Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Classification of hotels

Use proper words and phrases in the box below to complete these sentences. | Vocabulary notes | RESORT HOTELS (Part I) | SUDDENLY, CAIRO IS COOL | Vocabulary notes | RESORT HOTELS (Part 2) | Vocabulary notes | Comprehension | Read the supporting article and provide detailed answers to the case questions below. | Figure 2. Hotels by Price Segment |


Читайте также:
  1. Classification by Mission
  2. CLASSIFICATION OF HOTEL BARS
  3. Figure 2. Hotels by Price Segment
  4. Full-Service Hotels
  5. General considerations of stylistic classification of the English vocabulary
  6. Heliopark Hotels&Resorts

С.В. ЖУЛИДОВ



THE HOTEL BUSINESS

Рекомендовано Учебно-методическим центром «Профессиональный учебник» в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям сервиса 230000



Москва 2006


CONTENTS

Предисловие 4

Методическая записка 5

Unit 1

Classification of Hotels 6

Case Study. Cultural differences 11

Unit 2

Resort Hotels (Part 1) 12

Case Study. Suddenly, Cairo is cool 17

 

Unit 3

Resort Hotels (Part 2)20 Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 1)26

Unit 4

Types of Hotels (Part 1)28

Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 2) 35

Unit 5

Types of Hotels (Part 2) 37

Case Study 1: Canadian Pacific Hotels (Part 3)44 2: Chequing in (Part 1)46

Unite 6

Types of Hotels (Part 3) 49

Case Study 1: Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 1) 55

2: Chequing in (Part 2) 57

Unit 7

The Functions and Departments of a Hotel 60

Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 2) 64

Unit 8

Role of the Hotel General Manager (Part 1) 67

Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 3) 71

Unit 9

Role of the Hotel General Manager (Part 2) 74 Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 4) 78

Unit 10

Hotel Restaurants 81

Case Study 1: (a) Ensuring Guest Satisfaction 87

(b) Friday Evening at the Grand Hotel's 88

Casual Restaurant

2: Personal Profile: Executive Chef 89

Unit 11

Hotel Bars 92

Case Study 1: Bartender, I'll only have water 97

2: Cutlery thieves feed off Duma 99

Unit 12

Classification of Hotel Bars 102

Case Study. Norwegians ban smoking in bars 107

References 110

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальностям сервиса, коммерции и менеджмента коммерческого факультета. Оно рассчитано на то, что студенты владеют лексиче­ским и грамматическим материалом в объеме первого курса. Цели пособия:

(1) ознакомить студентов, завершающих изучение английского языка в институте, с лексико-грамматическими особенностями функционального стиля литературы по менеджменту, а также гос­тиничному и ресторанному бизнесу;

(2) обучить студентов различным видам чтения и привить им первичные навыки перевода на русский язык оригинальной литера­туры, тематически связанной с их будущей специальностью;

(3) способствовать дальнейшему совершенствованию речевых навыков и умений студентов в данной, профессиональной для них сфере коммуникации.

Указанные цели пособия определили его построение, отбор языкового материала, систему и виды упражнений.

Пособие состоит из 12 относительно самостоятельных и закон-: разделов (Units), охватывая, в частности, следующие темы:

• Классификация основных типов отелей в современных ус­ловиях глобализации рыночной экономики и конкуренции на мировых туристических рынках.

• Управление (management) отелями.

• Структурные подразделения (divisions) современного отеля.

• Типичные проблемы, возникающие в процессе работы, и рекомендуемые способы их решения.

• Должностные обязанности руководителей как высшего, так и низшего звена:

• управляющего отелем,

— шеф-повара ресторана,

— управляющего баром и др.

• Организация работы ресторанов и баров при отелях.

