Читайте также: |
|
С.В. ЖУЛИДОВ
THE HOTEL BUSINESS
Рекомендовано Учебно-методическим центром «Профессиональный учебник» в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям сервиса 230000
Москва 2006
CONTENTS
Предисловие 4
Методическая записка 5
Unit 1
Classification of Hotels 6
Case Study. Cultural differences 11
Unit 2
Resort Hotels (Part 1) 12
Case Study. Suddenly, Cairo is cool 17
Unit 3
Resort Hotels (Part 2)20 Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 1)26
Unit 4
Types of Hotels (Part 1)28
Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 2) 35
Unit 5
Types of Hotels (Part 2) 37
Case Study 1: Canadian Pacific Hotels (Part 3)44 2: Chequing in (Part 1)46
Unite 6
Types of Hotels (Part 3) 49
Case Study 1: Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 1) 55
2: Chequing in (Part 2) 57
Unit 7
The Functions and Departments of a Hotel 60
Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 2) 64
Unit 8
Role of the Hotel General Manager (Part 1) 67
Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 3) 71
Unit 9
Role of the Hotel General Manager (Part 2) 74 Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 4) 78
Unit 10
Hotel Restaurants 81
Case Study 1: (a) Ensuring Guest Satisfaction 87
(b) Friday Evening at the Grand Hotel's 88
Casual Restaurant
2: Personal Profile: Executive Chef 89
Unit 11
Hotel Bars 92
Case Study 1: Bartender, I'll only have water 97
2: Cutlery thieves feed off Duma 99
Unit 12
Classification of Hotel Bars 102
Case Study. Norwegians ban smoking in bars 107
References 110
ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальностям сервиса, коммерции и менеджмента коммерческого факультета. Оно рассчитано на то, что студенты владеют лексическим и грамматическим материалом в объеме первого курса. Цели пособия:
(1) ознакомить студентов, завершающих изучение английского языка в институте, с лексико-грамматическими особенностями функционального стиля литературы по менеджменту, а также гостиничному и ресторанному бизнесу;
(2) обучить студентов различным видам чтения и привить им первичные навыки перевода на русский язык оригинальной литературы, тематически связанной с их будущей специальностью;
(3) способствовать дальнейшему совершенствованию речевых навыков и умений студентов в данной, профессиональной для них сфере коммуникации.
Указанные цели пособия определили его построение, отбор языкового материала, систему и виды упражнений.
Пособие состоит из 12 относительно самостоятельных и закон-: разделов (Units), охватывая, в частности, следующие темы:
• Классификация основных типов отелей в современных условиях глобализации рыночной экономики и конкуренции на мировых туристических рынках.
• Управление (management) отелями.
• Структурные подразделения (divisions) современного отеля.
• Типичные проблемы, возникающие в процессе работы, и рекомендуемые способы их решения.
• Должностные обязанности руководителей как высшего, так и низшего звена:
• управляющего отелем,
— шеф-повара ресторана,
— управляющего баром и др.
• Организация работы ресторанов и баров при отелях.
• Взаимоотношения работников отелей и ресторанов с клиентами и со своими коллегами. Структура всех разделов является однотипной и построена по единой схеме:
1. Основной текст, содержащий постановку той или иной актуальной проблемы, заголовок которого является названием всего раздела и определяет его тематику. Отобранные из оригинальных источников, эти тексты дают достаточно полное представление о гостиничном и ресторанном бизнесе и его нынешнем состоянии (разумеется, лишь в рамках, ограниченных как объемом пособия, так и его основной целью — обучением студентов именно английскому языку, а отнюдь не такой многоплановой самостоятельной дисциплине, как «Менеджмент в сфере гостиничного и ресторанного бизнеса»).
В ряде случаев по методическим соображениям тексты были подвергнуты незначительному сокращению (иногда — дополнению) и некоторой перекомпоновке, при сохранении, однако, общей структуры данного источника.
Все основные тексты каждого раздела сопровождаются детальным перечнем незнакомых слов и терминов по данной тематике с их контекстуальным переводом на русский язык, что не отменяет, разумеется, необходимости обращения как к общим, так и специальным англо-русским словарям.
2. Комплекс упражнений (предтекстовых и послетекстовых), направленных на накопление, расширение и усвоение словарного запаса студентов, а также на развитие и закрепление их речевых навыков и умений.
3. Дополнительные тексты (рубрика Case Study) с описанием конкретной ситуации, иллюстрирующей практическую реализацию тех или иных экономических или управленческих проблем и рекомендаций, изложенных или затронутых, как правило, в заглавном тексте данного раздела. Взятые из современной периодики из американских и британских источников за последние пять лет 1999— 2004 и представляющие в силу своей актуальности познавательный интерес, эти материалы призваны создать у студентов дополнительную мотивацию к изучению английского языка и стимулировать их речевую деятельность, активизируя ее в ходе самостоятельных и аудиторных практических занятий.
Составитель
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА
Структура каждого раздела (Unit) определяет как последовательность, так и саму методику работы с пособием.
Предтекстовые упражнения (рубрикаPre-reading ), направленные на понимание интернациональных слов (в том числе, и так называемых «ложных друзей» переводчика), вычленение и усвоение значений словообразовательных моделей и аффиксов развивают у студентов языковую догадку, приучают их выделять в тексте ключевые слова и предложения, которые могут служить опорой для его первоначального беспереводного понимания.
