Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

http://www.fanfics.me/index.php?section=3&id=43652 13 страница



— Значит, зовем мальчиков? — Нарцисса посмотрела на мужа. Тот улыбнулся:

— Я сам позову. Уверен, они сидят под дверью. И еще раз напоминаю — больше никаких ссор в присутствии детей. Все разногласия решаем между собой. Гарри и без того слишком замкнут и скрытен, не надо заставлять его сомневаться в нашей надежности. Думаю, вы можете хотя бы при нем попытаться вести себя, как цивилизованные взрослые люди.

Северус мрачно посмотрел на Малфоя. Белобрысый змей был прав, но как же это будет трудно! «Блэк все равно сорвется, как только мы встретимся без свидетелей, — подумал он, неохотным кивком подтверждая свое согласие. — И тогда-то за все поплатится». Судя по взгляду Блэка, у того были похожие мысли.

 

* * *

Вечером 31 июля взволнованный и радостный Гарри стоял в большом холле менора под светящимся причудливым вензелем HJP и цифрой 13. Утром ему вручили подарки от старших Малфоев и Драко. От первых был серебряный волшебный будильник, не только умеющий поднять хозяина из глубины любого сна, но и, при предварительном инструктировании, напоминавший ему о запланированных на текущий день делах, а от Драко — браслет из гематита, защищающий от чар, воздействующих на сознание. «Папа помог зачаровать, — честно признался Драко. — Но браслет я сам делал!» Гарри был очень растроган — такой амулет ему, в общем-то был не нужен, но Драко ведь об этом не знает. Крестный пришел позже и подарил крошечный, но совсем настоящий бриллиант чистой воды. «Потом себе артефакт какой захочешь, сделаешь, — пояснил он восхищенному крестнику. — Чистый алмаз для этого лучше всего подходит. У этого и огранка безупречная, сам смотрел».

И теперь Гарри с замирающим от счастливого волнения сердцем встречал первых в своей жизни приглашенных им на праздник гостей. Им всем были разосланы разовые порт-ключи, ведущие прямо на парадное крыльцо менора. Там их встречал Добби и провожал в холл, к хозяину.

Первым прибыл профессор Снейп. Неприязненно покосился на смирно сидящего у двери большого черного пса, — пес ухмыльнулся и вывалил язык — сухо поздравил Гарри и вручил квадратную, обтянутую шелком, коробочку. Сгорая от любопытства, Гарри и Драко быстренько ее распотрошили. В коробочке лежал маленький, изящный, толстого стекла круглый флакон, подвешенный на шелковый шнурок и заполненный чем-то золотисто-медовым. Приглядевшись, Гарри заметил руны, выгравированные по бокам флакона.



— Это амулет удачи, — пояснил профессор. — Внутри флакона — одна доза Феликс Фелицис. Флакон позволяет увеличить ее действие в пять раз. Для активации амулета надо провернуть пробку три раза по часовой стрелке. По истечении двенадцати часов действие зелья прекращается, и пробка самостоятельно возвращается в исходное положение. Потом можно воспользоваться им еще четыре раза. Надеюсь, вам не нужна лекция о последствиях злоупотребления этим зельем, мистер Поттер?

— Не нужна, профессор Снейп, сэр, — поспешил заверить его Гарри, зачарованно разглядывая чудо-флакон. Профессор сварил для него Феликс! Да еще и амулет из него сделал! И это несмотря на то, что Гарри его дураком обзывал… — Я буду очень осторожен. Спасибо вам, огромное-преогромное спасибо!

— Пользуйся на здоровье, Гарри, — слегка смягчился Снейп и удалился к стоявшим поодаль хозяевам дома. Бродяга недоуменно склонил голову, глядя ему вслед.

Следующие гости пришли все вместе — троица Корнер-Голдстейн-Бут и профессор Флитвик. Декан вручил Гарри перо-переводчик с трех языков — латыни, древнекельтского и староанглийского. Оно само записывало перевод зачитываемого вслух текста.

— Только учтите, мистер Поттер, — сказал профессор, — перевод чисто технический, можно сказать, примитивный. Но все же поможет вам сэкономить много времени.