• Взаимоотношения работников отелей и ресторанов с клиен­тами и со своими коллегами. Структура всех разделов является однотипной и построена по единой схеме:

1. Основной текст, содержащий постановку той или иной актуальной проблемы, заголовок которого является названием всего раздела и определяет его тематику. Отобранные из оригинальных источников, эти тексты дают достаточно полное представление о гостиничном и ресторанном бизнесе и его нынешнем состоянии (разумеется, лишь в рамках, ограниченных как объемом пособия, так и его основной целью — обучением студентов именно англий­скому языку, а отнюдь не такой многоплановой самостоятельной дисциплине, как «Менеджмент в сфере гостиничного и ресторанно­го бизнеса»).

В ряде случаев по методическим соображениям тексты были подвергнуты незначительному сокращению (иногда — дополнению) и некоторой перекомпоновке, при сохранении, однако, общей структуры данного источника.

Все основные тексты каждого раздела сопровождаются деталь­ным перечнем незнакомых слов и терминов по данной тематике с их контекстуальным переводом на русский язык, что не отменяет, разумеется, необходимости обращения как к общим, так и специ­альным англо-русским словарям.

2. Комплекс упражнений (предтекстовых и послетекстовых), направленных на накопление, расширение и усвоение словарного запаса студентов, а также на развитие и закрепление их речевых навыков и умений.

3. Дополнительные тексты (рубрика Case Study) с описанием конкретной ситуации, иллюстрирующей практическую реализацию тех или иных экономических или управленческих проблем и реко­мендаций, изложенных или затронутых, как правило, в заглавном тексте данного раздела. Взятые из современной периодики из аме­риканских и британских источников за последние пять лет 1999— 2004 и представляющие в силу своей актуальности познавательный интерес, эти материалы призваны создать у студентов дополнитель­ную мотивацию к изучению английского языка и стимулировать их речевую деятельность, активизируя ее в ходе самостоятельных и аудиторных практических занятий.

Составитель

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

 

Структура каждого раздела (Unit) определяет как последователь­ность, так и саму методику работы с пособием.

Предтекстовые упражнения (рубрикаPre-reading ), направлен­ные на понимание интернациональных слов (в том числе, и так называемых «ложных друзей» переводчика), вычленение и усвоение значений словообразовательных моделей и аффиксов развивают у студентов языковую догадку, приучают их выделять в тексте ключе­вые слова и предложения, которые могут служить опорой для его первоначального беспереводного понимания.

Основной текст (рубрика Reading) предназначается, в первую оче­редь, для изучающего чтения, детального лексико-грамматического анализа и усвоения активного вокабуляра по теме, а также поиско­вого чтения — нахождения в тексте ответов на предваряющие его вопросы.

Послетекстовые упражнения (рубрики Vocabulary Focus и Comprehension) включают в себя, в частности, задания на:

• определение и соотношение синонимов и антонимов;

• истолкование значения английского слова через его опреде­ление или объяснение на английском же языке;

• заполнение сделанных в предложении пропусков словами или словосочетаниями из предлагаемого списка;

• составление (или поиск) ответов на вопросы по тексту;

• определение верных и неверных по смыслу предложений и их комментарий и др.

Такие упражнения способствуют более детальному пониманию текста в целом, а также первичному формированию навыков гово­рения по данной теме, которые затем поэтапно совершенствуются, переходя на стадию умения, в ходе выполнения собственно речевых упражнений (рубрика Discussion):

беседы или монологи на заданную тему с опорой на ключе­вые лексические единицы;

• передачи основной мысли отрывка текста одной-двумя фра­зами;

• обсуждения с партнером предложенной преподавателем или выбранной самими студентами темы;

• краткого изложения содержания текста и т.п. Предлагаемый комплекс упражнений ставит своей основной це­лью свести к минимуму трудности восприятия данного типа текстов и, в конечном счете, подготовить студентов к беспереводному по­ниманию оригинальной литературы по менеджменту, а также гос­тиничному и ресторанному бизнесу.

Перечни предназначенных для запоминания английских слов и терминов с их контекстуальным переводом на русский язык (Vocabulary notes) призваны облегчить работу студентов над кон­кретным текстом, однако, не являясь исчерпывающими, они не могут и не должны заменять собою общие и специальные словари, необходимые как для работы с данным пособием, так и для чтения любой оригинальной литературы по этой тематике.

