна из шесги главных должностей в дзэнской монас­тырской иерархии.

Начальник работ: яп. сиссуи. Одна из шести главных должнос­тей в дзэнской монастырской иерархии.

Необусловленное тело: Тело Будды, которое есть сама высшая реальность.

Низшая Колесница: См. «Три Колесницы».

Нирвана: санскр. Буквально «тушение огня». Состояние полной свободы от желаний, двойственных мыслей и страдания в цепи перерождений. Также близко по значению к «паринир-вана». См. «Четыре Благородные Истины».

Облака и воды: монахи, странствующие в поисках пробуждения.

Парами! а: санскр. Завершение, переход на другой берег.

Паринирвана: санскр. Великий уход Будды Шакьямуни.

Патриарх: древний наставник, истинный учитель Дхармы

Передача Дхармы: передача учения от наставника к ученику, сопровождаемая письменным подтверждением преем­ственности.

Переплетенные лозы: Быть захваченным словами. У Догэна также «быть полностью погруженным» и «свободным» от слов.

Перерождение: См. «шесть миров» и нирвана.

Период практики: яп. аиго, буквально «мирное пребывание». Период интенсивного практикования продолжительностью в девяносто дней. Во времена Догэна летний период начи­нался в пятнадцатый день четвертого месяца и заканчивал­ся в пятнадцатый день седьмого месяца. (Был еще и зимний период практики, с пятнадцатого дня десятого месяца по пятнадцатый день первого месяца. Но для Догэна, по-види­мому, апго был именно летний период.)

Печать Будды: То же самое, что и печать сознания Будды. Под­линная рельность, переживаемая пробужденным. Кроме того, о печати Будды говорится в контексте признания «пробудив­шегося сознания» и «передачи учения».

Печать сознания: Подтверждение единения сознания учителя и ученика. См. также «Печать Будды».

Пишача: санскр. Демон, высасывающий кровь.

Поворот колеса Дхармы: Проповедь учения о пробуждении.

Поворотное слово: Изречение, подталкивающее ученика к про­буждению.

Покинувший дом: монах или монахиня, оставившие родных.

Помощник наставника практики: яп. доан или досу андзя.

Помощник: яп. андзя. Личный помощник-секретарь настоятеля
или монаха, занимающего высокий пост в монастырской
иерархии.

Почитаемый Миром: Один из титулов Будды.

Праджня парамита: Достижение праджни, обретение подлин­ной мудрости. Традиционные «шесть парамит» следующие: даяние, нравственное поведение, упорство, устремленность, сосредоточение и праджня.

Праджня: санскр. Мудрость, лишенная дуалистических проти­вопоставлений.

Практика. По учению Догэна, непрерывной процесс воплоще­ния пробуждения.

Пратьека-будда: санскр. Тот, кто обрел пробуждение и понимает закон причинно-следственной зависимости, но не пропове­дует другим.

Просветление: Постижение высшей реальности, переживаемое на всех уровнях практики; сознательная реализация высшей реальности.

Простое одеяние: Одеяние, которое одевают под кашая (носи­мую на одном плече).

Пустота: Зависимая и непостоянная природа всех вещей. Взаи­мозависимость. См. также «Двадцать типов пустоты».

Пять великих элементов: согласно древнеиндийской классифи­кации, пять составляющих природных начал—земля, вода, огонь, воздух и пространство. См. также «Пять типов мате­рии».

Пять ошибочных взглядов: Вера в постоянство «я»; вера в по­стоянство или несуществование всех вещей; отрицание при­чинно-следственной зависимости; приятие неправильных взглядов; вера в ложные заповеди.

Пять препятствий: Буквально, «пять оболочек», замутняющих ясность сознания—желания, злая воля, лень, беспокойство и сомнение.

Пять скандх: Пять совокупностей или групп, физических и пси­хических элементов феноменального мира—материя, чув­ства, восприятие, импульсы и сознание.

Пять типов материи: Согласно древнекитайской классифика­ции, пять природных начал — дерево, огонь, земля, ме­талл и вода.

Пять чувственных желаний: Желания, вызываемые формами, звуками, запахами, вкусами и тактильными ощущениями.

Рассыпать волосы по грязи: По преданию, мальчик по имени Сумедха, Будда Шакьямуни в одной из прошлых жизней, рассыпал по земле свои волосы, чтобы Будда Дипанкара мог пройти по ним. Дипанкара предсказал мальчику, что он об­ретет пробуждение.

Рождение: чаще всего употребляется в смысле «жизнь», посколь­ку и рождение, и смерть происходят в каждый момент вре­мени.