Мальчишки же вручили общий от всех троих подарок — красивые, из полупрозрачного черного и белого камня, волшебные шахматы.

Гарри горячо поблагодарил всех, потом Драко пошел развлекать мальчиков, а профессора Флитвика приветствовали взрослые.

Следом появилась Гермиона с книгой «История создания самых известных заклинаний», и сразу за ней Падма и Лиза, тоже с общим подарком — четками из ярких самоцветов.

— На них чары концентрации, — пояснила Падма. — Я подбирала камни, а Лиза накладывала чары, у нее лучше получается.

— Здорово… Я пока только щитовые на амулетах освоил и скрывающие… Научите?

— И меня, можно? — Гермиона с любопытством рассматривала четки. — Гарри, а ты свои амулеты как сделал?

Погрузиться в дебри чар и артефактологии четырем «заучкам» помешал Флинт. Он тоже принес книгу — подарочное издание «Квиддич сквозь века», солидно пожал Гарри руку и растерянно огляделся, не зная, видимо, к кому присоединиться — к взрослым или детям.

— Мистер Флинт, добро пожаловать, — поспешила к нему Нарцисса. — Ну что, все в сборе? Тогда разрешите нам с Гарри пригласить вас к столу!

И, подхватив под руку зардевшегося Маркуса, поплыла в столовую. Остальные потянулись вслед.

 

Первый званый вечер Гарри прошел без сучка, без задоринки. Крестный изображал благовоспитанную собаку, временами хитро кося серым глазом и устраивая потешные выходки, вроде азартной, с заливистым лаем, погони за летящими на метлах. Флинт, поначалу солидно разговаривавший со взрослыми, потом явно заскучал и прибился к младшим. И сразу завладел вниманием девочек, не исключая, к удивлению Гарри, и Гермиону. Он рассказывал им смешные истории, демонстрировал разные эффектные заклинания, словом, развлекал и очаровывал. А когда набегавшиеся по земле мальчишки затеяли воздушные салки, присоединился к ним и, радостно гикая, кувыркался в воздухе. Девочки смотрели с земли, подбадривали игроков криками и, кажется, даже делали ставки.

А потом опять был сказочный китайский фейерверк, приведший в буйный восторг не только детей, но и профессора Флитвика.

— Чудесно, чудесно! — приговаривал он, смешно подпрыгивая. — Эти китайцы такие кудесники! Ах, я все мечтаю поехать туда, посетить монастыри, приобщиться к восточной мудрости… Все дела, рутина, совершенно нет времени… Но все же это счастье, быть школьным учителем, не правда ли, Северус? Нести знания юным пытливым умам, видеть, как они растут, расцветают…

Снейп кисло улыбался. Видимо, был не совсем согласен. Гарри вспомнил свои экзаменационные мытарства с Гермионой и Драко и подумал, что тоже не согласен. Он бы лучше по китайским монастырям поездил, и не только по ним.

— А мы завтра на море едем, почти до самой школы, — похвастался он Гермионе, прощаясь. — А ты в августе что будешь делать?

— Дома сидеть, — вздохнула Гермиона. — Мы уже ездили в отпуск, были неделю в Италии. Родители надолго клинику не могут бросить. Но я скучать не буду, у меня нечитанных книг накопилось просто куча.

— Я и не сомневался, — засмеялся Гарри. — А мне здесь даже как-то некогда читать, представляешь?

— Здесь хорошо, — Гермиона обвела окружающую обстановку глазами. — Немного пафосно, конечно, но красиво. И парк замечательный… Гарри, спасибо, что пригласил, это был чудесный праздник!

Флинт тоже специально подошел поблагодарить Гарри за приглашение.

— Теперь хвастаться буду, что на приеме в Малфой-меноре был, и с Люциусом буду за руку здороваться, — подмигнул он Гарри. — Молодец, парень, есть у тебя хватка, не пропадешь. И профессора тебя хвалили, даже Снейп, ну и мне малость перепало. И подружка у тебя забавная и хорошенькая, а так бы и не знал.

— Кто? — спросил Гарри. — Падма?