Основной текст (рубрика Reading) предназначается, в первую очередь, для изучающего чтения, детального лексико-грамматического анализа и усвоения активного вокабуляра по теме, а также поискового чтения — нахождения в тексте ответов на предваряющие его вопросы.
Послетекстовые упражнения (рубрики Vocabulary Focus и Comprehension) включают в себя, в частности, задания на:
• определение и соотношение синонимов и антонимов;
• истолкование значения английского слова через его определение или объяснение на английском же языке;
• заполнение сделанных в предложении пропусков словами или словосочетаниями из предлагаемого списка;
• составление (или поиск) ответов на вопросы по тексту;
• определение верных и неверных по смыслу предложений и их комментарий и др.
Такие упражнения способствуют более детальному пониманию текста в целом, а также первичному формированию навыков говорения по данной теме, которые затем поэтапно совершенствуются, переходя на стадию умения, в ходе выполнения собственно речевых упражнений (рубрика Discussion):
• беседы или монологи на заданную тему с опорой на ключевые лексические единицы;
• передачи основной мысли отрывка текста одной-двумя фразами;
• обсуждения с партнером предложенной преподавателем или выбранной самими студентами темы;
• краткого изложения содержания текста и т.п. Предлагаемый комплекс упражнений ставит своей основной целью свести к минимуму трудности восприятия данного типа текстов и, в конечном счете, подготовить студентов к беспереводному пониманию оригинальной литературы по менеджменту, а также гостиничному и ресторанному бизнесу.
Перечни предназначенных для запоминания английских слов и терминов с их контекстуальным переводом на русский язык (Vocabulary notes) призваны облегчить работу студентов над конкретным текстом, однако, не являясь исчерпывающими, они не могут и не должны заменять собою общие и специальные словари, необходимые как для работы с данным пособием, так и для чтения любой оригинальной литературы по этой тематике.
Работу с текстами из рубрики Case Study, которые тоже сопровождаются подробными списками слов и их контекстуальными русскими эквивалентами (Vocabulary notes) или лексико-грамматическим комментарием (Notes), рекомендуется проводить после изучения основного текста данного раздела. Учитывая большое количество потенциально незнакомых слов и даже неологизмов, содержащихся в этих текстах, взятых из текущей американской и британской периодики, студентов следует готовить к обсуждению таких материалов особенно тщательно (например, задав их для выполнения в качестве домашней работы или предварительно семантизировав совершенно незнакомую или сугубо профессиональную лексику на самом занятии). Помимо предлагаемых в пособии вопросно-ответных упражнений, ролевых игр, работы в малых группах и ряда прочих заданий, преподаватель может разнообразить формы работы с текстами из этой рубрики в зависимости от уровня подготовленности группы. Так, вполне возможно использовать традиционные элементы обучения просмотровому и поисковому чтению, добиваясь от студентов общего охвата содержания текста или нахождения в нем ответов на дополнительные вопросы, поставленные преподавателем устно.
Составитель
UNIT 1
CLASSIFICATION OF HOTELS
Pre-reading
1. Read and translate the following international words:
inspect
appeal
represent
guest
famous
total
billion
classification
motel
comfort
interior
selection
price
generate
sophistication
rate
state
criteria (criterion)
decor
percent
2. Read and translate the following groups of words derived from a common root:
1) class — classify — classification — classifier — classified;
2) manage — manager — manageress — managerial -manageable — mismanagement;
3) nation — national — nationally — international — nationalize — nationality — nationalist;
4) market — marketing — marketplace — marketer;
5) part — party — partner — partnership — partial — partially;
6) compete — competition — competitive — competitor;
7) mean — means — meanness — meanly — meaning — meaningful — meaningless — meanwhile — meantime;
8) value — valuable — evaluate — evaluation — devaluate — devaluation.
Reading
3. Read the text and translate it. While reading try and find answers to these questions:
1. What is the difference between diamond- and star-rating of hotels?
2. What criteria are used to evaluate American hotels?
3. Does the AAA inspect and rate only the U.S. hotels?
CLASSIFICATION OF HOTELS
According to the American Hotel and Motel Association, the United States lodging industry consists of 46,000 hotels and motels, with a total of 3.3 million rooms. The gross volume of business generated from these rooms is $65 billion.
Unlike many other countries, the United States has no formal government classification of hotels. However, the American Automobile Association (AAA) classifies hotels by diamond award, and the Mobile Travel Guide offers a five-star award. Of the more than 21,000 star-rated establishments, fewer than two percent have been awarded five-star status. The guide currently gives the five-star award to thirty-five lodging properties.
The AAA has been inspecting and rating the nation's hotels since 1977. Less than two percent of the 19,500 properties inspected annually throughout the United States, Canada, and Mexico earned the five-diamond award, which is the association's highest award for excellence. In 1996, the five-diamond award was given to fifty-two hotels and resorts in twenty states. Twelve of the properties received both the five-diamond and the five-star awards.
The AAA uses descriptive criteria to evaluate the more than 24,000 hotels that they rate annually in the United States, Canada, Mexico, and the Caribbean (see Figure I).
• One-diamond properties have simple roadside appeal and the basic lodging needs.
• Two-diamond properties have average roadside appeal, with some landscaping and a noticeable enhancement in interior decor.
• Three diamonds carry a degree of sophistication through higher service and comfort.
• Four diamonds have excellent roadside appeal and service levels that give guests what they need before they even ask for it.
• Five-diamond properties have the highest service levels, sophistication, and offerings.
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 159 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Требования к организации учебно-производственных занятий | | | Figure 1. Summary of AAA diamond-rating guidelines |