Самадхи: Целеустремленное и постоянное сосредоточение.

Сангха: санскр. Община последователей учения Будды Шакья­муни.

Семь сокровищ: золото, серебро, лазулит, лунный камень, агат, коралл и янтарь.

Сто трав: все множество вещей.

Ступа: Мемориальная башня, в которой хранились мощи или священные тексты. Символизировала патриархов.

Сумеру: См. «Четыре Континента».

Сутра: санскр. Текст, излагающий учение Будды. См. «Трипитака». Сшитое одеяние: верхняя одежда, сшитая с рубашкой. Таковость: Реальность как она есть.

Татхагата: санскр. Один из эпитетов Будды, означающий «так приходящий», «пришедший из таковости».

Тело будды: Есть три тела будды. Во-первых, дхармовое тело (высшая реальность); во-вторых, тело счастья, которое свя­зано с благими следствиями практики; наконец, в третьих, явленное тело, т.е. то, которое присутствует в мире и дей­ствует во благо всех живых существ.

Три будущих жизни: Настоящая жизнь, следующая жизнь, пос­ледующие жизни.

Три вида знания: Небесно око, проникновение в будущее, три Ко­лесницы: Согласно махаянской традиции, учение Будды, ста­вящее своей целью перенести людей через океан рождения и смерти на другой берег существования, подразделяется на три вида. Это: Колесница шраваков, Колесница пратьека-будд и Великая Колесница. Первые две относятся к Хинаяне, или Малой (Низшей) Колеснице. Великая Колесница (Махаяна) также называется «Колесницей Бодхисаттвы».

Три Континента: См. «Четыре Континента».

Три мира: Мир желаний, включающий в себя шесть миров; мир форм тех, кто освободился от желаний; бесформенный мир тех, кто обрел высшую свободу в медитации.

Три прекращения: В традиции школы Тяньтай способ успокое­ния сознания через освобождение от привязанностей, реши-мость приносить благо всем живым существам и освобождение от односторонних взглядов.

Три проникновения: Характерный для школы Тяньтай путь со­средоточения на пустоте, непостоянстве и абсолютной цен­ности всех вещей.

Три учения: Буддизм, конфуцианство и даосизм.

Три цзиня льна: Один монах спросил Дун-шань Шоу-чу: «Что такое Будда?» «Три цзиня льна», — ответил Дун-шань. (Иероглиф, переведенный как «лен», может также иметь зна­чение «семя кунжута».)

Три яда: Алчность, гнев, невежество.

Тридцать ударов: Один из методов «подталкивания» ученика к пробуждению с помощью деревянной палки.

Трипитака: санскр. «Три корзины», т.е. три составляющих буд­дийского учения. Имеются в виду сутры, монашеские запо­веди и философские комментарии.

Управляющий: яп. канъин, ипдзю или кусу. Исполнял функции эконома, казначея и администратора.

Устремленность: сознание, направленное к пробуждению.

Утренняя звезда: После глубокой медитации под деревом бодхи Будда Шакьямуни пережил великое пробуждение, увидев утреннюю звезду.

Учебный зал: Одно из строений в дзэнском монастыре, где мо­нахи читают, пьют чай и ужинают.

Хан: яп. Подвешенная деревянная доска, в которую ударяют де­ревянной колотушкой, созывая общину.

Хинаяна: санскр. См. «Три Колесницы».

Царь, поворачивающий колесо: Тот, кто правит небесным коле­сом, поддерживая порядок в мире людей, идеальный монарх.

Цветок удумбара: Мифический цветок, который цветет один раз в три тысячи лет.

Четыре Благородные Истины: Одно из главнейших учений, от­крывшихся Будде Шакьямуни в момент пробуждения. Они заключаются в следующем: в основе всей жизни лежит стра­дание; причина страдания — желания; существует нирва­на — царство свободы от страдания; есть способ достичь нирваны —практика Восьмеричного Благородного Пути.

Четыре великих элемента: земля, вода, огонь и воздух.

Четыре группы практикующих: монахи, монахини, миряне и ми­рянки.

Четыре неблагих мира: Первые четыре из шести миров, а имен­но: мир обитателей адов, мир голодных духов, мир живот­ных и мир сражающихся демонов.

Четыре плода архата: Имеются в виду достижения практикую­щего: вступивший в поток и освободившийся от иллюзий; однажды возвращающийся; никогда не возвращающийся и полностью освободившийся от желаний; наконец, тот, кому более не нужно учиться.

Четыре типа заблуждений: Взгляды, противоречащие учению о непостоянстве, не-счастье, не-я и не-чистоте.