— Гермиона, — Флинт еще раз подмигнул ему и ушел, оставив Гарри в растерянности. Гермиона хорошенькая? И забавная? Ну, Флинту видней… Наверно…

 

Август запомнился Гарри, как яркий, бесконечно счастливый сон. Синее-синее, ласковое и теплое море, раскаленные солнцем белые скалы, заросший густым, но светлым, прозрачным лесом островок — на нем жили только волшебники, и с пресной водой у них, в отличие от магглов, проблем не было. Даже заставшие его в начале «особые дни» не смогли испортить настроения — он добавил к тампонам водоотталкивающие чары, как советовали в «Я взрослею» для юных ведьм, так что купаться мог без проблем, а больше ему ничего не надо было.

Вилла Малфоев оказалась небольшим, сверкающим белым мрамором зданием, построенным на краю высокого утеса, прямо над морем. У них была собственная маленькая бухта, в которую нередко заплывали два дельфина, игривые и совсем ручные. Мальчишки сразу подружились с ними, и зачастую взрослым приходилось применять заклинания, чтобы оторвать их от игр и вытащить из воды. Дельфины катали мальчиков на себе, подталкивали их носами, выпрыгивали высоко в воздух, соревнуясь между собой и демонстрируя людям свою силу и красоту. Потом Гарри долго снились лоснящиеся серые тела, веселые черные глазки и звонкие голоса их морских друзей.

По вечерам Гарри все же находил время и надиктовывал перу-переводчику по паре страниц из книги про Асмодеуса. Он решил, что сначала предоставит перу сделать всю черновую работу, а потом уже сам сядет приводить перевод в нормальный вид.

Оставшийся в Англии крестный скучал и явно не находил себе места. Поиски пока не дали никаких результатов, кроме того упоминания о крысе Уизли, и Сириус, кажется, полностью себя убедил, что эта крыса и есть Петтигрю. Гарри старался чаще разговаривать с ним по зеркалу, боясь, что нетерпеливый Блэк сорвется и натворит дел. Не выдержав, он рассказал о своем беспокойстве Нарциссе и не прогадал — та быстро нашла, чем занять изнывающего от ожидания и безделья кузена. Она заказала кучу каталогов со всей Европы и поручила Сириусу подобрать мебель для Поттер-холла.

— В октябре дом уже будет готов, — сказала она. — А ты лучше всех знаешь прежнюю обстановку. Гарри хочет воссоздать ее как можно более похожей.

Сириус с воодушевлением взялся за дело и к возвращению Гарри уже выбрал наиболее подходящих поставщиков и набросал для них эскизы.

В Англию Малфои и Гарри вернулись двадцать восьмого августа. На прощание мальчики со слезами на глазах обняли своих товарищей-дельфинов. Те тоже грустили — долго смотрели им вслед, высунувшись из воды и издавая жалобные звуки.

В меноре их встретил соскучившийся Сириус, который сразу сгреб обоих в охапку и поочередно подбросил в воздух.

— Выросли, — констатировал он. — Только Драко все равно выше и тяжелее. Зато Гарри как загорел, прямо шоколадка!

Драко, который, невзирая на крема и мази, несколько раз за месяц обгорел и полностью, как змея, сменил кожу, завистливо буркнул:

— Да, ему хорошо, загорает нормально. А я только краснею да облезаю.

— Хорошо быть брюнетом! — подмигнул ему Сириус. — Зато ты, Драко, вырастешь и будешь нордический тип, загадочный и романтичный. Истинный норманн, а? Люц, твои предки же из них, из банды Вильгельма? Завоеватели мордредовы…

— А ты истинный сакс? Или, не дай Мерлин, кельт? — выгнул бровь мистер Малфой. — Трепло ты, Блэк. Какие новости?

— Да никаких, — Сириус приуныл. — Все жду первое сентября.

— Сегодня Северус придет, — сказал Люциус. — Обсудим планы. Мальчики, вас это тоже касается. Думайте над своими предложениями.

Мальчики с гордостью переглянулись и ушли думать.