Работу с текстами из рубрики Case Study, которые тоже сопрово­ждаются подробными списками слов и их контекстуальными рус­скими эквивалентами (Vocabulary notes) или лексико-грамматическим комментарием (Notes), рекомендуется проводить после изучения основного текста данного раздела. Учитывая большое количество потенциально незнакомых слов и даже неологизмов, содержащихся в этих текстах, взятых из текущей американской и британской пе­риодики, студентов следует готовить к обсуждению таких материа­лов особенно тщательно (например, задав их для выполнения в ка­честве домашней работы или предварительно семантизировав со­вершенно незнакомую или сугубо профессиональную лексику на самом занятии). Помимо предлагаемых в пособии вопросно-ответных упражнений, ролевых игр, работы в малых группах и ряда прочих заданий, преподаватель может разнообразить формы работы с текстами из этой рубрики в зависимости от уровня подготовлен­ности группы. Так, вполне возможно использовать традиционные элементы обучения просмотровому и поисковому чтению, добива­ясь от студентов общего охвата содержания текста или нахождения в нем ответов на дополнительные вопросы, поставленные препода­вателем устно.

Составитель

UNIT 1

CLASSIFICATION OF HOTELS

Pre-reading

1. Read and translate the following international words:


inspect

appeal

represent

guest

famous

total

billion

classification

motel

comfort

interior

selection

price

generate

sophistication

rate

state

criteria (criterion)

decor

percent


 

2. Read and translate the following groups of words derived from a common root:

1) class — classify — classification — classifier — classified;

2) manage — manager — manageress — managerial -manageable — mismanagement;

3) nation — national — nationally — international — nationalize — nationality — nationalist;

4) market — marketing — marketplace — marketer;

5) part — party — partner — partnership — partial — partially;

6) compete — competition — competitive — competitor;

7) mean — means — meanness — meanly — meaning — meaning­ful — meaningless — meanwhile — meantime;

8) value — valuable — evaluate — evaluation — devaluate — de­valuation.

 

Reading

3. Read the text and translate it. While reading try and find answers to these questions:

1. What is the difference between diamond- and star-rating of hotels?

2. What criteria are used to evaluate American hotels?

3. Does the AAA inspect and rate only the U.S. hotels?

CLASSIFICATION OF HOTELS

According to the American Hotel and Motel Association, the United States lodging industry consists of 46,000 hotels and motels, with a total of 3.3 million rooms. The gross volume of business generated from these rooms is $65 billion.

 

 

 

 

Unlike many other countries, the United States has no formal govern­ment classification of hotels. However, the American Automobile Associa­tion (AAA) classifies hotels by diamond award, and the Mobile Travel Guide offers a five-star award. Of the more than 21,000 star-rated estab­lishments, fewer than two percent have been awarded five-star status. The guide currently gives the five-star award to thirty-five lodging properties.

 

The AAA has been inspecting and rating the nation's hotels since 1977. Less than two percent of the 19,500 properties inspected annually throughout the United States, Canada, and Mexico earned the five-diamond award, which is the association's highest award for excellence. In 1996, the five-diamond award was given to fifty-two hotels and resorts in twenty states. Twelve of the properties received both the five-diamond and the five-star awards.

The AAA uses descriptive criteria to evaluate the more than 24,000 hotels that they rate annually in the United States, Canada, Mexico, and the Caribbean (see Figure I).

• One-diamond properties have simple roadside appeal and the basic lodging needs.

• Two-diamond properties have average roadside appeal, with some landscaping and a noticeable enhancement in interior decor.

• Three diamonds carry a degree of sophistication through higher service and comfort.

• Four diamonds have excellent roadside appeal and service levels that give guests what they need before they even ask for it.

• Five-diamond properties have the highest service levels, sophistica­tion, and offerings.

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 159 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Требования к организации учебно-производственных занятий| Figure 1. Summary of AAA diamond-rating guidelines

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)