г

Четыре типа подношений монахам: Пища и питье, одежда, кров и лекарства.

Четыре формы рождения: Все существа разделяются на тех, кто появился на свет из утробы; тех, кто появился на свет из яйца; тех, кто появился на свет из влаги, и тех, чье рождение стало следствием прошлых деяний (напр. дэвы).

Чувствующие существа: Живые существа, в том числе и люди. Иногда под «чувствующими существами» подразумеваются непробудившиеся.

Шестнадцать архатов: Монахи-ученики Будды, считающиеся защитниками-покровителями учения. Их образы часто по­мещались в дзэнских монастырях.

Шестнадцать визуализаций: Способы медитации, цель кото­рой — перерождение в Чистой Земле, царстве Будды Ами-табхи. Способы эти следующие: визуализация солнца, луны, земли, небесного дерева, небесного пруда, небесной башни, лотоса, статуи, истинного тела, Авалокитешвары (бодхисат­твы, помогающего Амитабхе), Махастхамапрапты (еще од­ного помощника Амитабхи), материи в целом, конкретной материи, высшего человека, среднего человека и низшего человека.

Шесть великих элементов: Земля, вода, огонь, воздух, простран­ство и сознание.

Шесть миров: «Пути» в цикле рождения, смерти и перерожде­ния — мир обитателей адов, мир голодных демонов, мир животных, мир сражающихся демонов, мир людей и мир небесных существ-дэвов. Первые четыре считаются небла­гими, а последние два — благими.

Шесть препятствий: Пять препятствий плюс отсутствие пони­мания.

Шесть чиновников: Главные должности в дзэнской монастыр­ской иерархии—управляющий, помощник управляющего, казначей, наставник практики, главный повар и начальник работ. Их задача — помогать настоятелю во всех делах монастыря.

Шесть чудес: Свобода от шести чувственных желаний.

Шесть чудесных сил: Способность совершать сверхъестествен­ное, проникновение в чужие мысли, небесное око, небесное ухо, знание прошлого и освобождение от нищеты,

Шравака: санскр. Буквально «слушающий», ученик будды, ста­вящий перед собой цель достичь состояния архата.

Шрамана: санскр. Странствующий монах.

Якша: см «Восемь Стражей».

 

Словарь имен и названий

 

Ниже даются имена людей, божеств, названия книг, буддийских школ и некоторых географических мест, упоминающиеся в тек­стах. Японский вариант китайских имен указан в скобках. Так­же в скобках даются названия современных провинций.

 

«Драгоценное Учение Врат Дзэн (Чань)»: «Чаньмэнь баосюнь», или «Чаньлинь баосюнь». Сочинение составлено Да-хуэй Цзун-гао и Чжуань Ши-гуем в XII веке.

«Записи, сделанные в лесу»: (кит. «Линьцзяньлу»). Собрание дзэнских историй и изречений, составленное Цзюэ-фань Хуэй-гуном из школы Линь-цзи. Опубликовано в 1107 году.

«Люй-ши чуньцю»: «Весны и осени господина Люя» — ком­пендиум, по преданию, составленный "гостями" "кэ" садов­ника Люй Бу-вед (ум. 235 до н.э.) в китайском царстве Цинь.

«Обширные записи светильника годов Тяньшэн»: «Тяныпэн гу-андэнлу», составлено в 1029 году Ли Цзунь-сюем. Сочине­ние о жизни китайских наставников в тридцати главах. Названо по одному из периодов правления китайской дина­стии Сун.

«Руководства для дзэнских (чаньских) монастырей): «Чаныоань цингуй». Сочинение в десяти томах, составлено Чан-лун Цзун-цзэ (XI-XII века). Текст является старейшим обшир­ным собранием правил монашеской жизшл, поскольку боль­шая часть раннего сочинения Бай-чжана утеряна.

«Сиху гуанцзи»: (яп. «Сэйко коки). Собрание дзэнских историй из окрестностей озера Сиху (Западное озеро) в Чжэцзяне. Подробности неизвестны.

«Ши-чжи»: Сочинение, написанное в Китае в период Борющихся царств (V-Швекадо н.э.) Ши-цзяо.

Авалокитешвара: Бодхисаттва сострадания. Часто изображает­ся тысячеруким и тысячеглазым. Гуан-инь (в китайском ва­рианте; в японском—Каннон) означает «тот (или «та»), кто слышит звуки» (страдания мира). На Дальнем Востоке час­то изображается в облике женщины.