 

Вечером, после долгих споров, план был выработан и согласован всеми. Для начала надо было убедиться, что крыса — это именно Петтигрю, и сделать это как можно незаметнее, чтобы не спугнуть преступника. Тут отличился Драко, напомнив о поклоннике Гарри, Колине Криви.

— Он же все время с фотоаппаратом ходит, — сказал он. — Попроси его снять незаметно крысу, с Уизелом, например. Он для тебя в лепешку разобьется.

При положительном исходе опознания в дело вступал профессор Снейп. Он должен был изловить крысу и надежно ее запереть, а потом уже вызывать мистера Малфоя и Блэка.

— Люпин, кстати, будет в школе, — морщась, сказал Снейп. — Дамблдор принял его преподавателем ЗОТИ.

— Все-таки добился, значит, старик, — просиял Сириус. — Рем даже не надеялся, что получится. Он же может сам опознать крысу!

— Как? Пойдет в спальню третьекурсников? — язвительно спросил Снейп. — И как он будет объяснять свое там присутствие? Тринадцатилетние мальчишки уже перестают везде таскать с собой своих фамилиаров, Блэк. Или ты таскал?

— А ты как ее изловишь, не заходя в спальню? — ощетинился Сириус. — Акцио призовешь?

— Акцио не действует на одушевленные объекты, позволь тебя просветить, — хладнокровно ответил Снейп. — А мои способы тебя не касаются. Да ты и не поймешь, судя по демонстрируемому уровню знаний.

Тут миссис Малфой многозначительно кашлянула, и спорщики затихли, обменявшись уничтожающими взглядами.

— Значит, нас будет четверо, — как ни в чем не бывало, констатировал мистер Малфой. — Люпин — лучший свидетель, хорошо, что он там будет. И в ловле он пусть лучше не участвует, тем убедительнее будет его реакция. Министра и аврорат я беру на себя.

На этом совещание закончилось. Осталось только дождаться первого сентября и молиться, чтобы крыса и впрямь оказалась той самой. Гарри видел, что взрослые, кроме Сириуса, не слишком-то в это верят. Он и сам сомневался, но истово хотел, чтобы крестный был прав. Тогда у него будет почти настоящий отец. И они смогут жить с ним в Поттер-холле, как настоящая семья. И Гарри будет совсем-совсем счастлив.

 

* * *

Примечание автора: не помню, как там было в каноне, но, по моему мнению, Акцио на одушевленных объектах работать не должно из-за наличия у них свободы воли.

 

Глава 16

 

Как и всегда без двадцати одиннадцать первого сентября, на платформе номер девять и три четверти царил хаос. Малфои аппарировали из дома прямо туда, и Гарри, по уже укоренившейся привычке, глубоко дышал, пережидая головокружение, прежде чем рискнуть сделать шаг. Он осваивался с ощущениями при аппарации гораздо медленнее, чем Драко, который уже пришел в себя и нетерпеливо вертел головой по сторонам.

— Смотри-ка, Уизел! — сказал он с глумливой ухмылочкой. — Ге-еро-ой!..

Гарри поднял голову. Рон Уизли стоял в центре толпы из своих однофакультетников и о чем-то рассказывал, возбужденно размахивая руками. Среди внимающих ему гриффиндорцев мелькала голова Криви, легко узнаваемая по сверкающему рядом фотоаппарату.

— Предатель, — кивнул на него Драко. — Он изменил тебе с Уизелом! Поттер, что может быть унизительнее?

Гарри скорбно вздохнул и понурился, признавая несправедливость жизни.

— Sic transit gloria mundi, — продекларировал он запомнившуюся по занятиям латынью фразу. И закончил по-французски, разведя руками, — с’est la vie, Малфой!

Откровенно смеющаяся Нарцисса мягко подтолкнула их вперед, мистер Малфой вышагивал сзади, невозмутимый, как всегда.

Проходя мимо гриффиндорцев, Гарри скосил глаза, надеясь увидеть крысу, и налетел на незнакомого мужчину с грустными светло-карими глазами.

— Извините, — произнесли оба одновременно, отстраняясь друг от друга. Мужчина внимательно посмотрел на Гарри и улыбнулся, собираясь что-то сказать, как вдруг послышалось отчаянное:

— Живоглот, куда ты! Гарри, держи его!

Обернувшись, Гарри увидел несущееся на него огненно-рыжее мохнатое чудовище и бегущую за чудовищем Гермиону Грейнджер. Он попробовал ухватить кота — а несмотря на совершенно монструозный вид, это был все-таки просто кот — но тот походя полоснул его когтями и пролетел мимо. Гарри бросился за ним, и тут случилось то, чего никто не планировал и не предвидел. Из-под ног гриффиндорцев выбежала крыса и, подпрыгнув, вцепилась в подол мантии Уизли. Тот с возгласом: «Короста!» нагнулся к ней, но Живоглот его опередил. Ужаснувшись, что сейчас единственное доказательство невиновности крестного может исчезнуть в кошачьем желудке, Гарри храбро бросился на кота, то есть в ноги Уизли. Рон с воплем повалился на него, Живоглот выпустил крысу и с рычанием укусил Гарри за руку. Гарри, не обращая внимания на боль, перехватил убегающую крысу другой рукой и получил еще один укус.

— Поттер, очумел?! — Уизли сумел подняться, и, багровый от злости, нацелил на Гарри палочку. — Отпусти Коросту и уйми своего кота!

— Мистер Уизли, отойдите, — раздался холодный голос мистера Малфоя. — Гарри, с тобой все в порядке? Чей это кот?

— Мой, — виновато сказала запыхавшаяся Гермиона. — Простите, не понимаю, что с ним… Глотик, иди сюда.

Рыжий бандит под собственные вопли и шипение был засунут в клетку, Гарри, с намертво зажатой в руке крысой, поднят и тщательно осмотрен.

— Отдай мальчику крысу, Гарри, — заботливо сказал мистер Малфой. — И обязательно сходи в Больничное крыло, мне кажется, животное чем-то болеет. Возможно, она заразна.

— Сами вы… — буркнул Уизли. — Короста — здоровая крыса, просто старая, ей уже двенадцать! Осторожно, ты! У нее и так лапка покалеченная!

Гарри неохотно протянул крысу Уизли, тот взял ее, начал что-то утешающе ей бормотать и вдруг испуганно вскинул голову.

Гарри оглянулся — тот самый мужчина, со столкновения с которым все началось, стоял за его спиной, нацелив на крысу палочку. Глаза у него были уже не теплые и грустные, они пожелтели и горели абсолютно по-звериному. И у него раздувались ноздри и подрагивали губы, как будто он изо всех сил пытался уловить какой-то запах.

«Люпин, — догадался Гарри. — Оборотень».

Губы Люпина чуть шевельнулись и из его палочки вылетела бело-голубая вспышка. Крыса с громким писком вырвалась из руки Рона, зависла в воздухе, потом медленно упала на землю. Вспыхнуло второй раз — крыса вдруг начала раздуваться, увеличиваться, постепенно меняя очертания. Через несколько секунд под общий изумленный крик на перроне появился маленький невзрачный мужчина с мышиного цвета редкими волосами. Люпин с невнятным рычанием бросился к нему, но был остановлен Ступефаем мистера Малфоя. Второй Ступефай и последовавший за ним Петрификус достались Петтигрю, а веером посланное в толпу Силенцио мгновенно оборвало перешедший уже все границы шум.

— Господа, — отчетливо произнес мистер Малфой в наступившей тишине. — Только что вы стали свидетелями того, что фамилиар мистера Уизли-младшего оказался анимагом, скорее всего, незарегистрированным. Кто-нибудь может его опознать?

Люпин кивнул, мистер Малфой снял с него заклинание.

— Это Питер Петтигрю, — дрожащим от сдерживаемых чувств голосом сказал Люпин. — Тот, который считается мертвым вот уже двенадцать лет. Я готов свидетельствовать это перед кем угодно.

— Занятно, — мистер Малфой оглядел толпу, снял Силенцио теперь уже со всех, но все так и продолжали молчать, завороженно глядя на разворачивающуюся сцену. — Мистер Уизли, вы можете что-либо объяснить по этому поводу?