Аджаташатру: Царь, сын Бимбисары, царя государства Магад-ха, одного из шестнадцати царств Индии, во времена Будды Шакьямуни. Аджаташатру взошел на престол, свергнув сво­его отца—позднее тот умер в тюрьме. Аджаташатру посто­янно мучили угрызения совести из-за совершенного им преступления, и душевный покой он обрел только тогда, когда нашел прибежище в учении Будды. После ухода Будды в па-ринирвану он выделял средства на первое собирание сутр.

Амогхаваджра: (705-774). Монах из Северной Индии, отпра­вившийся в Китай и получивший эзотерическое учение от наставника Лун-чжи. Перевел на китайский язык множество санскритских текстов. Был учителем императоров Сюань-цзуна, Су-цзуна и Дай-цзуна.

Ананда: Один из ближайших учеников и помощшжов Будды Ша­кьямуни. Славился великолепной памятью. Считается, что пос­ле паринирваны Будды именно Ананда воспроизвел по памяти все речи Будды, составившие первое собрание сутр. В дзэнс­кой традиции—второй патриарх учения после Махакашьяпы.

Бай-чжан Хуай-хай: (яп. Хякудзё Экай)—(749-814). Китайский наставник. Дхармовый наследник Ма-цзу Дао-и. Основатель монастыря Дачжи Шоушэн на горе Байчжаншань, что в об­ласти Хун (пров. Цзянси). Известен как основоположник мо­нашеских устоев и правил китайской дзэнской традиции.

Бао: (яп. Хоко) — (999-1062). Бао Чжэн. Китайский политичес­кий и государственный деятель династии Сун, прославился как справедливый и беспристрастный судья.

Бао-фу Бэнь-цюань: (яп. Хофуку Хонгон)—XII столетие. Ки­тайский наставник, дхармовый наследник Хуэй-тан Цзу-синя из школы Линь-цзи. Проповедовал в монастыре Баофусы в области Чжан (пров. Фушянь).

Бао-цзин: См. Сян Бао-шин.

Бао-энь Сюань-цзэ: (яп. Хо-он Гэнсоку) — IX-X века. Китай­ский наставник, дхармовый наследник Фа-янь Вэнь-и, дом Фа-янь. Проповедовап в монастыре Баоэньсы в Цзинлине (пров. Цзянсу).

Бимбисара, царь: См. Аджаташатру.

Бодхидхарма: Бодайдарума (японск.)—VI век: Дхармовый наслед­ник индийского патриарха Праджнятары. Принес дзэнское уче­ние из Индии в Китай. Проповедовал в монастыре Шаолиньсы, на горе Суншань, что в области Л о (пров. Хэнань). Считается первым китайским патриархом дзэнской традиции.

Бодхиручи, учитель сутр: V-VI века. Индийский монах. В 508 году прибыл в Лоян (Китай) и занялся переводом сутр на китайский язык. Предположительно был одним из тех, кто выступил с обвинениями и боролся против Бодхидхармы.

Брахма, царь: Другое имя—Махабрахман. В буддийской тра­диции считается властителем богов, покровителем и защит­ником буддийского учения.

Бу-дай: (яп. Хотэй) X-XI века. Мирское имя—Ци-цы. Китайс­кий монах. Во время путешествий и сбора подаяний все свое имущество носит в матерчатом мешке, за что и получил про­звище «Бу-дай» (Матерчатый мешок). Изображался смею­щимся, с выпирающим животом. Считался воплощением Бодхисаттвы Майтрейи.

Будда Исцеления: Будда Бхайшаджьягуру. В буддийской иконо­графии — будда, держащий горшок с лекарственным сна­добьем.

Будда Шакьямуни: VI-V века до н.э. Принц по имени Сиддхар-тха из рода Шакьев, учитель из Северной Индии и основа­тель буддизма. Другой вариант имени — Гаутама Будда.

Среди его почетных титулов — Татхагата и Почитаемый Миром. Согласно дзэнской традиции, Будда Шакьямуни пе­редал Дхарму Махакашьяпе, первому патриарху дзэн-буд­дизма. См. также «Семь Изначальных будд».

Буцудзё Мёдзэн: (1184-1225). Японский монах, дхармовый пре­емник Мёан Эйсая. Был настоятелем монастыря Кэннин в Киото и преподавал дзэн в варианте школы Риндзай Догэну. Он взял Догэна с собой в Китай; во время путешествия умер в монастыре Тяньтунсы.

Бхадрапала: Бодхисаттва. Согласно традиции, считается дхар­мовьш потомком Праджнятары, учителя Бодхидхармы.

Бэй, аскет: См. Сюань-ша Ши-бэй.