— Н-нет, — Рон замотал головой, непроизвольно отступая назад, — ничего не понимаю… Папа!!!

Протиснувшийся сквозь толпу мистер Уизли бросился к сыну:

— Рон, что происходит? Кто этот человек? Это твои происки, Малфой?!

— Скорее уж ваши, мистер Уизли, — нехорошо усмехнулся Люциус. — Мы отправляемся в аврорат. Дальнейшее разбирательство здесь будет неуместно. Да и поезд уже отходит.

Как бы подтверждая его слова, раздался гудок паровоза.

— Папа? — Драко посмотрел на отца.

— Идите, мальчики, мы разберемся, — мистер Малфой подтолкнул их к поезду. — Обязательно дадим вам знать, как только все выяснится.

Он взял за локоть Петтигрю и аппарировал. Следом исчезли Люпин и мистер Уизли. Миссис Малфой торопливо обняла мальчиков и тоже аппарировала. Очнувшаяся толпа разом загудела и повалила к поезду, унося с собой и Гарри с Драко.

— Ну вот, а такие планы хорошие были, — вздохнул Драко, очутившись, наконец, в купе. — А все Грейнджер с ее котом!

Гарри смеялся, пока не заболел живот, но и тогда не мог спокойно смотреть на картинно-надутого Драко.

— А что, — отбивался тот, — все было бы солидно и продуманно, а не как в комедии положений! Поттер, ты валялся в ногах у Уизела, и еще смеешься надо мной?

— Хватит, — простонал Гарри, — не могу больше… Ой, Драко, а крестный-то не знает! Надо ему рассказать!

— Чтобы он помчался в Министерство и попал под арест? — остановил его Малфой. — Не надо, Гарри, подожди, пусть папа сам ему потом расскажет.

Гарри вынужден был согласиться — характер Блэка он успел хорошо изучить.

— А как ты думаешь, профессор Снейп расстроится, что без него все обошлось? — спросил он.

— Снейп? Вряд ли… Все же благополучно прошло. Но тебе будет выговор, за то, что сам полез крысу хватать.

— Это да, — вздохнул Гарри. — Но не мог же я позволить Живоглоту ее сожрать! Кстати, надо бы найти Гермиону, поговорить.

— Открой лучше дверь, она нас сама найдет, — посоветовал Драко и оказался прав. Спустя пять минут после снятия Коллопортуса, Гермиона заглянула к ним. Рыжего чудовища, к счастью, с ней не было.

— Гарри, — она прочно уселась напротив и сложила руки на коленях. — Рассказывай, что это было.

— Не знаю, — попытался выкрутиться Гарри, но, под утомленно-укоризненным взглядом подруги, сдался. — Ладно, все равно скоро все будет известно.

Драко скучающе зевнул, снова запечатал дверь и наложил на нее заглушающие чары.

Гарри набрал в грудь побольше воздуха и заговорил.

— Так значит, мой Глотик помог разоблачить убийцу и предателя? — воскликнула Гермиона по окончании рассказа. Драко молча закатил глаза, Гарри прыснул.

— А что, так и есть, — Гермиона пожала плечами. — Как интересно, прямо как в романах… А ты не знаешь этого заклинания, которым мистер Люпин разоблачил анимага?

— Нет, — Гарри развел руками. — Я хотел выучить, да не успел. А мистер Люпин будет нашим новым учителем по ЗОТИ!

— Может, хоть он окажется хорошим преподавателем, — с надеждой сказала Гермиона.

— Как? Ты хочешь сказать, что Локхарт был плох? — театрально воскликнул Гарри.

Гермиона покраснела и укоризненно посмотрела на него:

— Я заблуждалась. И нечего смеяться, все имеют право на ошибку.

— О, — вдруг вспомнил Гарри. — А ты понравилась Маркусу Флинту! Тогда, на дне рождения.

Драко перестал притворяться спящим и навострил уши.

Гермиона почему-то обиделась:

— Если ты думаешь, что меня занимают такие глупости, то очень ошибаешься!