Бянь-дань Сяо-ляо: (яп. Хэнтан Гёрё) — VII-VIII века. Китай­ский наставник, дхармовый наследник шестого патриарха Хуэй-нэна. Биографических сведений о нем не сохранилось.

Вайрочана: Источающий свет будда, объемлющий реальность космоса.

ВанБо-сян: (яп. ОХакусё)—(1106-1173). Китайский чиновник и писатель. Автор «Биографии дзэнского наставника Хун-чжи».

Васубандху: Согласно традиции, двадцать первый индийский патриарх дзэн-буддизма. Легендарная фигура, по-видимо­му, получившая имя знаменитого индийского комментатора и мыслителя, жившего в V столетии.

Вималакирти, мирянин: Главное действующее лицо «Вимала-кирти сутры».

Властитель Пустой Вечности: Будда, появляющийся на после­днем из четырех этапов мирового цикла. Так называемые «Четыре этапа», это; вечность становления, вечность пре­бывания, вечность упадка и вечность пустоты.

Вэнь-цзун: (яп. Бунсо) —ум. 840 г. Четырнадцатый император китайской династии Тан. Правил в 826-840 годах.

Гао-ань Да-юй: (яп. Коан Дайгу) — IX век. Китайский настав­ник, дхармовьш наследник Гуй-цзун Чжи-чана, линия Нань-юэ. Проповедовал в Гаоань, область Жуй (пров. Цзянси).

Гао-цзу: (яп. Косо) — (256-195 до н.э.) Лю Бан, основатель ки­тайской династии Хань. Правил в 206-195 годах до н.э.

Гикай: См. Тэццу Гикай.

Гималаи: Согласно сутрам, место, где Будда Шакьямуни прак­тиковал в прежней жизни.

Гуан-пин: (яп. Кохэй) — XIII век. Китайский монах. Во время обучения Догэна у Тянь-тун Жу-цзина был секретарем-по­мощником наставника.

Гуан-тун Хуэй-гуан: (яп. Кодзу Эко) — (468-537). Китайский наставник, принадлежавший к Школе Заповедей (Винай). Проповедовал заповеди, разделенные на четыре вида. Пред­положительно был одним из тех монахов, кто выступил с обвинениями и нападками в адрес Бодхидхармы.

Гуань-си Чжи-сянь: (яп. Канкэй Сикан) — ум. 895. Китайский наставник, дхармовый наследник Линь-цзи И-сюаня, дом Линь-цзи. Учился также у монахини Мо-шань Ляо-жань. Проповедовал в Гуанси, Чанша (пров. Хунань).

Гуй-шань Лин-ю: (яп. Исаи Рэйю) — (771-853). Китайский на­ставник, дхармовый наследник Бай-чжан Хуай-хая, линия Нань-юэ. Проповедовал на горе Гуйшань, область Тань (пров. Хунань). Гуй-ань и его преемник Ян-шань считаются осно­вателями дома Гуй-Ян, одного из пяти домов китайского дзэн-буддизма. Также носил имя Да-гуй (Великий Гуй). По­смертный титул—дзэнский наставник Да-юань.

Гуй-шань Хуай-сю: (яп. Исаи Эсю) — XI век. Китайский на­ставник, дхармовый наследник Хуан-лун Хуэй-наня, дом Линь-цзи. Проповедовал на горе Гуйшань в области Тань (пров. Хунань).

Гу-шань: см. Фу-янь Цин-юань.

Да-гуан: (яп. Дайко)—XII-XIII века. Китайский наставник, на­стоятель монастыря на горе Аюйваншань в ту пору, когда чего посещал Догэн. Биография неизвестна.

Да-дянь Бао-тун: (яп. Дайтэн Хоцу) — (732-824). Китайский наставник, дхармовый наследник Ши-тоу Ци-сяня, линия

Цин-юаия. проповедовал на юре линшшш» иила^т -ши (пров. Гуандун).

Да-и Дао-синь: (яп. Дайи Досин) — (580-651). Четвертый ки­тайский патриарх дзэн-буддизма, дхармовый наследник тре­тьего патриарха Цзянь-чжи Сэн-цаня. Проповедовал в Хуанмэй в области Ци (пров. Хубэй). Также носил имя Шуан-фэн. Посмертный титул—дзэнский наставник Да-и.

Дай-цзун: Восьмой император китайской династии Тан, пра­вил в 762-779 годах.

Да-мэй Фа-чан: (яп. Дайбай Ходзё) — (752-839). Китайский наставник, дхармовый наследник Ма-цзу Дао-и, линия Нань-юэ. Проповедовал на горе Дамэйшань (пров. Чжэц-зян).


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.046 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>