— Ну и ладно, — примирительным тоном сказал Гарри, хотя не понял, почему это глупости, — давай я покажу, как защиту на браслет ставить. Ты же хотела узнать?

Остаток пути все трое обсуждали чары и артефакты и даже ни разу не поругались. Гарри был рад тому, что получилось так хорошо отвлечься. А то бы не утерпел и все-таки поговорил с крестным.

 

Очутившись в Большом Зале, Гарри сразу взглянул на преподавательский стол. Снейп, с непроницаемым, как всегда, видом, сидел на своем месте. А с краю стола — сердце Гарри нетерпеливо забилось — сидел Люпин, внешне тоже совсем спокойный.

Ужин казался долгим, как никогда. Гарри ерзал, как на иголках, не в силах дождаться окончания, и потом бегом побежал в башню.

— Крестный, — выдохнул он, увидев в зеркале такое же взволнованное, как у него самого, лицо Блэка. — Ты уже все знаешь?

— Гарри, как жаль, что я не могу тебя обнять, — глаза Сириуса блестели, как от слез. — Ведь если бы не ты… В общем, все прошло благополучно. Мне через Люциуса уже передали повестку на слушание в Визенгамоте по делу об оправдании. Не могу поверить…

Гарри выдохнул и обмяк от нахлынувшего облегчения.

— Но ведь теперь все будет хорошо, крестный?

— Конечно, Гарри! Я тебе обещаю!

 

Слушание в Визенгамоте прошло через неделю, а на следующий день газеты вышли с огромными заголовками «Сириус Блэк оправдан! Невинный человек провел в Азкабане одиннадцать лет! Барти Крауч уволен с поста Главы департамента за произвол и злоупотребление властью!»

В тот же день Гарри вызвал директор. В кабинете, кроме Дамблдора и профессора Флитвика, находился Сириус Блэк, ничем уже не напоминавший себя прошлогоднего. Ухоженный, дорого одетый, он прямо и уверенно сидел в кресле и ослепительно улыбнулся при виде Гарри.

— Привет, крестник! — Сириус встал и обнял его. — Вот я и свободный честный гражданин!

— Поздравляю, Сириус! — Гарри прижался к крестному. — Я очень-очень рад!

Профессор Флитвик растроганно вздохнул и прижал к глазам платок.

— И я вас поздравляю, мальчики, — улыбнулся директор. — Обоих. Гарри, твой крестный заявил, что собирается оформить над тобой опекунство.

— Да, мы говорили об этом, и я согласен, — Гарри настороженно взглянул на директора. — Насколько я знаю, по закону он — наиболее предпочтительный опекун, поскольку мои ближайшие родственники — магглы.

— Я не спорю с этим, — Дамблдор выставил перед собой ладони. — Но, Гарри… Я все же обязан еще раз напомнить тебе о кровной защите твоей мамы… Ты хорошо подумал?

— Я очень хорошо подумал, директор Дамблдор, сэр, — Гарри выпрямился. — Я понимаю, что мне грозит опасность. Именно поэтому я попросил мистера Малфоя помочь мне с восстановлением Поттер-холла. Защитные чары родового поместья, которые мне помогут установить и крестный, и профессор Снейп, и, надеюсь, вы, профессор Флитвик, — декан с энтузиазмом закивал, — думаю, будут не менее надежными.

— Хорошо, Гарри, — директор откинулся на спинку кресла и грустно улыбнулся. — Желаю тебе удачи. Ты очень умный и целеустремленный молодой человек. Наверно, я уже слишком стар и потому до меня долго все доходит. Я и не заметил, как ты уже вырос.

— Мы пойдем, Альбус, — Сириус легко поднялся и обнял Гарри за плечи. — Нам надо многое обсудить, да, крестник?

В коридоре он, оглядевшись, поставил заглушку и с виноватым видом сказал:

— Гарри… Ремус… он оборотень. У него и в человеческой ипостаси чрезвычайно развито обоняние. И когда вы с ним столкнулись на платформе, он сразу кое-что уловил, а потом, уже в школе, убедился, что ты пахнешь не так, как мальчик. Но и не так, как девочка.

— Ясно, — у Гарри засосало под ложечкой.

— Словом, вчера он пришел поздравить меня с оправдательным вердиктом и задал прямой вопрос. Я стребовал с него Нерушимый обет и все рассказал. Понимаешь, Гарри, я испугался, что он пойдет со своими догадками к Дамблдору, чтобы обеспечить твою безопасность, если решит, что я ни о чем не знаю.

— И он так легко дал Нерушимый обет?

— Да, сразу. Ремус очень верный и надежный человек. Да ты и сам узнаешь. Я обещал познакомить его с тобой, не как с учителем, а как с другом. У тебя есть сейчас время?

— Есть. Так мы пойдем сейчас к нему?

— Да, я его предупредил, что мы можем прийти. У него есть для тебя сюрприз.

Сюрпризом оказался альбом, целый альбом с фотографиями родителей Гарри! Гарри онемел от восторга и благодарности, и только и мог, что смотреть сияющими глазами на Люпина, прижимая к груди свое новое сокровище.

— Я подумал, это нехорошо, что ты до сих пор не знаешь лиц своих родителей, — мягко сказал Люпин. — Сириус не мог об этом позаботиться, ведь до сих пор у него не было доступа к своим личным вещам…

— Спасибо, профессор Люпин, — наконец, выдавил Гарри. — Я даже не могу сказать, как я рад!

— Не стоит, — Люпин улыбнулся. — Я надеюсь стать тебе близким человеком, а близкие люди должны заботиться друг о друге. И, пожалуйста, называй меня по имени в неофициальной обстановке. Джеймс был мне как брат, так что считай меня дядюшкой.

— Хорошо, Ремус, — кивнул Гарри. Ему было непривычно, но раз Люпин так хочет…

Потом они пили чай, старые друзья рассказывали Гарри о своих школьных приключениях, в которых имя Джеймса мелькало чаще, чем их собственное. А вот о маме они почти не говорили, ведь в школе она с ними почти не дружила. Да и на фотографиях она появилась только в самом конце, на седьмом курсе.

Вечером, уютно устроившись на кровати за пологом, Гарри еще раз, не спеша и не сдерживая эмоций, просмотрел весь альбом. Долго разглядывал себя в зеркале, сравнивая с родителями, и пришел к выводу, что похож на обоих сразу. Но до мамы не дотягивает по красоте и яркости, а до папы — по мужественности и обаянию. Юные Лили и Джеймс счастливо улыбались ему с колдографий и махали руками, а Гарри никак не мог соотнести их с теми, кто писал ему письмо. Те мама и папа, наверно, уже не умели так смеяться и беззаботно кружиться в танце у всех на глазах под свист и улюлюканье друзей… Поздних фотографий Поттеров у Ремуса, видимо, не было, а Сириус сказал, что поищет их у себя, но он не знал, сохранились ли его вещи вообще.

Насмотревшись, Гарри аккуратно вынул из альбома особенно понравившуюся колдографию, на которой папа, без мантии и в закатанных брюках, стоял по колено в озере и брызгал водой на маму, а она кидалась в него сосновыми шишками, наколдовал для нее рамочку и поставил на прикроватную тумбу. Там уже был их с Драко летний снимок — из воды торчали две хохочущие головы, а над ними возвышались улыбающиеся дельфиньи морды. Гарри зажег на тумбочке маленький светильник, и смотрел на родителей, пока не заснул.

 

Обустройство Тайной Комнаты прошло быстро и организованно, потому что дело взял в свои руки профессор Снейп.

Он вызвал Гарри, как и предсказывал Драко, в первый же учебный день и устроил ему головомойку за «безрассудные и чреватые непоправимыми последствиями действия» на перроне. Гарри слушал молча, покаянно опустив голову, и потому профессор сжалился, не стал долго его мучить, а перешел к другому вопросу:

— В этом году вы собираетесь продолжать свои занятия со мной, мистер Поттер?

— Конечно, профессор! — Гарри вскинул на него изумленный взгляд. — То есть, если вы не против…

Сердце екнуло — неужели профессор Снейп не хочет больше с ним заниматься?


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>